lyx_mirror/po/sl.po
Jean-Marc Lasgouttes 17aee04500 po files updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@709 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-02 15:23:17 +00:00

5357 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.21 2000/05/02 15:23:17 lasgouttes Exp $
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-02 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne moremo nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne moremo brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne moremo zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjamo Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradimo program..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjamo chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Shranimo spis?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Gremo vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹amo shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹amo..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹amo raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾imo raje njo?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne moremo odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odprimo/Zaprimo..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavimo"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Ponovimo"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopirajmo"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾imo"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Prilepimo"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavimo opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo na robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! neznan jezik"
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Stopimo"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Presledki"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejamo spis..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabimo|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièimo|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva za X11 "
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Namesto nje uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Barva za X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagamo pisavo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ne najdemo\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljajmo...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾imo okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedimo preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾imo v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾imo te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾imo v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾imo èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskajmo|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomestimo z|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomestimo|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zaprimo|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèimo velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomestimo vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljamo ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[neveljavno ime datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafièna datoteka|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/insets/insetert.C:29
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
msgid "ERT"
msgstr "ZRB"
#: src/insets/insetert.C:55
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek z ZRB"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Znotraj vstavkov z ZRB ni dovoljeno spreminjati vrste pisav!"
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljajmo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavimo|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾imo|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabimo vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabimo vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberimo podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèimo"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zaprimo|#Z^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Odprt Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavimo Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "amerikan¹èina"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "arab¹èina"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "avstrij¹èina"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "baha¹èina"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "brazil¹èina"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "breton¹èina"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "katalon¹èina"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹èina"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "èe¹èina"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "dan¹èina"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "nizozem¹èina"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "angle¹èina"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "eston¹èina"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "fin¹èina"
#: src/language.C:54
# Hm ... Tole je èudno, ne?
msgid "Francais"
msgstr "francaj¹èina"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "franco¹èina"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "franco¹èinab"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "galicij¹èina"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "nem¹èina"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "gr¹èina"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrej¹èina"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "mad¾ar¹èina"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "ir¹èina"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "italijan¹èina"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr "lsrb¹èina"
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "pol¹èina"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "portugal¹èina"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "romun¹èina"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "ru¹èina"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "¹kot¹èina"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "¹pan¹èina"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹èina"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "sloven¹èina"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "¹ved¹èina"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹èina"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr "usrb¹èina"
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "vale¾ansko"
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjamo MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjamo BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradimo dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾imo|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopimo vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohranimo|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohranimo|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodajmo stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstranimo stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodajmo vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstranimo vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavimo meje|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièimo meje|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrtimo 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrtimo 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaènimo novo ministran"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èrna"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "ospredje"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "plovke"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "ozadja opombe"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "okvir opombe"
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr "globina pravokotnika"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr "ukaz-vstavek"
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr "ozadje ukaza-vstavka"
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr "ozadje akcenta"
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr "okvir akcenta"
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr "vrstica minipage"
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr "posebni znak"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kurzor"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr "ozadje opombe pod èrto"
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr "okvir opombe pod èrto"
#: src/LColor.C:76
msgid "ert"
msgstr "zrb"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset"
msgstr "vstavek"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "ozadje vstavka"
#: src/LColor.C:80
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak za konec vrstice"
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "podedujmo"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorirajmo"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Gradimo program"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹imo ukaz"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberimo prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavimo bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdimo na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberimo do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Preverimo TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdimo na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberimo do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Izvozimo v"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Uvozimo spis"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Odprimo"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskajmo"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrnimo se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremenimo le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾imo DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾imo PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Poglejmo DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglejmo PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Shranimo"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Shranimo kot"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièimo"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrnimo se za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napredujmo za en znak"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesimo citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedimo ukaz"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹ajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremenimo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavimo ... pike"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Pojdimo dol"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Izberimo naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberimo okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavimo piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdimo na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranimo vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavimo sliko"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èimo in zamenjajmo"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremenimo polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremenimo stil kode"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremenimo poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremenimo uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremenimo stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremenimo stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèimo velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾imo stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremenimo podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Izberimo naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavimo mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèimo preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabimo prvotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabimo drugotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremenimo polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdimo na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberimo do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavimo seznam slik"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavimo opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavimo matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdimo odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberimo naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdimo odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberimo prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavimo za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavimo narekovaj"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavimo navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremenimo stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavimo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglejmo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾imo|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾imo|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavimo referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranimo?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestimo datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
#: src/lyx_cb.C:794
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ,"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ,"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznan tip izvoza: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavimo referenco"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljamo tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne moremo tiskati"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljamo sliko..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdemo te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Podedujmo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorirajmo"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Poveèajmo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹ajmo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopimo"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudarimo "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "podèrtajmo "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdemo niza!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil 1 niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujemo spis"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiramo podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiramo spis"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Izberimo vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne moremo odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹emo?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljamo spis"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne moremo vstaviti spisa"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèajmo | Zmanj¹ajmo | Reset "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Zaprimo"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹imo|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:294
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:306
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:481
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavimo ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavimo vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavimo polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavimo polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrnobelem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Za veè izbir poglejte v stran referenènega priroènika za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznani tip izvoza: ,"
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr "` po "
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:609
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberimo iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodajmo v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹imo iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shranimo|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shranimo (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹ljimo spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾imo sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse va¹e spremembe"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zaprimo"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Uredimo"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Videz"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo "
"kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osve¾imo "
"dvi|Osve¾imo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v "
"nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse "
"slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Èrta levo%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Èrta levo%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodajmo vrstico%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstranimo vrstico%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstranimo tabelo%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavimo tabelo%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavimo%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrnimo zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾imo zgodovino%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavimo%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavimo|Ponovimo %l|Izre¾imo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poi¹èimo & "
"nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & "
"vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
"razlièic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot "
"vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèimo datoteko...|Vkljuèimo datoteko "
"ASCII%m|Vkljuèimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na "
"robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni "
"znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no sklicevanje...|Citiranje...|Postavka "
"stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiramo datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajamo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskajmo na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih\n"
"razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug\n"
"slovar v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjajmo"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaènimo s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorirajmo besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekinimo èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zaprimo èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomestimo besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom tabele."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosimo, preberite "
"Uèbenik."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne moremo razkosati tabele."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"