lyx_mirror/po/fi.po
José Matox 72b1ddc3af Update translations for 1.6.0 (alpha 2)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@24264 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-04-15 14:49:37 +00:00

19723 lines
452 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
# Martin Vermeer <martin.vermeer@tkk.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
# branch = haara
# bullet = ransk. viiva
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = kelluva [upote]
# Inset = upote
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# float = kelluva upote
# wrap = tykö?
# theorem = väittämä
# encoding = merkistö
#
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-15 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer <martin.vermeer@tkk.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Testi"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
#: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
#: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
#: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
#: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Lähdeviitteen avain"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "&Nimike:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Avain:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Viitet&yyli"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Käytä jurabib -tyylit laki- ja yhteiskuntatieteisiin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Käyta natbib-järjestelmä luonnontieteisiin ja taiteisiin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Käytä BibTeXin oletusnumerotyylit"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Oletus (numerot)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-tyyli:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Tämä valinta jakaa bibliografiasi kappalekohtaiseksi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "BibTeX-lähdeviitteet kappalekohtaiseksi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Lisää BiBTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tämä lähdeluettelon osio sisältää..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "Kaikki viitteet joihin viitattu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
msgid "all uncited references"
msgstr "Kaikki viitteet joihin ei viitattu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "Kaikki viitteet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "T&yyli"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Up"
msgstr "Ylös"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "Alas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Laatikon sisällön vaakatasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Venytä"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Laatikon sisällön pystytasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Laatikon pystytasaus (perusviivan suhteen)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "Laatikko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Sisältö:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "&Pysty"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "S&isälaatikko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Koriste"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Korkeusarvo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Sisälaatikko -- tarvitaan kiinteaa leveyttä ja rivinvaihtoja varten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox-tyyppinen laatikko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Tuetut laatikkotyypit"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Olemassa olevat haarat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Valitse haarasi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Lisää uusi haara listaan"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Olemassa olevat haarat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "Uu&si:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Poista valittu haara"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kytke valittu haara pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "Kytke pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Aseta tai muuta taustaväri"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Muuta väri..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Räätälöyty ransk. viiva:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
msgid "&Level:"
msgstr "Syvyys:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Muutos:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Siirry seuraavaan muutokseen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "Seuraava muutos"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Hyväksy tämä muutos"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Hylkää tämä muutos"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "Hylkää"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Perhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "S&ekal.:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vaihda kaikki ylläolevat pois tai päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Kaikki &pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Ota muutos käyttöön heti"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
msgid "&Down"
msgstr "Alas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "P&oista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Valitut lähdeviitteet:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Mahdolliset viitteet:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Etsi lähdeviite"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "&Etsi:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Etsintävirhe"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Jokerikortti-ilmaisu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Kohta:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Sa&ma kirjainkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Lähdeviitetyyli:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Seuraava teksti:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Edeltävä teksti:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Lisää erottimet"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "K&oko:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-koodi: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Valitse vastaavat erotintyypit"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Säilytä vastaavat"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Käytä luokan oletuksia"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Tallenna LyXin asiakirja-asetukset LyXin oletusarvoisiksi"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-kehyksen painike"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "Suljettuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-kehyksen sisältö"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Auki"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Sulautetut oliot"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
msgid "Extra embedded files:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "Kehyksessä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Muokkaa tiedostoa..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "Tie&dosto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Mallip&ohja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-näkymä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu|#E"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skaalaus LyXissä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
msgid "&Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "Skaalaus:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Näytä kuva LyXissä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Näytä LyXissä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kuvan kiertymiskulma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Piste, jonka ympäri kuva kiertyy"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "Origo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
msgid "Height of image in output"
msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Säilytä sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
msgid "Width of image in output"
msgstr "Kuvan leveys tulosteessa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Leikkaa reunus"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lue tiedostosta"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "Valinta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "Formaatti:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Muoto"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Oletussijoittelu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Sijoittelun lisäasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Sivun &yläosaan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Sivuuta LaTeX-säännöt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Tähän, jos mahdollista"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Erilliselle sivulle"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sivun &alaosaan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Levity palstoille"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Kierrä 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Kirjoituskone:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr "A&ntiikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sans seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Käytä perinteiset numerot"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Aidot kapiteelit"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Oletusperhe:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Perusk&oko:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Kuva"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
msgid "Select an image file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Output Size"
msgstr "Tulostuskoko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Asettaa kuvan korkeus. Jätä pois päältä jos haluat automaattiasetus."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Set &height:"
msgstr "Korkeus:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Skaalaa Kuva (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Asettaa kuvan leveys. Jätä pois päältä jos haluat automaattiasetus."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "Set &width:"
msgstr "&Leveys:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Kierrä kuva"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Painaa jos haluat vaihtaa kiertämisen ja skaalauksen järjestys"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Kie&rrä skaalauksen jälkeen"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
msgid "Or&igin:"
msgstr "Origo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Kulma (asteissa):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "File name of image"
msgstr "Kuvan tiedostonimi"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rajaus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- ja LyX- &valinnat:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Näytä LyXissä"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Skaalaa näyttökuva (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Älä pura kuvaa ennen LaTeXiin vientiä"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Älä pura pakettia viedessä"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&valinnat:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Draft mode"
msgstr "Luonnostila"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "R&iviväli"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tuetut välityypit"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "Lisää väli"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "Ohut väli\t\\,"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Kaksink. kohta:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vaakakumi"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "Custom"
msgstr "Määr. oma"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Arvo:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Räätälöity arvo. Tarvitsee \"Custom\" -tyyppistä väliä."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Tie&dosto:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "Suojaa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Lisää pystyväli jopa sivunvaihdon jälkeen"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Tie&dosto:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Suurin:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listauksen parametrit"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Klikkaa jos haluat syöttää LyXille tunnistamattomat parametrit"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Ohita valodointia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Kuvateksti:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Nimike:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Lisäparametrejä"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Merkitse välit tulosteessa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Näytä esikatselukuva"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Sisällytystyyppi:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Sinänsä"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
msgid "Program Listing"
msgstr "Ohjelmalistaus"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Keski"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "Olemassa olevat haarat:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "PostS&cript-ajuri:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
msgid "&Options:"
msgstr "&Valinnat:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Tekstin asettelu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
msgid "Document &class:"
msgstr "Asiakirja&luokka:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Merkistö:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Kieliyläotsikko"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Ulko:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
msgid "Listing"
msgstr "Listaus"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Pääasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Sisällön peruskirjasinkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Sisällön peruskirjasintyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Laajennettu merkkitaulukko"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Tee välilyönnit merkkijonossa näkyviksi erikoismerkillä"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Välilyönti merkkijonossa symbolina"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tee välilyönnit näkyviksi erikoismerkillä"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Välilyönti symboliksi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Jaa rivit jotka ylittävät rivinpituutta"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Jaa pitkät rivit"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Si&joittelu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Anna sijoitus (htbp) kelluville listauksille"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Tarkista onko kelluvia listauksia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Kelluva"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Tarkista onko tekstin seassa olevia listauksia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "Si&joittelu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Millä puolella rivinumerot tulostetaan?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Valitse rivinumeroiden kirjasinkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Askel"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Ero kahden numeroidun rivin välillä"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Puoli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Valitse ohjelmointikielen murre, mikäli olemassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "Murre:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Kieli:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Valitse ohjelmointikieli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Viimeinen rivi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Viimeinen tulostettava rivi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Ensimmäinen tulostettava rivi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Ensimmäinen rivi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Edistyneet"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Lisäparametreja"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Palauteikkuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Päi&vitä"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Käytä dokumenttiluokan antamia marginaaliasetuksia"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Oletusmarginaalit"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Yläreuna:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "Ala&reuna:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "S&isä:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ulko:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pysty:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vaaka:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Ota AMS math -pakkaus käyttöön automaattisesti"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Käytä AMS-&Mathia"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Ota sint -pakkaus käyttöön automaattisesti"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Käytä esintia"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Lajittele seuraavasti:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "Symboli"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Vain LyXin sisällä"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Vie LaTeXiin/Docbookiin, ei tulostu"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tulosta harmaana tekstina"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Harmaana"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Sisällä Sisällysluetteloon"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Yleinen"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX-tietoja"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Teoksen nimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Avainsana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Jaa pitkät rivit"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
msgid "No &frames around links"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Poista kirjanmerkit"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Numeroitu kaava"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
msgid "Page Layout"
msgstr "Sivun asettelu"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Valitse tietty paperikoko, tai aseta omasi: \"Määr. oma\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Sivuotsikoissa käytetty tyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Sivutyyli:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pysty"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Sivun asettelu molemminpuolista tulostusta varten"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Sisennä kappale"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tämä teksti määrittelee kappaleen nimikkeen leveys"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Pisin nimike"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Käytä tämän kappaleen oletustasaus, mikä lieneekään."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Käytä kappaleen oletustasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "Tasattu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "Vasen"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "Keskellä"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ri&ght"
msgstr "Oikea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "Rivi&välit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Muuta..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Perusteksti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Muu&nnin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Lisäli&ppu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Muodosta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Muotoon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "Muu&ta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Muuntimien määritelmät"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Muuntimen tiedostovälimuisti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Päällä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Maksimi-ikä (päivissä):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Päiväysmuoto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Päiväysmuoto (strftime)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Ei matematiikka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Kuvien &näyttäminen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Esikatselu heti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Lopetan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Järjestä nimikkeet aakkosjärjestykseen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "Taulukkopalkki pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "Matematiikapalkki pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "Matematiikapalkki pois/päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Uu&si:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Lajittele seuraavasti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "vektorikuvaformaatti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Asiakirjan formaatti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "K&atselin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Editori:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Päät&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kopiointimuunnin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Sähköposti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Nimesi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Käytä &näppäinkarttaa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Ensimmäinen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se&laa..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "T&oinen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Huomautus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Aiheellinen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merkitse &vieraat kielet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
msgstr "&Oletuskieli:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Kieli&paketti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Ko&mennon alku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kome&nnon loppu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
msgstr "&Yleinen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automaattinen al&ku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
msgstr "Automaatt&inen loppu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid "Use b&abel"
msgstr "Käytä &Babelia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Valitse tuottaako LyX Windows-tyylisiä polkunimiä vai Posix-tyylisiä. Tämä "
"on hyödyllistä jos käytät Windowsin natiivi-MikTeXiä CygWin teTeXin sijaan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Käytä Windows-tyylisiä polkuja LaTeX -tiedostoissa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Oletuspaperi&koko:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-merkistö:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeXin käynnistysasetukset ja valitsimet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Luo hakemisto -komento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "BibTeX-komento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-komento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-komento ja optiot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Hakemistokomento ja optiot (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Työhakemisto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Malliasiakirjat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Esimerkki #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-palvelimen putki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Väliaikaishakemistoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-etuliite:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Vietyjen teksti/LaTeX/SGML tiedostojen maksimirivinpituus. Jos 0,kappaleet "
"tulostetaan yhtenä rivinä; jos > 0, kappaleiden välilläon tyhjä rivi."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Tuotettava rivi&pituus:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-komento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista perustekstimuotoon"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Tulostuskomennon optiot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Tiedostolle tulostamisen tiedostopääte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Tiedosto&pääte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Kohdetul&ostin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Jonotuskomennon optio jolla valitaan tulostin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "&Jonotuskirjoitin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, tulostetaan ensin tiedostoon ja sitten tulostetaan "
"oikeasti."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Jonotuskomento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Käännä sivujärjestys:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Vaakasuuntainen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan määrä peräkkäisiä sivuja tulostumaan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Lajiteltu sidontajärjestykseen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Sivut välillä:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Tällä saadaan useita kopioita sidontajärjestykseen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pa&rittomat sivut:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Parilliset sivut:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Pap&erityyppi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paperik&oko:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Mahdolliset muut asetukset tulostinkomennon kanssa käytettäviksi."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Lis&äasetukset:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle. Vain osaajille."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Tavallisesti vain päällä, jos tulostat dvips-komennon avulla ja "
"oletinstalloinut config.<tulostin> -tiedostot kaikille tulostimillesi."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Sovella tuloste tulostimelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Oletustulostin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Tu&lostuskomento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Kirjoituskone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Näytön &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Suurennos-%:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Kirjasinkoot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "Suurempi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "Suurin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "Valtava:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "Valtavampi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "Pienin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "Pienempi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "Pieni:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "Tavallinen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "Pikkuruinen:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "Suuri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Näppäintiedosto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Ne&w"
msgstr "Uu&si:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Oma sa&nasto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Poikkeamamerkit:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Oikolukuohjelman binääri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Pakota toinen kieli oikolukuohjelman käyttöön"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Käytä syötteen &merkistöä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Hyväksi sanat tyyppi \"saippuakauppias\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hyväksy &yhdyssanat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Muista kohdistinpaikka kun tiedosto viimeksi suljettiin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Palauta kohdistinpaikat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Lataa edellisen istunnun avoimet tiedostot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Vii&meisimpiä enintään:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Varmuuskopiot "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Use &bundled format for new documents"
msgstr "Asiakirjan lukeminen epäonnistui"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se&laa..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Käyttöliittymätiedosto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
msgid "&Save"
msgstr "Ta&llenna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Sivu, johon tulostus loppuu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Sivusta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tulosta &parittomat sivut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tulosta p&arilliset sivut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Käänteinen &järjestys"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopiot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopiot sidontajärjestykseen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Sidontajärjestykseen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "T&ulostin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "Otsikoitu kappale:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<viite>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<viite>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<sivu>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Muotoiltu viittaus"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Järjestä nimikkeet aakkosjärjestykseen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Päivitä nimikeluettelo"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sa&ma kirjainkoko"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi e&dellinen"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Käsittele muunnettu tiedosto tällä komennolla ($$FName on tiedoston nimi)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Vientimuodot:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Komento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "&Funktiot"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ohita k&aikki"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Tuntematon sana:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kuvateksti:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "Näyttö:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taulukkoasetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen vakioleveys"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Pystytasaus:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vaakatasaus:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Kierrä taulukkoa 90 astetta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Kierrä taulukkoa 90 astetta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Kierrä tätä solua 90 astetta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Kierrä tätä solua 90 astetta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Yhdistä solut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-parametri:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Reunukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Kaikki reunukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Valittujen solujen kaikki reunukset päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "Päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Valittujen solujen kaikki reunukset pois päältä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Käytä ns. booktabs -reunustyyli (ei pystyreunuksia)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "booktabs-tyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Käytä oletus (hila) -reunustyyli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Aseta reunukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Valittujen solujen reunukset päälle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Lisää valkoista"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "Rivin yläreuna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Rivin alareuna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Rivien välillä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Pitkä &taulukko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä &rivillä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Ylätunniste:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "1. yläotsikko:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Viim. alaotsikko:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Reuna yllä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Reuna alla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tämä rivi on ensimmäisen sivun sivuotsikko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Toista tämä rivi alaotsikkona kaikilla sivuilla paitsi viimeinen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tämä rivi on viimeisen sivun alaotsikko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "kaksinkertainen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Älä tulosta viimeinen alaotsikko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "on tyhjä"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Älä tulosta ensimmäinen yläotsikko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "Käytä &pitkää taulukkoa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Nykyinen solu:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Nykyisen rivin sijainti"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Tee uudet tiedostoluettelot"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä p&olku"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Väli"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Käytä kappale-erottimina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Listauksen asetukset"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Muotoile teksti kahdeksi palstaksi"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "Pystyväli:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sisennä peräkkäisert kappaleet"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "Sise&nnys"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Rivivälit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Avainsana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valinta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Päivitä navigointipuu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Vähennä valitun kohteen sisäkkäisyyssyvyys"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Lisää valitun kohteen sisäkkäisyyssyvyys"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alas yhdellä"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylös yhdellä"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Vaihda sisällysluottelon, kuvien luentellon tai taulukoiden luettelon "
"välillä, mikäli olemassa"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Säätä navigointipuun syvyyttä"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Lisää pystyväli jopa sivunvaihdon jälkeen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Pystytäyttö"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Koko lähdekoodi"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Rivivälit:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeXin oletus"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "S&isä:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Korkeusarvo"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Todistus:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Lause #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Seurauslause #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Väittämä #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Otaksuma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriteeri #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakta #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksiooma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
#: lib/layouts/theorems.inc:113
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Määritelmä #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Esimerkki #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Ehto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Ongelma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
#: lib/layouts/theorems.inc:156
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Harjoitus #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
#: lib/layouts/theorems.inc:168
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Huomautus #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
#: lib/layouts/theorems.inc:188
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Väite #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Muistiinpano #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Merkintätapa #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case #:"
msgstr "Tapaus #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Tiivistelmä---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Hakemistoviitteet---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
msgid "Bibliography"
msgstr "Viitteet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:464
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ElämäkertaIlmanKuvaa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MerkitseMolemmat"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
#: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Eripainokset pyydetään:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Kirjeenvaihto:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Kiitokset"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Kohteen nimi"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Datajoukko"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Aiheotsikot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Kiitokset]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "and"
msgstr "ja"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Laita kuva tähän:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Laita taulukko tähän:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Liite]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Viitteet. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Muistiinpano. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Datajoukko:"
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Perusteksti"
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Luvun harjoituksia"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Oikea yläotsikko:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Tiivistelmä:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Järjestö:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Kiitokset:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Järjetöntä!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "Latinalaiset päälle"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latinalaiset päälle"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "Latinalaiset pois"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latinalaiset pois"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Kappale \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Alialikappale \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "RuudunAlku"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Ruutu"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "PerusRuudunAlku"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Ruutu (ilman ylä/ala/sivuots.)"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "ToistaRuutu"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Toista ruutu nimikkeellä"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "LoppuRuutu"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RuudunAlaotsikko"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Aloita palsta (lisää sis.!), leveys:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Palstoja"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "PalstojaTasattuKeskellä"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "Päälletulostus"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "KalvoKerros"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "Kalvokerros"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Tuo näkyviin"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Näkyvä kalvoissa"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Vain"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Vain kalvoissa"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] sisältö ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "EsimerkkiLohko"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] esimerkki teksti ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "HuomioLohko"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Lohko ( ERT[{nimi}] huomio teksti ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "PerusRuudunAlku"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Kuva"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Seurauslause."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Määritelmä."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Määritelmät"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Määritelmät."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Esimerkki."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Esimerkit."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fakta."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Todistus."
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Lause."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Kappaleväli"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "Muistiinpanokohta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Muistiinpano:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "HuomioLohko"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukoiden luettelo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvien luettelo"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "NÄYTÖS \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "KOHTAUS \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Sulkeissa"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Pelin kulku"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Pelin kulku:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Muunnelma:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alimuunnelma:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alimuunnelma(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alimuunnelma(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alimuunnelma(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alimuunnelma(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Piilosiirrot"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Piilosiirrot:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[shakkilauta]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Lauta keskellä"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[lauta keskellä]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Korostukset:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Nuoli:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Ratsun siirto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Kirjeotsikko:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Osoite:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Puhuttelu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Allekirjoitus:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Tervehdys:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Laitos"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "jakelu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Jakelija:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Aihe:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Kaupunki:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Päiväys:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Järjestö:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Lehti:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_numero:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanotettu:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Hyväksytty:"
# Now this wasn't very obvious.
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Tiivistelmä."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Kiitos."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Tekijän osoite"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "TODISTUS."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Seurauslause \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriteeri \\arabic{theorem]."
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Määritelmä \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Otaksuma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esimerkki \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Ongelma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Huomautus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Yhteenveto \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Avainsanat:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Kohta"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Kohta:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "Ransk. viiva"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Ransk. viiva:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Alku"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV:n alku"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Henkil. tiedot"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Henkilök. tiedot"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "Äidinkieli"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Aidin kieli:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "Kieliyläotsikko"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Kieliyläotsikko"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "ViimeinenKieli"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Viimeinen kieli:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "Kielialaotsikko"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Kielialaotsikko:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "CV:n loppu"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Ruksiluettelo"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Logoni"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Logoni:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Rajoitus"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Rajoitus:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Vasen yläotsikko:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Oikea yläotsikko:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Oikea alaotsikko"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Oikea alaotsikko:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Lause #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Seurauslause #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Väittämä #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Määritelmä #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Väittämä."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Katu:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Lisäys:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Postitoimipaikka:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Maa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Palautusosoite:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Merkintöni"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Merkintöni:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Merkintönne"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Merkintönne:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Kirjoituksenne"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Kirjoituksenne:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Puhelin:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Faksi:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Pankki:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Tili:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postimerkintä:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Kirje:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Allekirjoitus:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Katu:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Lisäys:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Kaupunki:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Maa:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Palautusosoite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "Viitteeni:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "Viitteesi:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "Vastaanottajan osoite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Pankkikoodi:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Pankkitili:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postihuomautus:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Aloitus:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Liitteet:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "jakelu:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Lopuksi:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "Nimirivi A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "Nimirivi A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "Nimirivi B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "Nimirivi B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "Nimirivi C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "Nimirivi C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "Nimirivi D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "Nimirivi D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "Nimirivi E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "Nimirivi E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "Nimirivi F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "Nimirivi F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "Nimirivi G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "Nimirivi G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "Osoiterivi A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Osoiterivi A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "Osoiterivi B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Osoiterivi B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "Osoiterivi C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Osoiterivi C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "Osoiterivi D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Osoiterivi D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "Osoiterivi E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Osoiterivi E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "Osoiterivi F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Osoiterivi F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Puhelinrivi A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Puhelinrivi A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Puhelinrivi B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Puhelinrivi B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Puhelinrivi C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Puhelinrivi C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Puhelinrivi D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Puhelinrivi D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Puhelinrivi E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Puhelinrivi E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Puhelinrivi F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Puhelinrivi F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internetrivi A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internetrivi A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internetrivi B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internetrivi B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internetrivi C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internetrivi C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internetrivi D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internetrivi D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internetrivi E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internetrivi E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internetrivi F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internetrivi F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "Pankkirivi A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "Pankkirivi A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "Pankkirivi B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "Pankkirivi B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "Pankkirivi C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "Pankkirivi C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "Pankkirivi D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "Pankkirivi D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "Pankkirivi E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "Pankkirivi E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "Pankkirivi F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "Pankkirivi F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Väite #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Huomautukset #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(LISÄÄ)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Jatkoa"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(Jatkoa)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "LEIKKAUS"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "LEIKKAUS"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Luokittelukoodit"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Määritelmä \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Askel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Askel \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Esimerkki \\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Huomautus \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Merkintätapa \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Seurauslause \\arabic{corollary}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Väittämä \\arabic{proposition}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Kopioi"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Kysymys \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Otaksuma \\arabic{conjecture}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Liitteet- kappale"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Liitteet ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Liite \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "Esikatselu"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
msgstr "Aiheellinen"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
msgstr "Julkaisutunniste"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
msgstr "Ei-lopp."
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr "Pika"
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Kirjallisuusviitteet (tavallinen)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Viitteiden otsikko"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "YHTEENVETO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "AVAINSANAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komitea"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KIITOKSET"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Eripainososoite:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Teoksen nimi (jatko):"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Tekijä (jatko):"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "SIS Otsikko:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Tekijä (jatko):"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "SIS Tekijä:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Tapaus #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Väite."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Otaksuma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Esimerkki #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Harjoitus #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Muistiinpano #"
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Ongelma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Ominaisuus #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Kysymys #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Huomautus #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Ratkaisu #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Selostekappale"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Alkulainaus"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Runon otsikko"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Runon otsikko*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Kohta:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "Listan kohta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Listan kohta:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "Kaksink. kohta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Kaksink. kohta:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Väli"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Vali:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Tietokone:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "TyhjäKappale"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Tyhjä Kappale"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "SuljeKappale"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Sulje kappale"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "LoppuKalvo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr "LeveäKalvo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr "TyhjäKalvo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tyhjä kalvo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr "LuetteloTyyppi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NumeroituluetteloTyyppi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmien taulukko"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Vaiht. järjestö"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Kiitokset:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "S-postiosoite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-sivunumero:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "Luku"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Nimekkeet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "liitteet:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Puhelin:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Palautusosoite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Erikoisposti:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Teoksen nimi:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Viitteesi:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Kirjeesi päivältä:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Viitteemme:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Asiakas nro:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Lasku nro:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "Seuraava osoite"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Seuraava osoite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Jalkikirjoitus:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Lähettäjän nimi:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "Lähettäjän osoite"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Lähettäjän osoite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Lähettäjän puh.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Lähettäjän faksi:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Läh. sähköposti:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Läh. URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Kirje"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Pystykalvo"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Kalvon sisältö"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Avainsanat."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS aihekategoriat."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Uusi kalvo"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "uusi kalvokerros"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Uusi muistiinpano:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Näkymätön teksti seuraa>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Näkyvä teksti seuraa>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekijätiedot"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Tekijätiedot:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "YHTEENVETO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KIITOKSET"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurusta ei tueta uusimmassa A&A:ssa:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Etunimi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Ruutu"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Lähdeviitteen nro"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Palsta"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Näyttö"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matematiikka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Tyhjennä"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumero"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alialiosakappale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Yläotsikko --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Erikoiskappale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Erikoiskappale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-lehti"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-lehti:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Lähdeviitteen nro:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-sidos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-sidos:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-numero"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-numero:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Hakemistoviitteet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Hakemistoviittteet..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Hakemistoviite"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Hakemistoviite:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "Viittausluettelo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "Viittausluettelo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Yhteenveto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "muistiinpano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Keskellä"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "&Lainaustyyli:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Tarkastettu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Tarkastettu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Juokseva otsikko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Juokseva otsikko:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Julkaistu-verkkoon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Lähdeviite:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sivut"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sivut:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Sanat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Sanat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Kuvat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Kuvat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taulukot"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taulukot:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datajoukot"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datajoukot:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "KOHTAUS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Koodi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-koodi:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "Heitä pois"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Sukunimi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "äärettömmyys"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Liitä"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Kohta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-koodi:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Julkaisutunniste"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Julkaisutunniste:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Tekijän osoite"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Tekijän osoite:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Huomautus"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Kiiltokuva"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Kokosivutaulukko"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Taulukon_teksti"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Taulukon_teksti"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Nykyinen osoite:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Palautusosoite:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Avainsanat ja -virkkeet:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Omistuskirjoitus:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Kääntäjä:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Matematiikan aihekategoriat:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Hakemistot"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Näppäimistö"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "alaviite"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Liite \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Lisäosa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäluku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Lisäkappale"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäluku*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Kuvateksti yllä"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Kuvateksti alla"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Lausunto"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Osa \\Roman{osa}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
msgid "margin"
msgstr "reunahuomautus"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "Huomautus"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Harmaa teksti"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
#: src/insets/InsetERT.cpp:168
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr ", Tunnus:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
msgstr "valinn"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Kappaleväli--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Koontiympäristö ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Osa \\Roman{osa}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Luku \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Liite \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "Numeroitu"
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Kirjeenv.tekijä"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Eripainokset:"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Seurauslause \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Otaksuma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Määritelmä \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Esimerkki \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Ongelma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Harjoitus @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Huomautus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Ongelma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Harjoitus*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Otaksuma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Ongelma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Harjoitus."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Huomautus."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "samansuunt."
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeXin oletus"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Pienempi:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "muistiinpano"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "reunahuomautus"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Esimerkit"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Esimerkki"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Esimerkki"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Sulje"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "Hyväksy"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Aloitus"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Ladataanko varmuuskopio?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "ei mikään"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Korostus"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Listaus"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Koodi"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Pienoiskappale"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriteeri \\arabic{theorem]."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriteeri"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kriteeri."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmi #."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmi"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmi."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiooma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiooma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Ehto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Ehto*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Ehto."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Muistiinpano."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Merkintätapa @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Merkintätapa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Merkintätapa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Yhteenveto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Yhteenveto"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Yhteenveto."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Kiitos"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Päätelmä."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Päätelmä."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Aksiooma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#, fuzzy
msgid "Assumption."
msgstr "Kuvateksti"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Lause"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Lause"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: lib/languages:4
#, fuzzy
msgid "Latex"
msgstr "Päiväys"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "armenia"
#: lib/languages:8
msgid "American"
msgstr "amerikanenglanti"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "arabia (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "arabia (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "Austrian (old spelling)"
msgstr "itävaltalainen (uusi oikeinkirjoitus)"
#: lib/languages:14
msgid "Austrian"
msgstr "itävaltalainen"
#: lib/languages:15
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:16
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#: lib/languages:21
msgid "British"
msgstr "brittienglanti"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: lib/languages:23
msgid "Canadian"
msgstr "kanadanenglanti"
#: lib/languages:24
msgid "French Canadian"
msgstr "kanadanranska"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "kiina (yksinkert.)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: lib/languages:42
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: lib/languages:49
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Lisää integraali"
#: lib/languages:52
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: lib/languages:53
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: lib/languages:54
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: lib/languages:55
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"
#: lib/languages:57
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Latinalaiset päälle"
#: lib/languages:60
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: lib/languages:61
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: lib/languages:62
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "ylisorbia"
#: lib/languages:63
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "bulgaria"
#: lib/languages:64
msgid "Norsk"
msgstr "norja"
#: lib/languages:65
msgid "Nynorsk"
msgstr "norja (nynorsk)"
#: lib/languages:66
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: lib/languages:67
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: lib/languages:68
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: lib/languages:69
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: lib/languages:70
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:71
msgid "Scottish"
msgstr "gaeli (Skotlanti)"
#: lib/languages:72
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: lib/languages:73
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "serbia"
#: lib/languages:74
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: lib/languages:75
msgid "Slovene"
msgstr "sloveeni"
#: lib/languages:76
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: lib/languages:77
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: lib/languages:79
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: lib/languages:80
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: lib/languages:81
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "ylisorbia"
#: lib/languages:82
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiedostonimi"
#: lib/languages:83
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoilu|u"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Uusi|U"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Hylkää muutokset|y"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Rekisteröi...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|u"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|d"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|E"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|O"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Tila"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Muutostenseuranta"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|A"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Tasaus|T"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopioi rivi"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Vaihda rivit"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopioi sarake"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Vaihda sarakkeet"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Vasen|#V"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Keskellä"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Oikea|#O"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Keski"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Muuta rajatyyppiä|j"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Muuta kaavan tyyppiä...|t"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Käytä matematiikkaohjelmaa|m"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Tasaus|T"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Poista rivi|r"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Poista sarake|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Oletus|l"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Esitys|E"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "Tekstin seassa|s"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-ympäristö"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-ympäristö|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Koontiympäristö"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Moniriviympäristö"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Viittaus...|V"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Termistöviite"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX-koodi"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboli"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Ohut väli"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Pystyväli..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Pystyväli..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vaakaviiva"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Sivunvaihto"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS-tasausympäristö (flalign)|t"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS-koontiympäristö"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS-moniriviympäristö"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Kirjasimen vaihto|v"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Kelluva kuva (floatflt)"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Termistö"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-lähdeviitteet...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Perusteksti"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Perusteksti, yhd. rivit..."
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Yhdistä muutokset..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Hyväksy kaikki muutokset"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Hylkää kaikki muutokset"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Näytä muutokset tulosteessa"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-lokitiedosto"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr "Aktiivisisällys"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "Seuraava muistiinpano"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Sulautetut oliot"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|X"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset...|A"
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Poistu LyXistä"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-ympäristö|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-ympäristö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gatheredympäristö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Erottimet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matriisi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Jaa solu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Lisää|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Viiva yllä"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Viiva alla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Poista viiva yllä"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Poista viiva alla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Poista viiva vasemmalla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Poista viiva oikealla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Matematiikapalkki pois/päälle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
#, fuzzy
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Matematiikapalkki pois/päälle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Taulukkopalkki pois/päälle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Seuraava viite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
msgstr "<viite>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<viite>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
#, fuzzy
msgid "<page>|p"
msgstr "<sivu>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "Muotoiltu viittaus"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "Asetukset..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Avaa kaikki upotteet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Sulje kaikki upotteet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Sulaa upote"
#: lib/ui/stdcontext.inc:112
#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "Kaikki &pois/päälle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:123
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Kehyksetön"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
#, fuzzy
msgid "Simple frame|f"
msgstr "upotteen kehys"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:126
#, fuzzy
msgid "Oval, thin|O"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Double frame|D"
msgstr "kaksinkertainen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "Huomautus"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Harmaa teksti"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Väli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Väli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vaakatäyte:|#V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Vaakakumi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vaakakumi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vaakakumi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Huomautus"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Oletusväli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Pieni väli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Suuri väli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Pystytäyttö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Määr. oma"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Uusi|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "&Sivunvaihto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uusi sivu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uusi sivupari"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Liitä äskeinen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Siirrä kappale ylöspäin"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Siirrä kappale alaspäin"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Tekstityyli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekstityyli"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Kappaleasetukset...|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "Lisäparametreja"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Listauksen parametrit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Listauksen parametrit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Valinnaisen parametrin upote avattu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vasen reuna"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Oikea reuna|#O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopioi rivi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopioi sarake"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Asiakirja"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Työkalut"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Avaa äskeinen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Tallenna kaikki..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Kumoa kumous"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä (erik.)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Taulukko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rivit & sarakkeet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Sulaa upote"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-koodiasetukset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Kelluvien asetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tyköupotteiden asetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Huomautusten asetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Haarojen asetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Laatikoiden asetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taulukkoasetukset..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Perusteksti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Perusteksti, yhd. rivejä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "&Valinta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Valinta, yhd. Rivejä|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Sulaa upote"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Räätälöity...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Iso alkukirjain"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versaalit"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Pienet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Numeroitu kaava"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekstityyli"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Viiva yllä"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Avaa kaikki upotteet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Sulje kaikki upotteet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "matematiikamakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Näytä lähdekoodi"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Työkalupalkit"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Muotoilu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Luettelo/sisältö|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Kelluva upote"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Haara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Asiakas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Tiedosto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Hakemistoviite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Termistökohta..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Lyhyt otsikko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-koodi"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Ohjelmalistaus[[Valikko]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Yksink. lainausmerkki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Foneettiset merkit"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "&Vaakaviiva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Pystyväli..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numeroitu kaava"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Matematiikkapaneeli pois/päälle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Tekstin tykö -upote"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tekstin tykö -upote"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aliasiakirja...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Muutosten seurantai"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Compressed|m"
msgstr "Zipattu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Hyväksy muutos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Hylkää muutos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Hyväksy kaikki muutokset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Hylkää kaikki muutokset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "Seuraava muutos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Seuraava viite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Poista kirjanmerkit"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonyymit..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Tila"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Tallenna asiakirja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
msgid "Redo"
msgstr "Kumoa kumous"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
#, fuzzy
msgid "Apply last"
msgstr "&Toteuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Lisää matematiikka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Aktiivisisällys pois/päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Numeroitu lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Ei-numeroitu lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Lisää syvyyttä"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Pienennä syvyyttä"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Lisää kelluva kuva-upote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Lisää kelluva taulukko-upote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Lisää nimike"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Lisää termistöviite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert note"
msgstr "Lisää muistiinpano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Lisää muistiinpano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Lisää TeX-koodi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Lisää matematiikka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Tekstityyli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Kappaleasetukset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add row"
msgstr "Lisää rivi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add column"
msgstr "Lisää sarake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete row"
msgstr "Poista rivi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Yläviiva päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alaviiva päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Viiva vasemmalla päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Viiva oikealla päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Aseta reunukset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
msgstr "Kaikki viivat päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kaikki viivat pois"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align center"
msgstr "Keskitä"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align top"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align middle"
msgstr "Pystyasaus keskelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Kierrä solua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate table"
msgstr "Kierrä taulukkoa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set multi-column"
msgstr "Monisarake päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
msgstr "esitystila päälle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert square root"
msgstr "Lisää neliöjuuri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert root"
msgstr "Lisää juuri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Lisää standardimurtoluku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert sum"
msgstr "Lisää summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert integral"
msgstr "Lisää integraali"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert product"
msgstr "Lisää tulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert ( )"
msgstr "Lisää ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Lisää [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert { }"
msgstr "Lisää { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Lisää erottimet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
msgstr "Lisää matriisi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert cases environment"
msgstr "lisää 'cases'-ympäristö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "matematiikamakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komentopuskuri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Kirjaa muutokset..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Show changes in output"
msgstr "Näytä muutosmerkinnät tulosteessa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Next change"
msgstr "Seuraava muutos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Accept change"
msgstr "Hyväksy muutos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Reject change"
msgstr "Kumoa muutos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
msgstr "Yhdistä muutokset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Accept all changes"
msgstr "Hyväksy kaikki muutokset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Reject all changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Next note"
msgstr "Seuraava muistiinpano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
msgstr "Katsele/Päivitä"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Update DVI"
msgstr "Päi&vitä DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Katsele PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Päivitä PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematiikkapaneelit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Math Spacings"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Styles"
msgstr "Tyylet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Fractions"
msgstr "Murtoluvut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Functions"
msgstr "&Funktiot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arcsin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arctan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "arg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cosh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "cot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "coth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "csc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "det"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "dim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "exp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "gcd"
msgstr "suurin yht. jakaja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "hom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "inf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "ker"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "lim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "log"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "max"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "min"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sinh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "sup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "tanh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Pr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Spacings"
msgstr "Välit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ohut väli\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Keskileveä väli\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Leveä väli\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratinin väli\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Kaksoiskvadratiinin väli\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Roots"
msgstr "Juuret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Neliöjuuri\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Muu juuri\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Indeksityyli (pieni)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Perusmurtoluku\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Ilman jakoviivaa\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Kaunis murtoluku\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kaunis murtoluku\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kaunis murtoluku\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Teksti-murtoluku (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Esitys-murtoluku (masmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiaali\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Pysty\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lihava\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Lihava symboli\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiivi\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kauno\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "ldots"
msgstr "Pisteet alh."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cdots"
msgstr "Pisteet kesk."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "vdots"
msgstr "Pisteet ylh."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "ddots"
msgstr "Pisteet diag."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Kehyskoristeet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "hat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "tilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "grave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "dot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "acute"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "ddot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "breve"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overline"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "overset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underline"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "underset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "leftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "uparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Leftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Uparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "mapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nwarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "nearrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "swarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "searrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "diamond"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "oplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "mp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "ominus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "uplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "otimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "sqcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "triangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "oslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "odot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "vee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "amalg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "setminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "dagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "circ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "bullet"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "wr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "ddagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Relations"
msgstr "Relaatiot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "models"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "prec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "succ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "preceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "parallel"
msgstr "samansuunt."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "subset"
msgstr "alijoukko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "supset"
msgstr "Ylijoukko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "approx"
msgstr "noin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "smile"
msgstr "hymy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "cong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "frown"
msgstr "kurtistus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "doteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "propto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "notin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "bowtie"
msgstr "mirri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "epsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "eta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "vartheta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "iota"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "varrho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "tau"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "nabla"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "partial"
msgstr "osittais-"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "infty"
msgstr "äärettömmyys"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "prime"
msgstr "primi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "ell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "emptyset"
msgstr "tyhjä joukko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "exists"
msgstr "on olemassa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "forall"
msgstr "kaikille"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "imath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "jmath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Re"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "Im"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "aleph"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "wp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "bot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Vert"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "flat"
msgstr "molli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "natural"
msgstr "luonnollinen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "sharp"
msgstr "duuri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangle"
msgstr "kolmio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "diamondsuit"
msgstr "ruudut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "heartsuit"
msgstr "hertat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "clubsuit"
msgstr "ristit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "spadesuit"
msgstr "padat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "textrm \\O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "_"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathrm T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathbb H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "mathcal O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "intop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "int"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "oint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ointop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "oiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekalaista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "beth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "daleth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "llcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "vartriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "square"
msgstr "neliö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "lozenge"
msgstr "salmiakki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "nexists"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Finv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Game"
msgstr "Pakka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacksquare"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "complement"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "eth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Lleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Rrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "looparrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "upuparrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nRightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "triangleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "gtrless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "gtreqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "gtreqqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Subset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "vartriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "Bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "vDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallsmile"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "because"
msgstr "koska"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "therefore"
msgstr "siis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ngtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "ngeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "gneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "lvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "npreceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "subsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "subsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nvDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "nVDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "ncong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "Cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "barwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "doublebarwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "divideontimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "rtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "centerdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "intercal"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Pikselikuva"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bittikuva: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bittikuvatiedosto.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr ""
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig-kuva.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Shakkilauta"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Shakki: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Shakkilautakuvio.\n"
"Tämä sjabloona käyttää XBoardia tilanteen\n"
"editoimiseksi. Käytä 'Tiedosto->Tallenna tilanne'\n"
" XBoardissa näytettävän tilanteen tallentamiseksi.\n"
"Anna sille '.fen'-pääte ja muista antaa\n"
"suhteelista polkua LyX-asiakirjan paikan suhteen.\n"
"Tutki myös optio 'Optiot->Tutki onko sallittu', ja\n"
"keski- ja oike hiiri materiaalin lisäämiseksi\n"
"Tämä vaatii mukana tulleen lyxskak.sty:n\n"
"installoiminen TeX:in hakemistopuuhun,\n"
"sekä skak-pakkaus CTANilta.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond nuottien ladonta"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Nuotit GNU Lilypondin lataamina,\n"
"muunnettuna .pdf tai .eps -muotoon\n"
".eps vaatii vähintään lilipond 2.6\n"
".pdf vaatii vähintään lilipond 2.9\n"
#: lib/external_templates:247
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Sivut"
#: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Shakki: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:250
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the pages-option,\n"
"which must be inserted to Options.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:290
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Tämän päivän päivämäärä.\n"
"Lue 'info date' jos haluat tietää lisää.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:127
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ym."
#: src/BiblioInfo.cpp:140
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"
#: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: src/BiblioInfo.cpp:381
msgid "before"
msgstr "edeltävä teksti"
#: src/Buffer.cpp:230
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston %1$s poistaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:278
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston poistaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston %1$s poistaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:510
msgid "Unknown document class"
msgstr "Tuntematon asiakirjaluokka"
#: src/Buffer.cpp:511
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Käytän oletusdokumenttiluokka, koska luokka %1$s on tuntematon."
#: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Tuntematon merkintä: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
msgid "Document header error"
msgstr "Asiakirjan alkuosa virheellinen"
#: src/Buffer.cpp:525
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header puuttuu"
#: src/Buffer.cpp:545
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document puuttuu"
#: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
#: src/BufferView.cpp:1151
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Muutokset eivät näy LaTeX-tulosteessa"
#: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Muutokset ei näytetä LaTeX-tulosteessa, koska dvipost ja xcolor/souleivät "
"ole installoituina.\n"
"Installoi ne tai määritä \\lyxadded ja \\lyxdeleted LyXin aloitusosassa."
#: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Muutokset eivät näy LaTeX-tulosteessa käyttäessä pdflatex, koskadvipost ja "
"xcolor/soul eivät ole installoituina.\n"
"Installoi molemmat tai määritä \\lyxadded ja \\lyxdeleted LyXin "
"aloitusosassa."
#: src/Buffer.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Failed to read embedded files"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/Buffer.cpp:586
msgid ""
"Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
"unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
"your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
"report this bug to the lyx-devel mailing list."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
msgid "Document format failure"
msgstr "Asiakirjan muotoilu epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ei ole LyX-asiakirja."
#: src/Buffer.cpp:774
msgid "Conversion failed"
msgstr "Muuntaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s on tehty aiemmalla LyXin versiolla ja väliaikaistiedosto muuntamista "
"varten ei voitu luoda."
#: src/Buffer.cpp:784
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/Buffer.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on tehty toisella LyXin versiolla, mutta muuntamisskriptiä "
"eilöytynyt."
#: src/Buffer.cpp:804
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Muunnoskriptiä ei löydy."
#: src/Buffer.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mutta lyx2lyx-"
"skriptiepäonnistui muuntamaan sitä."
#: src/Buffer.cpp:820
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s loppui odottamattomasti, eli se on luultavasti rikkinäinen."
#: src/Buffer.cpp:853
msgid "Backup failure"
msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/Buffer.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Asiakirja %1$s on ulkoisesti muutettu. Oletko varma, että haluat kirjoittaa "
"sen tiedoston päälle?"
#: src/Buffer.cpp:866
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Kirjoitetaanko muutetun tiedoston päälle?"
#: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
#: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
msgid "&Overwrite"
msgstr "Päällekirjoitus"
#: src/Buffer.cpp:898
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..."
#: src/Buffer.cpp:911
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/Buffer.cpp:918
#, fuzzy
msgid " writing embedded files."
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/Buffer.cpp:922
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/Buffer.cpp:927
msgid " done."
msgstr " valmis."
#: src/Buffer.cpp:1006
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Asiakirjasi sisältää merkkejä, joita lienevät mahdottomia esittää "
"valitussasi merkistössä.\n"
"merkistön muuttaminen tuf8:ksi auttanee."
#: src/Buffer.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Muuntaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Muuntaminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:1315
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:1329
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex-ajo epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:2094
msgid "Preview source code"
msgstr "Lähdekoodin esikatselu"
#: src/Buffer.cpp:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Kappaleen %1$s lähdekoodin esikatselu"
#: src/Buffer.cpp:2110
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Lähdekoodin esikatselu, kappaleet %1$s -- %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2209
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s tallentuu itsestään"
#: src/Buffer.cpp:2253
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/Buffer.cpp:2276
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/Buffer.cpp:2324
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ei voitu viedä tiedostoa"
#: src/Buffer.cpp:2325
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda formaattia %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "File name error"
msgstr "Tiedostonimessä virhe"
#: src/Buffer.cpp:2363
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/Buffer.cpp:2404
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Asiakirja vienti peruutettu."
#: src/Buffer.cpp:2410
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Asiakirja viety nimellä %1$s tiedostoon `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2416
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Asiakirja viety nimellä %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2486
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Asiakirjan %1$s\n"
"lukeminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:2488
msgid "Could not read document"
msgstr "Asiakirjan lukeminen epäonnistui"
#: src/Buffer.cpp:2498
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Asiakirjasta %1$s on olemassa hätätallennusversio.\n"
"Ladataanko hätätallennus?"
#: src/Buffer.cpp:2501
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladataanko hätätallennus?"
#: src/Buffer.cpp:2502
msgid "&Recover"
msgstr "Pelasta"
#: src/Buffer.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "&Load Original"
msgstr "Lataa alkuperäinen"
#: src/Buffer.cpp:2522
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Asiakirjan %1$s varuskopio on uudempi.\n"
"\n"
"Ladataanko mieluummin varmuuskopio?"
#: src/Buffer.cpp:2525
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladataanko varmuuskopio?"
#: src/Buffer.cpp:2526
msgid "&Load backup"
msgstr "Lataa varmuuskopio"
#: src/Buffer.cpp:2526
msgid "Load &original"
msgstr "Lataa alkuperäinen"
#: src/Buffer.cpp:2559
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan %1$s versionhallinnasta?"
#: src/Buffer.cpp:2561
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Palautetaanko versionhallinnasta?"
#: src/Buffer.cpp:2562
msgid "&Retrieve"
msgstr "Palauta"
#: src/BufferList.cpp:220
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/BufferList.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa %1$s"
#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..."
#: src/BufferList.cpp:271
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Voi itku. Asiakirja on hävinnyt."
#: src/BufferParams.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Tämän asiakirjan pyytämä layout- tiedosto, %1$s.layout, on kelvoton. "
"Luultavasti koska joku sen vaatima LaTeX-\n"
"luokka- tai tyylitiedosto puuttuu. Ks. Räätälöinti-\n"
"dokumentti jos haluat tietää lisää.\n"
#: src/BufferParams.cpp:503
msgid "Document class not available"
msgstr "Asiakirjaluokka puuttuu"
#: src/BufferParams.cpp:504
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ei voi tuottaa tulostetta."
#: src/BufferParams.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found."
msgstr ""
"Asiakirjan %1$s\n"
"lukeminen epäonnistui"
#: src/BufferParams.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Class not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Asiakirjan %1$s\n"
"lukeminen epäonnistui"
#: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "En voinut muuntaa tekstiluokka"
#: src/BufferParams.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Asiakirjaluokka puuttuu"
#: src/BufferParams.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Asiakirjaluokka puuttuu"
#: src/BufferParams.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Asiakirjaluokka puuttuu"
#: src/BufferParams.cpp:1522
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Etsintävirhe"
#: src/BufferParams.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/BufferView.cpp:177
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/BufferView.cpp:668
msgid "Save bookmark"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView.cpp:1040
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/BufferView.cpp:1226
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/BufferView.cpp:1233
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/BufferView.cpp:1236
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/BufferView.cpp:1283
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/BufferView.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d sanaa tarkastettu."
#: src/BufferView.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Avainsana"
#: src/BufferView.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1296
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1299
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1302
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Tila"
#: src/BufferView.cpp:1986
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Lisätään asiakirja %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1997
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Asiakirja %1$s lisätty."
#: src/BufferView.cpp:1999
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lisätä"
#: src/BufferView.cpp:2225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui."
#: src/BufferView.cpp:2227
msgid "Could not read file"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/BufferView.cpp:2234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s ei voitu lukea"
#: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
#: src/BufferView.cpp:2242
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Luen ei-UTF-8-koodattua tiedostoa"
#: src/BufferView.cpp:2243
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Tiedosto ei ole UTF-8 merkistössä.\n"
"Sitä tullaan lukemaan paikallisen 8-bittisen merkistön mukaan.\n"
"Mikäli tämä ei toimi oikein, ole hyvä ja\n"
"muuta tiedoston merkistöa UTF-8:ksi\n"
"LyXin ulkopuolisella ohjelmalla.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/Color.cpp:105
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Poistettu teksti"
#: src/Color.cpp:107
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"
#: src/Color.cpp:108
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: src/Color.cpp:110
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:112
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"
#: src/Color.cpp:113
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "alaviite"
#: src/Color.cpp:114
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/Color.cpp:115
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Huomautus"
#: src/Color.cpp:116
msgid "comment background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
#: src/Color.cpp:117
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "harmaa-teksti upote"
#: src/Color.cpp:118
msgid "greyedout inset background"
msgstr "harmaa-teksti upotteen tausta"
#: src/Color.cpp:119
msgid "shaded box"
msgstr "varjollinen laatikko"
#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "haara"
#: src/Color.cpp:121
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "alaviite"
#: src/Color.cpp:122
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: src/Color.cpp:124
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Nimike"
#: src/Color.cpp:125
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "teksti"
#: src/Color.cpp:126
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/Color.cpp:127
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset"
msgstr "komento-upote"
#: src/Color.cpp:129
msgid "command inset background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
#: src/Color.cpp:130
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-upotteen kehys"
#: src/Color.cpp:131
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/Color.cpp:132
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/Color.cpp:133
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/Color.cpp:134
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/Color.cpp:137
msgid "math corners"
msgstr "matematiikkanurkat"
#: src/Color.cpp:138
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/Color.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/Color.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematiikamakro"
#: src/Color.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/Color.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/Color.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/Color.cpp:146
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/Color.cpp:147
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan upotteen teksti"
#: src/Color.cpp:148
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan upotteen kehys"
#: src/Color.cpp:149
msgid "inset background"
msgstr "upotteen tausta"
#: src/Color.cpp:150
msgid "inset frame"
msgstr "upotteen kehys"
#: src/Color.cpp:151
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/Color.cpp:152
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/Color.cpp:153
msgid "appendix marker"
msgstr "liitteen merkintäviiva"
#: src/Color.cpp:154
msgid "change bar"
msgstr "Muutoksen merkintäviiva"
#: src/Color.cpp:155
msgid "Deleted text"
msgstr "Poistettu teksti"
#: src/Color.cpp:156
msgid "Added text"
msgstr "Lisätty teksti"
#: src/Color.cpp:157
msgid "added space markers"
msgstr "lisättiin välimerkinnät"
#: src/Color.cpp:158
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/Color.cpp:159
msgid "table line"
msgstr "taulukkoviiva"
#: src/Color.cpp:160
msgid "table on/off line"
msgstr "taulukkoviiva pois/päälle"
#: src/Color.cpp:162
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/Color.cpp:163
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: src/Color.cpp:164
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/Color.cpp:165
msgid "frame of button"
msgstr "painikkeen kehys"
#: src/Color.cpp:166
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/Color.cpp:167
msgid "button background under focus"
msgstr "painikkeen tausta huomiotilassa"
#: src/Color.cpp:168
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/Color.cpp:169
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s.\n"
"Määritä muunnin asetuksissa."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Käännösvirheet"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Käännösprosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Muunnosskriptin %1$s suorittaminen epäonnistui."
#: src/Converter.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Väliaikaisen hakemiston siiro paikasta %1$s paikkaan %1$s epäonnistui."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston kopiointi paikasta %1$s paikkaan %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Väliaikaisen tiedoston siirtäminen paikasta %1$s paikkaan %2$s epäonnistui."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX-ajo ei onnistunut. Lisäksi LyX ei löytänyt LaTeX-ajon lokitiedostoa %1"
"$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ajo epäonnistui"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "tulostiedosto on tyhjä"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Saatiin tyhjä tulostiedosto."
#: src/CutAndPaste.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Muotoilun piti muuttua\n"
"tyylistä %1$s tyyliksi %2$s,\n"
"koska luokka muuttui\n"
"luokasta %3$s luokaksi %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:508
msgid "Changed Layout"
msgstr "Muotoilu vaihtoi"
#: src/CutAndPaste.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Merkkityyli %1$s on määrittämätön luokkamuunnoksen johdosta \n"
"luokasta %3$s luokaksi %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Tekstiupote avattiin"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston päälle?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n"
"Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
#: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
#: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
msgid "Update embedded file?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n"
"Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Failed to copy embedded file"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether the source file is available"
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
#: src/EmbeddedFiles.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "chktex epäonnistui"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:485
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:499
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston päälle?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"En voi luoda varmuuskopiotiedostoa %1$s.\n"
"Tarkista, onko hakemisto olemassa ja onko lupaa kirjoittaa."
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n"
"Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston päälle?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Kirjoita kaiken päälle"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "Peru vienti"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ei voitu kopioida tiedostoa"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiointi %1$s:stä %2$s:ään epäonnistui."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Korostus %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Alleviivaus %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nimityyli %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Kieli: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten näyttää %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-katselu tiedosto %1$s epäonnistui"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Tiedostoa ei voi editoida"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten editoida%1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-editointi tiedosto %1$s epäonnistui"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi luoda putkea."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Oikolukuohjelmaan ei voi avata putkea."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Ispell-prosessin luonti epäonnistui.\n"
"Ehkäpä oikeita kieliä ei ole asennettu."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Oikolukuprosessi palautti virheen.\n"
"Ehkäpä sen asetuksissa on vikaa?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"En voinut tarkistaa sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%"
"2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Viestintä ispell- oikolukuohjelman prosessin kanssa epäonnistui."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"En voinut lisätä sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%2"
"$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"En voinut hyväksyä sana `%1$s' koska sitä ei saatu muunnetuksi merkistöön `%2"
"$s'."
#: src/KeySequence.cpp:167
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Odotan LaTeXin %1$d. ajon loppumista"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex/nomencl on käynnissä."
#: src/LyX.cpp:100
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa"
#: src/LyX.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Virhe asetustiedostoa %1$s lukiessa.\n"
"Tarkista installaatiosi."
#: src/LyX.cpp:110
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen"
#: src/LyX.cpp:114
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/LyX.cpp:467
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston %1$s luominen epäonnistui"
#: src/LyX.cpp:469
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Väliaikaishakemisto poisto epäonnistui"
#: src/LyX.cpp:497
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Virheellinen valitsin `%1$s'. Ohjelma sulkeutuu."
#: src/LyX.cpp:570
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:571
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyX.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "Oletus"
#: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Lopeta LyX"
#: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:847
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
#: src/LyX.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Väliaikaisen hakemiston luominen kohteeseen\n"
"%1$s epäonnistui. Varmista, että hakemisto on\n"
"olemassa ja sinne voi kirjoittaa, ja yritä uudelleen."
#: src/LyX.cpp:936
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole"
#: src/LyX.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Kirjoitit käyttäjän LyX-hakemiston, %1$s.Sitä tarvitaan omia asetuksiasi "
"säylyttämiseen."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "&Create directory"
msgstr "Luo hakemiston"
#: src/LyX.cpp:944
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole. Sulkeutuu."
#: src/LyX.cpp:948
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s"
#: src/LyX.cpp:953
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui. Sulkeutuu."
#: src/LyX.cpp:1121
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/LyX.cpp:1125
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s"
#: src/LyX.cpp:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/LyX.cpp:1176
msgid "No system directory"
msgstr "Järjestelmähakemisto ei löydy"
#: src/LyX.cpp:1177
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta"
#: src/LyX.cpp:1188
msgid "No user directory"
msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei löydy"
#: src/LyX.cpp:1189
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hakemistonimi puuttuu -userdir -valitsimelta"
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "Incomplete command"
msgstr "Epätäydellinen komento"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Komento puuttuu --execute -valitsimelta"
#: src/LyX.cpp:1212
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen jäljestä"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen jäljestä"
#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/LyXFunc.cpp:394
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/LyXFunc.cpp:413
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#: src/LyXFunc.cpp:426
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/LyXFunc.cpp:660
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#: src/LyXFunc.cpp:669
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa asiakirja?"
#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "Save changed document?"
msgstr "Tallennetaanko muutunut asiakirja?"
#: src/LyXFunc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:709
msgid "Print document failed"
msgstr "Asiakirjan tulostus epäonnistui"
#: src/LyXFunc.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:828
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Perutaanko kaikki muokkaukset?"
#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/LyXFunc.cpp:1052
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..."
#: src/LyXFunc.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..."
#: src/LyXFunc.cpp:1409
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/LyXFunc.cpp:1420
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi "
"määritellä uudelleen."
#: src/LyXFunc.cpp:1502
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Asiakirjan oletusasetukset tallennettiin tiedostoon %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1505
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "En voinut tallentaa asiakirjan oletukset"
#: src/LyXFunc.cpp:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Asiakirja %1$s avautui."
#: src/LyXFunc.cpp:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Asiakirjan lukeminen epäonnistui"
#: src/LyXFunc.cpp:1821
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/LyXFunc.cpp:1842
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/LyXRC.cpp:2380
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/LyXRC.cpp:2385
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/LyXRC.cpp:2389
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/LyXRC.cpp:2397
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/LyXRC.cpp:2401
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/LyXRC.cpp:2405
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/LyXRC.cpp:2412
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/LyXRC.cpp:2416
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2420
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/LyXRC.cpp:2428
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/LyXRC.cpp:2438
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2453
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta."
#: src/LyXRC.cpp:2457
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/LyXRC.cpp:2482
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/LyXRC.cpp:2486
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/LyXRC.cpp:2490
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2506
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/LyXRC.cpp:2510
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/LyXRC.cpp:2518
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/LyXRC.cpp:2526
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/LyXRC.cpp:2530
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/LyXRC.cpp:2534
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/LyXRC.cpp:2538
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2542
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/LyXRC.cpp:2546
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Aseta pois päältä, jos et halua LyXin rullaavan sen muistamaan paikkaan."
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua ladata viimeisen istunnon tiedostot."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2587
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2591
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2603
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään %1$d voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/LyXRC.cpp:2608
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Määrittele hakemistot, jotka lisätään PATH-ympäristömuuttujan alkuun. "
"Kirjoita ne käyttöjärjestelmän tuntemassa muodossa."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"."
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi."
#: src/LyXRC.cpp:2631
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/LyXRC.cpp:2635
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/LyXRC.cpp:2639
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/LyXRC.cpp:2659
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/LyXRC.cpp:2663
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/LyXRC.cpp:2667
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/LyXRC.cpp:2671
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/LyXRC.cpp:2675
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/LyXRC.cpp:2679
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/LyXRC.cpp:2683
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/LyXRC.cpp:2687
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/LyXRC.cpp:2691
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/LyXRC.cpp:2695
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/LyXRC.cpp:2699
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2707
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2711
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/LyXRC.cpp:2717
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/LyXRC.cpp:2726
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/LyXRC.cpp:2730
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/LyXRC.cpp:2735
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2743
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/LyXRC.cpp:2750
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/LyXRC.cpp:2754
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/LyXRC.cpp:2758
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/LyXRC.cpp:2762
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/LyXRC.cpp:2785
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/LyXRC.cpp:2789
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2793
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Asiakirja on tallennettava ennen kuin sen voi rekisteröidä."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Ladataanko levyllä oleva versio muistissa olevan asiakirjan päälle?"
#: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/Paragraph.cpp:1566
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1567
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-versio "
#: src/Paragraph.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Käyttöjärj. natiivi ohjelmointiliitäntä ei vielä tuettu"
#: src/Text.cpp:121
msgid "Unknown layout"
msgstr "Tuntematon kappaletyyli"
#: src/Text.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"Tyyli '%1$s' ei ole olemassa tekstiluokassa '%2$s'\n"
"Yritän käyttää oletus tilalle.\n"
#: src/Text.cpp:151
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Tuntematon upote"
#: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muutoksenseurannan virhe"
#: src/Text.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Tuntematon tekijätunnus lisättäväksi: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:238
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Tuntematon tekijätunnus poistettavaksi: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:245
msgid "Unknown token"
msgstr "Tuntematon merkintä"
#: src/Text.cpp:527
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/Text.cpp:538
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/Text.cpp:1224
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Muutostenseuranta]"
#: src/Text.cpp:1230
msgid "Change: "
msgstr "Muutos: "
#: src/Text.cpp:1234
msgid " at "
msgstr " hetkellä "
#: src/Text.cpp:1244
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Kirjasin: %1$s"
#: src/Text.cpp:1249
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Syvyys: %1$d"
#: src/Text.cpp:1255
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/Text.cpp:1267
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/Text.cpp:1276
msgid ", Inset: "
msgstr ", Upote: "
#: src/Text.cpp:1277
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Kappale: "
#: src/Text.cpp:1278
msgid ", Id: "
msgstr ", Tunnus:"
#: src/Text.cpp:1279
msgid ", Position: "
msgstr ", Paikka: "
#: src/Text.cpp:1285
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Merkki: 0x"
#: src/Text.cpp:1287
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Raja: "
#: src/Text2.cpp:392
msgid "No font change defined."
msgstr "Ei kirjasinvuorottelua tarjolla."
#: src/Text2.cpp:432
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/Text2.cpp:434
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/Text3.cpp:792
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/Text3.cpp:1014
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/Text3.cpp:1015
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/TextClass.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Sivun asettelu"
#: src/TextClass.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/TextClass.cpp:586
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/TextClass.cpp:590
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Synonyymit -toiminta epäonnistui"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Oletuskappaleväli"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Keskiväli"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Pystytäyttö"
#: src/VSpace.cpp:491
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/buffer_funcs.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa asiakirja?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Perutaanko kaikki muokkaukset?"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Ko&rvaa"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Yhdistä sarakkeet"
#: src/buffer_funcs.cpp:83
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa asiakirja?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "Create new document?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja?"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "&Create"
msgstr "Luo"
#: src/buffer_funcs.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Asiakirjan %1$s\n"
"lukeminen epäonnistui"
#: src/buffer_funcs.cpp:134
msgid "Could not read template"
msgstr "Sjabluunan lukeminen epäonnistui"
#: src/buffer_funcs.cpp:386
#, fuzzy
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "Askel \\arabic{step}."
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Järjetöntä!!! "
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:40
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Matematiikka"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
msgid "About %1"
msgstr "LyXistä %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
msgid "Quit %1"
msgstr "Poistu %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
msgid "Exiting."
msgstr "Lopetan."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Asiakirjan tulostus epäonnistui"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-lähdeviitteet"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nimi"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
msgid "Height"
msgstr "&Korkeus"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Syvyys: "
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Yläoikealla"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Box Settings"
msgstr "Laatikoiden asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Haarojen asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Haara"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Päällä"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Yhdistä sarakkeet"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Text Style"
msgstr "Asiakirjan tyyli"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Avain:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
msgid "PNG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Liitä"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n"
"Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Seuraava komento"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[erottimen koko]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[erottimen koko]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[erottimen koko]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[erottimen koko]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematiikkaerotin"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(Ei mikään)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuva"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Antiikva"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Latinalaiset päälle"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Utopia"
msgstr "Aiheellinen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Epätäydellinen komento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Kirjoituskone"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Toistimet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Kirjoituskone Ohut"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
#, fuzzy
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
msgid " (not installed)"
msgstr "(ei installoitu)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeXin oletus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid "<<text>>"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
msgid ">>text<<"
msgstr "»teksti«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Numbered"
msgstr "Numeroitu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Näkyy sisällyksessä"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Author-year"
msgstr "Tekijä ja vuosi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "Numerical"
msgstr "Numerotyyli"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Ei saatavissa: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
msgid "Document Class"
msgstr "Asiakirjaluokka:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekstin asettelu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
msgid "Page Margins"
msgstr "Sivureunat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerointi ja sisällys"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "Math Options"
msgstr "Matematiikka-asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Float Placement"
msgstr "Kelluvien sijoitus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Branches"
msgstr "Haarat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Sulautetut oliot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Muotoilu|u"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Nuoli"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "En voinut tallentaa asiakirjan oletukset"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the same directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Tekstin asettelu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Embedded layout"
msgstr "Sulautetut oliot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid ""
"The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "En voinut tallentaa asiakirjan oletukset"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Kirjaa muutokset..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Muoto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
msgid ""
"LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
"bst})"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Extra embedded file"
msgstr "Sulautetut oliot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Muotoilu vaihtoi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "En voinut tallentaa asiakirjan oletukset"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Ohjelmalistaus"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Bottom left"
msgstr "Oikea alakulma"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
msgid "Top center"
msgstr "Ylhäällä keskellä"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
msgid "Bottom center"
msgstr "Alhaalla keskellä"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
msgid "Top right"
msgstr "Yläoikealla"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
msgid "Bottom right"
msgstr "Alaoikealla"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
msgid "Scale%"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Kelluvien asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Pystyväliasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
msgstr "Aliasiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Syötä listauksen parametrit. Syötä ? jos haluat niiden lista."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX- tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Ei kieliä"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Ohjelmalistausasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
msgid "No dialect"
msgstr "Ei murretta"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin käännösloki"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx -käännöslokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Literate-ohjelmoinnin käännöslokitiedostoa ei löydy."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "lyx2lyx -käännöslokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematiikkamatriisi"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
msgid "Nomenclature"
msgstr "Termistö"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Muistiinpanoasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Kappaleasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "kieliasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Tulosteet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
msgid "Plain text"
msgstr "Perusteksti"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
msgid "Date format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
msgid "Screen fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Valitse väliaikaishakemisto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
msgid "Select a document directory"
msgstr "Valitse asiakirjahakemisto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (kirjasto)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (kirjasto)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
msgid "Format in use"
msgstr "Käytössä oleva muoto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista "
"muunnin ensin."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Kohta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "&Funktiot"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Foneettiset merkit"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
msgid "Buffer and Window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekalaista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui. Sulkeutuu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Lisää uusi haara listaan"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
msgid "Identity"
msgstr "Kuka olen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
msgid "Choose bind file"
msgstr "Valitse pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyXin pikanäppäintiedostot (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
msgid "Choose UI file"
msgstr "Valitse käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Valitse näppäinkartta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX-näppäinkarttoja (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Valitse oma sanasto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "*.ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Viittaus"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi editoida"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Oikolukuohjelman virhe"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Oikolukuohjelma ei käynnistynyt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukuohjelma sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Oikoluku epäonnistui.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Oikoluku epäonnistui"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d sanaa tarkastettu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Yksi sana tarkastettu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Päät&e:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "arabia (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Alku"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Alimuunnelma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Posti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "kanadanenglanti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Muotoilu "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "saksa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Päät&e:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Foneettiset merkit"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Rivien määrä"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Otaksuma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Laatikoiden asetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "katalaani"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Rivin alareuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Sivunumero"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "latvia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Seurauslause"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Foneettiset merkit"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Sivut"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-tietoja"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
msgid "Outline"
msgstr "Aktiivisisällys"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Aliasiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Taulukoiden luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Listausten luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
#, fuzzy
msgid "List of Foot notes"
msgstr "Kuvien luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Listausten luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Taulukoiden luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Taulukoiden luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Taulukoiden luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Listausten luettelo"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "Kaikki viitteet joihin ei viitattu"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Pystyväliasetukset"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Versio"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
msgid "unknown version"
msgstr "tuntematon versio"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Pienet ikoonit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Tavalliset ikoonit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Isot ikoonit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Asiakirja %1$s avautui."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Tiedosto %1$s on jo olemassa.\n"
"Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Kirjoitetaanko asiakirjan päälle?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Tuo: %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
msgid "&Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Asiakirjalla %1$s on talenttamattomia muutoksia.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa asiakirja?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "Pala&uta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Asiakirjassa %1$s on tallennettomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa asiakirja vai heittää muutokset pois?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
msgid "&Discard"
msgstr "Heitä pois"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Talennan kaikki asiakirjat..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
msgid "All documents saved."
msgstr "Kaikki asiakirjat tallennettu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Tuntematon työkalupalkki \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
msgid "off"
msgstr "pois päältä"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Työkalupalkin \"%1$s\" tila asetettiin %2$s:ksi"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeXS -lähdekoodi"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeXS -lähdekoodi"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
msgid " (changed)"
msgstr " (muutettu)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
msgid "Hide tab"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Kelluvien asetukset"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:650
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:676 src/frontends/qt4/Menus.cpp:753
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773 src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:876 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "No Document Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
msgid "Plain Text"
msgstr "Perusteksti"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Perusteksti riveinä"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
msgid "Master Document"
msgstr "Pääasiakirja"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Other floats: "
msgstr "Muut kelluvat upotteet"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Muut kelluvat upotteet"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ei sisällysluetteloa"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
#, fuzzy
msgid " (auto)"
msgstr "automaattinen"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Asiakirja ei sisällä haaroja!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Ei kirjasinvuorottelua tarjolla."
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "Väli"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
#: src/insets/InsetInclude.cpp:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Epäkelpo tiedostonnimi"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä:"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skriptin '%s' ajo epäonnistui."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:313
msgid "Opened inset"
msgstr "Upote avattiin"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
msgid "Export Warning!"
msgstr "Vientivaroitus!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "upotteen kehys"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Kehyksetön"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "Ovaalilaatikko"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Kehys varjostetulla taustalla"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "kaksinkertainen"
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Laatikko-upote avattu"
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Box"
msgstr "Laatikko"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:54
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Haara-upote avattu"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
msgid "Branch: "
msgstr "Haara: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
msgid "Undef: "
msgstr "Ei määr.:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:233
msgid "branch"
msgstr "haara"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiupote avattu"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:302
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-komento:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Upotteen komento:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Epätäydellinen komento"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Upotteen komento:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Upotteen komento:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Tuntematon parametrin nimi: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tässä puuttuu \\end_inset."
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-upote avattiin"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Ympäristöupote avattu"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Erilliset ohjelmat"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Tekstiupote avattiin"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
#: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
msgid "float: "
msgstr "kelluva: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:273
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Kelluva upote avattu"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:344
msgid "float"
msgstr "kelluva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
msgid " (sideways)"
msgstr "(käännettynä)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:407
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "kelluva: "
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon kelluvatyyppi!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Luettelo: %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:46
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteupote avattiin"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:121
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Tiedoston \n"
"%1$s\n"
"Tiedoston %1$s kopiointi väliaikaisen\n"
"hakemistoon %2$s epäonnistui"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "%1$s:n muuntamista ei tarvittukaan"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Kuvatiedosto: %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:322
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Ei tietoa, miten editoida%1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Tuntematon sana:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Tyylet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Kumoa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "Termistöviite"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:106
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:123
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Ohjelmalistausupote avattu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
msgid "A value is expected."
msgstr "Arvoa tarvitaan."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Roikkuvat sulut!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Anna true tai false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Vain true tai false sallittu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Anna kokonaislukuarvo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
msgid "An integer is expected."
msgstr "Kokonaislukua tarvitaan."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Anna LaTeX-tyyppinen pituusilmaisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Epäkelpo LaTeX-tyyppinen pituusilmaisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Anna true tai false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Tarkoitat kaiketi %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Anna true tai false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Epäkelpo (tyhjä) listausparametrin nimi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tarjolla listausparametrit: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Listausparametrit jossa merkkijono \"%1$s\" ovat %2$s "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametri %s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Tuntematon listausparametrin nimi: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametrit alkaen '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusupote avattu"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uusi tuplasivu"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "&Ei"
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Harmaa teksti"
#: src/insets/InsetNote.cpp:132
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpanoupote avattu"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Valinnaisen parametrin upote avattu"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Viitteeni:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Kaava"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "Viitteeni:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Sivut"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Teksti:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivunro tekstinä"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Teksti:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "Muotoiltu"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Formaatti:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Ohut väli"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "Väli"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "Väli"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "Väli"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Vaakakumi"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vaakakumi"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vaakakumi"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vaakaviiva"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tuntematon sisällysluettelotyyppi"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
msgid "Opened table"
msgstr "Avaa taulukko"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Virhe monisarakkeen asettamisessa"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Monisarake ei toimi pystysuuntaan."
#: src/insets/InsetText.cpp:203
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiupote avattiin"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
msgid "Vertical Space"
msgstr "Pystyväli"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "tykö: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Tykö-upote avattu"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
msgid "wrap"
msgstr "tykö"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Ei näy."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Latautui muistiin. Pikselikartta rakentuu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaalautuu ym..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Valmis näkymään"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Virhe pikselikartan luomisessa"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:96
msgid "Preview loading"
msgstr "Esikatselu latautuu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:99
msgid "Preview ready"
msgstr "Esikatselu valmis"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:102
msgid "Preview failed"
msgstr "Esikatselu epäonnistui"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstin leveys %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Sarakkeen leveys %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Sivun leveys %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Rivin leveys %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Tekstin korkeus %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Sivukorkeus %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Etsintävirhe"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Etsimismerkkijono on tyhjä"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "En voi lisätä pystyviivoja kohteeseen '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ei ole pystyviivoja 'cases' ympäristössä: '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
msgid "Only one row"
msgstr "Vain yksi rivi"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
msgid "Only one column"
msgstr "Vain yksi sarake"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ei ole hline poistettavana"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ei ole vline poistettavana"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Tuntematon taulukon ominaisuus '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "En voi muuttaa rivien määrä kohteessa '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "En voi muuttaa sarakkeiden määrä kohteessa '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "En voi lisätä vaakaviivat kohteeseen '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "luo uusi matematiikkatekstiympäristö ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "siirryttiin matikkamoodiin (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Vaaka"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
msgid "math macro"
msgstr "matematiikamakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-jäsennin"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-upotteet"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-upotteen viestit"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Change tracking"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Erilliset ohjelmat"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "matematiikamakro"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "fi"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Kokoonpanotiedostoa ei löydy"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"En voi ladata shfolder.dll\n"
"Ole hyvä ja installoi."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Kokoonpanofunktio ei löydy"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"En löydä SHGetFolderPathA shfolder.dll:ssä\n"
"En osaa jatkua. Valitan."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "LyXin binääri ei löydy!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "LyX-ohjelmatiedoston sijainnin päättely ei onnistunut komentorivin %1% "
#~ "perusteella"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmähakemiston sijainnin määritys ei onnistunut, vaikka\n"
#~ "käytiin läpi hakemistot\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Käytä \"--sysdir\"-valitsinta tai aseta ympäristömuuttuja LYX_DIR_15x "
#~ "osoittamaan LyXin järjestelmähakemistoon, jossa on tiedosto \"chkconfig."
#~ "ltx\"."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen %1$s-valitsin.\n"
#~ "Hakemistossa %2$s ei ole kohdetta %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen %1$s-ympäristömuuttuja.\n"
#~ "Hakemistossa %2$s ei ole kohdetta %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen %1$s-ympäristömuuttuja.\n"
#~ "%2$s ei ole hakemisto."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Hakemistoa ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK)"
#~ msgstr "japani"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "Väli"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Asiakirjaa ei voitu lukea"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s ei voitu lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Upotteen komento:"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Asetukset...|A"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Vasen reuna"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Rivinvaihto|R"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Rivinvaihto|R"
#, fuzzy
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vaakatasaus:|#V"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Vaihda rivit"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Vaihda sarakkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Asiakirjan %1$s\n"
#~ "lukeminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Katu"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Tapaus"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "kelluva"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Kelluva"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Alikuva"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Alikuvan kuvateksti"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Kuvateksti:"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Tietokannat"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Näytä ERT-upote ilman painiketta"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "Ilman painiketta"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Käytä kielen oletusmerkistö"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Kehyksessä"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "Varjostettu"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Paperikoko"
#, fuzzy
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "Keskellä"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Värit"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopiointimuuntimet"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Tiedostomuodot"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Muoto:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Käyttöliittymänimi:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Erilliset ohjelmat"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Muistaa ikkunan koko tai käytä vakiokoko"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Muista ikkunan sijainti"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " joka"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Vieritys"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Yksiköt:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Määritelmä @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Esimerkki @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Huomautus @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Merkintätapa @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Väittämä @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Seurauslause @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Väittämä @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Kysymys @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Otaksuma @Section@.\\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Väittämä \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Kriteeri \\arabic{criterion}"
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algoritmi \\arabic{algorithm}"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fakta \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Aksiooma \\arabic{axiom}"
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Ehto \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Ongelma \\arabic{problem}"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Harjoitus \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Yhteenveto \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Kiitos \\arabic{acknowledgement}."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Kysymys \\arabic{question}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Seurauslause @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Väittämä @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Otaksuma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kriteeri @Section@.\\arabic{theorem}"
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fakta @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Aksiooma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Määritelmä @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Esimerkki @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Ongelma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Huomautus @Section@.\\arabic{theorem]."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kiitos @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "unkari"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "serbokroatia"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Sanojen lasku"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Kehyksellinen"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Varjostettu"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Lisää URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Käytän oletusdokumenttiluokka, koska luokka %1$s ei voitu ladata."
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Määrittämätön merkkityyli"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Asiakirja ei voitu muuntaa tekstiluokkaan \"%1$s\"."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Varjolaatikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Kaksink."
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Hakemistoviite"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Edellinen komento"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Erottimet"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Lisää matriisi"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Toistimet"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Kehyksellinen"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovaalilaatikko"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovaalilaatikko"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Varjolaatikko"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Kaksinkertainen laatikko"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Merkkityyliupote avattu"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Tuntematon upotteen nimi: "
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Ohjelmalistaus"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Kehyksellinen"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Varjollinen"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "lause"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Väittämäupote avattiin"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "Muutos: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Oletus (ulko)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Ulko"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Tyköupotteiden asetukset..."
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d sanaa valinnassa."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d sanaa dokumentissa."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Yksi sana valinnassa."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Yksi sana dokumentissa"
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Laske sanat"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Merkistövirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Taulukon paikka"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Oikea"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Tapaus."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Lataa"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Kohdetie&dosto:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "K&opioita:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Tulostimen &nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Palstoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Eripainos"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Otaksuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Kirjasinkoko"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Käytä tulostimen nimeä eksplisiittisesti"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "&Mukauta tuloste"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "T&yyppi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Osa"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Palstoja"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Esipainos"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Kalvokerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Seurauslause"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Määritelmä"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Esimerkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakta"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Todistus"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "muistiinpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Si&joittelu:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Huomautus"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Sisällysluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Aihe"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Sisällysluettelo|S"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopiot"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Päivitä|v"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Sisällysluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr " Numero "
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Virhe luettaessa "
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Lohko"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Seurauslause"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Kuvateksti"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Alikuvan kuvateksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Nimike:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Taulukon_teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "P&ikanäppäin:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Päi&vitä"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alikappale"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
#~ "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Lisää hakemistoviite"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Yleinen"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Avaa tämä paneeli erilliseen ikkunaan"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Irrota paneeli"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Aseta rajatyyli"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Aseta matematiikkakirjasin"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Lisää osamäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Näytä erotin- ja sulkuikkuna"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematiikkapaneeli|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematiikkapaneeli|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Näytä p&olku"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Kuutiojuuri\t\\root"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Asiakirja käyttää puuttuvaa TeX-luokkaa \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Lisää erottimet"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Lis&äasetukset"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "T&asaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "Läh&de:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Muuntimet"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#, fuzzy
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Irrallisten asetukset"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#, fuzzy
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "Hieno viite: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Aliasiakirja avautuu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Irrallinen avattu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Lisää|L"