lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 77c3cb694e more patches
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1250 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-11-30 18:11:54 +00:00

9258 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1490
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1523
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3170
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3183
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3184
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaciado"
#: src/bufferview_funcs.C:283
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "insertado."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "insertado."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:191
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:184 src/converter.C:613
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Error leyendo "
#: src/converter.C:550 src/converter.C:640
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/converter.C:551
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:637
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/converter.C:663
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/converter.C:673
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " de "
#: src/converter.C:754 src/converter.C:824
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/converter.C:755 src/converter.C:825
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/converter.C:758 src/converter.C:828
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:763
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/converter.C:767 src/converter.C:834
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:768 src/converter.C:835
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "importado."
#: src/converter.C:769 src/converter.C:836
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:787
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:817
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:818
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#: src/converter.C:831
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908
#: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910
#: src/text.C:3918 src/text.C:3945
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Romana"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Decoración"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Índice"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Edición"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar Como"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Insert|r"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar a"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registrar"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Entrar revisión (check-in) de cambios"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última entrada de revisión"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "File...|F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "External Material...|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Nota abierta"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Alineado a la izq."
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Alineado a la dcha."
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrado"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Línea del fondo"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Math Text|T"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Math Display|D"
msgstr "Mostrar"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indentar"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Index Entry of Last Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separación"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formato de papel"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Error"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "otro..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Alineación"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rojo"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inset abierto"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientación"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Cerrar"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Columna"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Altura"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Cita"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Cuenta:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Base datos:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pegar"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Diccionario"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Pequeña"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Cancelar"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Ejemplos"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Pie|#i"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inset"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "1º celda"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Cabecera"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Índice"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insertar cita"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Líneas"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matriz"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "marca activada"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Varios"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importar%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Número"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Sin número"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opciones"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desactivado"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Abrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Padre:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Reemplazar"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimir"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destinatario:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Comillas"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Comentario:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secundario"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Insertar"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Lados"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Ortografía"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Celda especial"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Guardar"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Índice General"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabla%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texto"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelos"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dos|#w"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal|#T"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Disminuir"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoración"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotación"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálica"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:201
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tecla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' después "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insertar cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Cita"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Índice"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Entorno de párrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Latex "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Sin número"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profundidad: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Uri: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Modo texto"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "' después "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:69
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:74
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Pegar"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girar 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Pie|#i"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:269
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106
#, fuzzy
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "o %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "marca activada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404
msgid "X11 color names|#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
#, fuzzy
msgid "Name database|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ver DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Saltos página"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Describir comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Página: "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Ortografía"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
#, fuzzy
msgid "No file found"
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573
msgid "The colors listed in the X11 database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577
msgid "The file containing the X11 color database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid ""
"You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 "
"browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583
msgid ""
"Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest "
"match to this."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585
msgid "Modify the color of the LyX object."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607
msgid "X11 color database"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
msgid "Remove the current converter from the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
msgid "Add the current converter to the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
msgid "Remove the current format from the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368
msgid "Add the current format to the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " de "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Lo siento."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Alto|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1º celda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nueva pág."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorar"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insertar URI"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insertar figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importar%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1218
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Error leyendo "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976
#: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inset"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Márgenes"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insettabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1509
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettext.C:939
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:362
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:206
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Listo"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negro"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanco"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoración"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Padre:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insertar"
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:623
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:790
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:825
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:908
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:915
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:917
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:919
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lenguaje:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Número"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:248
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:1071
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/lyxfunc.C:1085
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/lyxfunc.C:1087
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1908
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2400
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2417
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2508
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2692
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2843
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2849
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2866
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2872
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2978
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145
#: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyxfunc.C:3020
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:3050
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:3081
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyxfunc.C:3138
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3180
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3231
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3239
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:283
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:372
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#: src/lyx_main.C:555
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:567
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:568
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:574
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:575
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:696
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:708
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:734
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:757
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:808
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyxrc.C:1586
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1594
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"Look at the man page for your favorite print program to learn which options "
"to use."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid ""
"Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your "
"print command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1675
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1679
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyxrc.C:1683
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1691
msgid ""
"Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This "
"directory is deleted when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1695
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1699
msgid ""
"Set to false if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1703
msgid ""
"Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
"accent keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1748
msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1755
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal "
"words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1813
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of "
"the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1841
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "Set to false if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191
#: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:283
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:325
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:371
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:922
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1094
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/MenuBackend.C:403
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:421
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Énfasis "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169
#: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175
#: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:1180
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/support/filetools.C:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:1275
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/support/filetools.C:1280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/tabular.C:1279
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!"
#: src/tabular.C:1280
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1281
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3418 src/text.C:3424
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página"
#: src/text.C:3615 src/text.C:3621
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3909
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3917
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3944
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"