lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes 77c3cb694e more patches
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1250 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-11-30 18:11:54 +00:00

9403 lines
199 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1490
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1523
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3170
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3183
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3184
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, désolé !"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") à la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:191
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:184 src/converter.C:613
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/converter.C:550 src/converter.C:640
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/converter.C:551
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:637
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/converter.C:663
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/converter.C:673
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:754 src/converter.C:824
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/converter.C:755 src/converter.C:825
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:758 src/converter.C:828
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."
#: src/converter.C:763
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/converter.C:767 src/converter.C:834
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:768 src/converter.C:835
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr ": l'importation a échoué."
#: src/converter.C:769 src/converter.C:836
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:787
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/converter.C:817
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/converter.C:818
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#: src/converter.C:831
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908
#: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910
#: src/text.C:3918 src/text.C:3945
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "commande d'insert"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Décoration"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Aide"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer"
# revu
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Format"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Négatif"
#: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Apparence du document"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Insert|r"
msgstr "Insérer"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter vers"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le contrôle"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette version"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version éditable"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la version précédente"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler figer"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser historique"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "File...|F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Apparence du document"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Lignes"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "External Material...|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Recommencer"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lignes"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Inclure"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne Haute"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne basse"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Gau.|#L"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner à gauche"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner à droite"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Ligne basse"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Math Text|T"
msgstr "Mode Mathématique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Math Display|D"
msgstr "Affich."
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "caractère spécial"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insérer note en marge"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indent."
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Index Entry of Last Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "autre..."
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Figure...|g"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "flottants"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Superscript|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Subscript|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparation"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En évidence"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Préambule LaTeX"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "ligne d'annexe"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler programme"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "autre..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "License et Garantie"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rouge"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "ligne d'annexe"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Légende|#k"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire :"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "droite"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Nombre :"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Taille personnalisée"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "B. de don. :"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destination :"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destination :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Options Suppl."
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Légende|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "insert"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "En-tête"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indent."
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insérer citation"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "ligne de table"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lignes"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activée"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pouces|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Divers"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Chiffre"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Refs"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Négatif"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Arrêt"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Ouvrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secondaire"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "ignorer"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Pagin."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Pagin."
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correcteur orthographique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "simple|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tableau%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texte"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modèles"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Deux"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Mot à mot"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/filedlg.C:201
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Clef :"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' après le paramètre "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Mots clés :|#K"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indent."
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dr.|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "bleu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Polonais"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Vérifier le nombre de copies !"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Output filename"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", profondeur : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Mode texte"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "' après le paramètre "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:69
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:74
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pages :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne|#o"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insérer figure"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Légende|#k"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# à revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allemand"
# à revoir
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:269
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106
#, fuzzy
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Décrire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "caractère spécial"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Mise à jour|#U"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% page|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande :|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404
#, fuzzy
msgid "X11 color names|#X"
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
#, fuzzy
msgid "Name database|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commande d'insert"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "saut de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703
msgid "copies"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "inclinée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[pas de fichier]"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "défaut"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Dern. pied"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modèles"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Page : "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centré|#n"
# à confirmer aussi
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Incorporation"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "cadre de note"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "flottants"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
#, fuzzy
msgid "No file found"
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573
msgid "The colors listed in the X11 database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577
msgid "The file containing the X11 color database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid ""
"You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 "
"browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583
msgid ""
"Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest "
"match to this."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585
msgid "Modify the color of the LyX object."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607
#, fuzzy
msgid "X11 color database"
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
msgid "Remove the current converter from the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
msgid "Add the current converter to the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
msgid "Remove the current format from the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368
msgid "Add the current format to the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modèles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097
msgid "WARNING!"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " vers "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Align."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cellule spéc."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Utiliser input|#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Align. spécial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "En-tête"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Polices :|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouv. page"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "jaune"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Grand tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorer"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insérer référence%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insérer vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insérer vpageref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1218
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "flottants"
# à revoir
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "pied"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976
#: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
# à confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# à confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetlabel.C:49
msgid "Enter label:"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "insert"
# à revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "ligne de minipage"
# à revoir
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:450
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1509
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:939
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:362
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:206
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:63
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caractère spécial"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "mathématique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:88
msgid "ert"
msgstr "source TeX"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# à revoir
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer graphique"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insérer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insérer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insérer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Options écran paramétrées"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du tableau"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modèles"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caractère"
#: src/lyx_cb.C:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:623
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:790
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:825
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:908
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:915
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:917
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:919
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclinée"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
# à revoir
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Chiffre"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
# à revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:248
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:1071
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
# à revoir
#: src/lyxfunc.C:1085
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/lyxfunc.C:1087
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1908
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2400
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2417
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2508
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2692
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2843
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2849
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2866
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2872
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2978
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145
#: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyxfunc.C:3020
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:3050
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:3081
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyxfunc.C:3138
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:3180
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3231
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:3239
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modifié)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Refs"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:283
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:372
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:555
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:567
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:568
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:574
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:575
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:696
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:708
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:734
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:757
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
#: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
#: src/lyxrc.C:1586
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1594
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"Look at the man page for your favorite print program to learn which options "
"to use."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid ""
"Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your "
"print command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1675
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1679
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyxrc.C:1683
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1691
msgid ""
"Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This "
"directory is deleted when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1695
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1699
msgid ""
"Set to false if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1703
msgid ""
"Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
"accent keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1748
msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1755
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Taille :|#P"
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal "
"words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1813
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of "
"the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1841
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "Set to false if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191
#: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:283
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:325
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:371
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:922
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1094
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:403
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:421
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "En évidence"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169
#: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175
#: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1180
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/support/filetools.C:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1275
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/support/filetools.C:1280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1279
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1280
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
#: src/tabular.C:1281
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3418 src/text.C:3424
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:3615 src/text.C:3621
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3909
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:3917
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:3944
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"