lyx_mirror/po/es.po
Michael Schmitt cee67e1893 * po/*.po: remerge again
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@16905 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-01-28 14:22:28 +00:00

12961 lines
320 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
#
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
# Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predeterminado (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Ramas &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nueva:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Quitar la rama seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&Remove"
msgstr "&Quitar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Cambiar co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37
msgid "&Font:"
msgstr "&Fuente:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 src/lyxfont.C:519
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65
msgid "Smallest"
msgstr "Pequeñísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66
msgid "Huger"
msgstr "Más enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Marca personalizada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivel:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar ubicación &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Principio de página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aquí &definitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí si es posible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Página de f&lotantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin de página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Extender columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Girar hacia un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FuenteUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usar estilo a&ntiguo de figuras"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Familia &predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Tamaño &base:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase del documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Class Settings"
msgstr "Configuración de clase"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104
msgid "&Options:"
msgstr "Op&ciones:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Controlador postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Estilo de &cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr ""
"Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Márgenes predeterminados"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. encabezado:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Alto encabezado:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto de &pie:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar en el índice general"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:174
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "A&ncho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con dos &caras"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La versión va aquí"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fantasma"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:99
#: src/buffer_funcs.C:126 src/buffer_funcs.C:167 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:728
#: src/lyxfunc.C:900 src/lyxfunc.C:2018 src/lyxvc.C:175
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Cla&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:246
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:844
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "todas las referencias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "todas las referencias sin citar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "todas las referencias"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Elegir un archivo de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de datos"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cuadro interior -- necesario para ancho fijo y saltos de línea"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cuadros implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cuadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoración:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Valor de alto"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Valor de ancho"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Cuadro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Con&tenido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "A&plicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Ramas disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccionar rama"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Cambio:"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "Cambio &siguiente"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceptar este cambio"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Descartar este cambio"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Descartar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Familia de Fuentes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fuente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Series de fuentes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:390
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1457
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Color de fuente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca conmutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fuente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Otras opciones de fuente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Siempre conmutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Otros:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Conmutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar cambios inmediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Encontrar:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "<- Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:117
msgid "A&pply"
msgstr "A&plicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:159
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166
msgid "Citation &style:"
msgstr "E&stilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:176
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos los autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:179
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:186
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:189
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forzar &mayúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:196
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto &después:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:214
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto para poner después de la cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:221
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto &antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:239
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto para poner antes de la cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:260
msgid "&Available Citations:"
msgstr "Citas &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citas &seleccionadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:301
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:39
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:46
msgid "&Down"
msgstr "&Bajar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:362
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantener iguales"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insertar delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predeterminados de clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Guardar configuración como configuración de documento predeterminado de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Guardar como valores predeterminados"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar insertado ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Insertado"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Plegado"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contenidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Borrador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar el archivo externamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar archivo..."
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Plantillas disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "Presentación en pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Esca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:256
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:276
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen de la rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alto de imagen en salida"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:207
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantener proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ancho de imagen en salida"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obtener de archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Abajo izquierda:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "Arriba &derecha:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:62
msgid "File name of image"
msgstr "Archivo de imagen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:85
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origen:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:403
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:417
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:451
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opciones e&xtra"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opciones LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No desco&mprimir al exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo borrador"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &borrador"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Descripción de la subfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descri&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:569
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Escala Sa&ns Serif %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83
msgid "File name to include"
msgstr "Nombre del archivo a incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "Load the file"
msgstr "Cargar el archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:303
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inclusión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar la vista"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:92
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Despegar panel"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Elegir una página de símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Letras griegas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoraciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147
msgid "AMS relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relaciones de neg. AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195
msgid "&Functions"
msgstr "&Funciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert root"
msgstr "Insertar raíz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insertar espacio"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290
msgid "Set limits style"
msgstr "Límites"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340
msgid "Set math font"
msgstr "Fuente"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Cambiar entre el modo insertado y de presentación"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insertar matriz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Paréntesis y delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descripción"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentario"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto gris"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Enmarcado en cuadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "&Enmarcado"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Cuadro con fondo sombreado"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "&Sombreado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:113 src/text.C:1692
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 src/text.C:1698
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "E&spaciado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Ali&neación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "&Sangrar párrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
msgid "Label Width"
msgstr "Ancho de etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
msgid "&Longest label"
msgstr "Etiqueta más &larga"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
msgstr "&Colores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
msgid "&Alter..."
msgstr "&Cambiar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertidor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertidores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
msgid "C&opiers"
msgstr "C&opiadoras"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
msgid "&Copier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Seleccionar si LyX debería poner rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
"POSIX en los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
"en vez del teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &fecha:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Sin ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar inmediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nombre GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
msgstr "Especifica si este formato puede contener gráficos vectoriales."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported "
"to or viewed in a non-document format."
msgstr ""
"Especifica si este formato es un formato de documento. Un documento no puede "
"ser exportado o visto en un formato no documental."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
msgid "&Document format"
msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos de archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correo-&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Su dirección de correo-e"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primero:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa del teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "C&omienzo del comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Idioma &predeterminado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin del comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pa&quete del idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202
msgid "US legal"
msgstr "Oficio US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203
msgid "US executive"
msgstr "Ejecutivo US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX y opciones"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice y opciones (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opciones del tamaño del papel para el visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Tubería LyX&Server:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefijo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directorio &temporal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Copias de &seguridad:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Plantillas de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longitud de &línea de salida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adaptar sal&ida"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Invertir:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A imp&resora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño del papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "A &archivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando de impresión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páginas i&mpares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo del &papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opciones e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Prefi&jo cola de impresión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pe&gadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páginas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Ex&tensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pias:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rango de pá&ginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Comando de la i&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños de las fuentes"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Más grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Muy grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Más enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Muy pequeña:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Más pequeña:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Pequeña:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Idioma al&ternativo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar caracteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Diccionario personal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceptar palabras tales como \"discoduro\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceptar palabras &compuestas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:71
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:78
msgid "&User interface file:"
msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:88
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Archivo de asociaciones:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:119
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar ventana fija"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:154
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Cargar archivos abiertos de la última sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:161
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaurar posiciones de los cursores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:171
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restaurar a la posición del cursor cuando el archivo fue cerrado por última "
"vez"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:208
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:278
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:290
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Copias de se&guridad "
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:321
msgid " every"
msgstr " cada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:341
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:358
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recientes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:727
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde la página"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir hasta la página"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Orden &inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias encadenadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadenadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar salida a la impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Enviar salida a un archivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referencia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<página>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "en página <página>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> en página <página>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referencias con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Saltar a la etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir a la etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar &con:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Encontrar &siguiente"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Buscar &hacia atrás"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugerencias:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar siempre"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Reemplazar con:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra desconocida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración de la &tabla"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Ancho de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Ancho fijo de la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alineación &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alineación horizontal en columna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Girar la tabla 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Girar tabla 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Girar esta celda 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Girar &celda 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir celdas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordes"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Poner"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "Pre&determinado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Poner bordes"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacio adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Superior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Inferior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "En&tre las filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabla &larga"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Pie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Primer encabezado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Borde encima"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Borde debajo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "No mostrar el último pie"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "está vacío"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "No mostrar el primer encabezado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar tabla larga"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97
msgid "&Rescan"
msgstr "&Releer"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
"mostrados con su ruta"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &ruta"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &clave:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "El ítem seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:53
msgid "<- &Promote"
msgstr "<- &Ascender"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:60
msgid "&Demote ->"
msgstr "&Degradar ->"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:136
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generar hiperenlace"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espaciado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteger:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espaciados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
msgid "DefSkip"
msgstr "SaltoPred"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:106
msgid "SmallSkip"
msgstr "SaltoPequeño"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:107
msgid "MedSkip"
msgstr "SaltoMedio"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:108
msgid "BigSkip"
msgstr "SaltoGrande"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
msgid "VFill"
msgstr "RellenoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:46
msgid "Display complete source"
msgstr "Mostrar fuente completa"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:53
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualización automática"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predeterminado (exterior)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades del valor de ancho"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espaciado:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separar párrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espacio &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sangrado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatear texto en dos columnas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento con &dos columnas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:42
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:150
#: src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "PlantillaTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corolario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjetura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Hecho"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Hecho #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178
#: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:314
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Ejemplo #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Ejercicio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Observación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50
#: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:152
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumen---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Términos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:507
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografíaSinFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Encabezado"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
msgid "Footernote"
msgstr "Nota al pie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Enumeración*"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36
#: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44
#: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimiento"
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondencia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimientos."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:286
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesauro"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "And"
msgstr "Y"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:164
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocarFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocarTabla"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "TableComments"
msgstr "TablaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "TableRefs"
msgstr "TablaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMates"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAlEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Objectname"
msgstr "Nombre de objeto"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunto de datos"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Encabezados de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimientos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "and"
msgstr "y"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Colocar figura aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:401
msgid "Place Table here:"
msgstr "Colocar tabla aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:481
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota al editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "References. ---"
msgstr "Referencias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:575
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunto de datos:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corolario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjetura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Hecho."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Ejemplo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Ejercicio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Resumen."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimiento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corolario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Ejemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Resumen \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo_Ejercicios"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "EncabezadoDerecho"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Encabezado derecho:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumen:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "CuatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DosAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CuatroAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Publicación"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimientos:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimientos"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LíneaGruesa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "NombreCentrado"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "En serie"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:455
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr "ComenzarFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr "Fotograma "
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales) "
#: lib/layouts/beamer.layout:179
msgid "EndFrame"
msgstr "TerminarFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:280
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sección \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "AgainFrame"
msgstr "FotogramaDeNuevo"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta "
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "AlertBlock"
msgstr "BloqueAviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr "bloque con texto de aviso "
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "block "
msgstr "bloque "
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Corollary. "
msgstr "Corolario. "
#: lib/layouts/beamer.layout:537
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:548
msgid "start column of width: "
msgstr "comenzar columna de ancho: "
#: lib/layouts/beamer.layout:560
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "columns "
msgstr "columnas "
#: lib/layouts/beamer.layout:589
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
#: lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "columns (center aligned) "
msgstr "columnas (alineadas al centro) "
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "columns (top aligned) "
msgstr "columnas (alineadas a la parte superior) "
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Definition. "
msgstr "Definición. "
#: lib/layouts/beamer.layout:679
msgid "Definitions"
msgstr "Definiciones"
#: lib/layouts/beamer.layout:682
msgid "Definitions. "
msgstr "Definiciones. "
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Example. "
msgstr "Ejemplo. "
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Examples. "
msgstr "Ejemplos. "
#: lib/layouts/beamer.layout:702
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BloqueEjemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "block showing an example "
msgstr "bloque mostrando un ejemplo "
#: lib/layouts/beamer.layout:734
msgid "Fact. "
msgstr "Hecho. "
#: lib/layouts/beamer.layout:737
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:819
msgid "NoteItem"
msgstr "ÍtemNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "note: "
msgstr "nota: "
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Only"
msgstr "Solo"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "only on slides "
msgstr "solo en diapositivas "
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Overprint"
msgstr "SobreImprimir"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "overprint "
msgstr "imprimir en lo ya impreso "
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÁreaRecubrimiento"
#: lib/layouts/beamer.layout:902
msgid "overlayarea "
msgstr "área de recubrimiento "
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Part "
msgstr "Parte "
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Proof. "
msgstr "Demostración. "
#: lib/layouts/beamer.layout:953
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GráficoTítulo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
msgid "Theorem. "
msgstr "Teorema. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1055
msgid "Uncover"
msgstr "SinCubrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
msgid "uncovered on slides "
msgstr "sin cubrir en diapositivas "
#: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tablas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoz"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntesis"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tEnd)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Dirección_dcha"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "LíneaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Línea principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "JugadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tablero"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TableroAjedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "TableroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tablero centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Flecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "MovidaCaballo"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCaballo:"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Encabezado_Izquierdo"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Encabezado_Derecho"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mi_dirección"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Dirección"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Cierre"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subpárrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1er_apellido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceptado:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Compensaciones"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Resumen."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Dirección_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Autor_CorreoE"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Agradecimiento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras clave:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "EncabezadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Mi_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Mi logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricción:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Encabezado izquierdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Encabezado derecho:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pie_Derecho"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pie derecho:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Añadido"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Añadido:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Provincia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "MiRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "MiRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "SuRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "SuRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "SuCorreo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "SuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "CuentaBancaria"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "CuentaBancaria:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentarioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentarioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Cierre:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NombreFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NombreFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NombreFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "NombreFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NombreFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NombreFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NombreFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NombreFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NombreFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NombreFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NombreFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NombreFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NombreFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NombreFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "DirecciónFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "DirecciónFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "DirecciónFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "DirecciónFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "DirecciónFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "DirecciónFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "DirecciónFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "DirecciónFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "DirecciónFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "DirecciónFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "DirecciónFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "DirecciónFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Observaciones #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Más"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continúa)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Paso \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Pregunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Conjetura "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sección apéndices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apéndices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMEN:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALABRAS CLAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "Caption."
msgstr "Leyenda."
#: lib/layouts/isprs.layout:248
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMIENTOS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "DirecciónParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Dirección para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloPropuesto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Título propuesto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorPropuesto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autor propuesto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Título_IG"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Título IG:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Puesto"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor propuesto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor_IG"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor IG:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Ejemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Ejercicio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propiedad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Pregunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Gracias:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Dirección electrónica:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimientos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Suref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Su ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "SuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Su carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Miref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nuestra ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "DirecciónSiguiente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Dirección siguiente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nombre del remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "DirecciónRemitente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono del remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax del remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e del remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL del remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparenciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparencia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparencia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Transparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparencia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "EncabezadoTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparencias"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista de transparencias"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenidosTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContenidosTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContenidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tEnd."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Párrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Palabras clave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Clasificaciones tema AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nueva transparencia:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Superpuesto"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuevo superpuesto:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nueva nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMEN"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMIENTOS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubpárrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Encabezado --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volumen-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volumen-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-términos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-términos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-término"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-término:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Término-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Término-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementario"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementario..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-otra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-otra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Línea-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Línea-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:44
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páginas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páginas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tablas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Conjunto de datos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Conjunto de datos:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorDirección"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Dirección autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabla_Nombre"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "NombreTabla"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Dirección_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Dirección actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección corre-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras clave y expresiones:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatoria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatoria:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Hecho*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ejercicio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Ejercicio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Resumen @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimiento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subpárrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Historia de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Apellidos"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Fragmento"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "AñadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "AñadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "AñadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "AñadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "AñadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatoria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "EncabezadoTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "EncabezadoArriba"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "EncabezadoAbajo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr "Sentencia"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "¡Sin sentido!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "NotaEncabezado"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nueva ortografía)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Noruego nuevo"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:48
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Servo"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|u"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nuevo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Revertir|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|m"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Entrar cambios...|E"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Encontrar y reemplazar...|E"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabla|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Math|M"
msgstr "Ecuación|E"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesauro..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Count Words|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Seguimiento de cambios|c"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias...|f"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selección como líneas|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selección como párrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea superior|p"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea inferior|f"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|i"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alineación|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Intercambiar filas"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar columna|l"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar columna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Intercambiar columnas"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Left|L"
msgstr "Izquierda|z"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Right|R"
msgstr "Derecha|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Middle|M"
msgstr "Medio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Conmutar numeración|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alineación|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Añadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Añadir columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar columna|m"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminado|P"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Display|D"
msgstr "Pantalla|n"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Inline|I"
msgstr "Insertado|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:247
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En línea|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Presentación|r"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multi-línea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math|h"
msgstr "Ecuación|E"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cita...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota al pie|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al margen|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada de índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
msgid "Glossary Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Código TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imagen...|g"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabla...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo...|A"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Relleno horizontal|h"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto guionado|g"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligado|i"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espacio protegido|r"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espacio entre-palabra|p"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espacio delgado|d"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacio vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos suspensivos|v"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Comillas simples|C"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Comillas dobles|C"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Línea horizontal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Presentación|r"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|n"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|t"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno array|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno casos|c"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno split|s"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio de fuente|f"
#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de ecuaciones|F"
#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Fuente normal ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Familia caligráfica ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Familia fraktur ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Familia roman ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Familia sans serif ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie negrita ecuación"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Fuente texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Familia roman texto"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Familia sans serif texto"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Familia typewriter texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie negrita texto"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media texto"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma cursiva texto"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalitas texto"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice general|g"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice alfabético|a"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Glossary|G"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:380
#, fuzzy
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto simple"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:381
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto simple como líneas...|l"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir cambios|S"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionar cambios...|F"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Descartar todos los cambios|D"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Resaltado|R"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versalitas|V"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Disminuir profundidad|i"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidad|u"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|t"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota siguiente|N"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir a la etiqueta|e"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/classic.ui:381
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Guardar marcador 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:382
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Guardar marcador 2"
#: lib/ui/classic.ui:383
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Guardar marcador 3"
#: lib/ui/classic.ui:384
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Guardar marcador 4"
#: lib/ui/classic.ui:385
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Guardar marcador 5"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir al marcador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir al marcador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir al marcador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ir al marcador 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ir al marcador 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|u"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|e"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "FAQ|F"
msgstr "Preguntas frecuentes|f"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Índice general|g"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Salir de LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Herramientas|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir reciente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Ventana nueva|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Cerrar ventana|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Rehacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:460 src/text3.C:780
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:468 src/text3.C:785
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1212 src/mathed/InsetMathNest.C:439
#: src/text3.C:761
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Pegar reciente"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegar|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mover párrafo arriba|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mover párrafo abajo|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo del texto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración del párrafo...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Table|T"
msgstr "Tabla|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas y columnas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Disolver recuadro|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración del flotante...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración de la rama...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración del cuadro...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración de la tabla...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
#, fuzzy
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto simple"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto simple como líneas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Selection|S"
msgstr "&Selección:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selección como líneas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Poner en mayúscula|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Mayúsculas|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minúsculas|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Top Line|T"
msgstr "Línea superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Línea inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Left Line|L"
msgstr "Línea izquierda|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Right Line|R"
msgstr "Línea derecha|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Intercambiar filas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar columna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Intercambiar columnas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo del texto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dividir celda|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Añadir línea encima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Añadir línea debajo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Eliminar línea de encima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Eliminar línea de debajo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Añadir línea a la izquierda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Añadir línea a la derecha"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Eliminar línea de la derecha"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fuente normal ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Familia caligráfica ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Familia fraktur ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Familia roman ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Familia sans serif ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie negrita ecuación"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fuente texto normal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Ver fuente|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de herramientas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formato"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / IG|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Float|a"
msgstr "Flotante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Branch|B"
msgstr "Rama|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "File|e"
msgstr "Archivo|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Cuadro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Glossary Entry|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas dobles|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Comillas simples|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Símbolos fonéticos|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espacio protegido|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Relleno horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Línea horizontal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacio vertical..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Salto de línea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de página"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Ecuación numerada|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno aligned"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno alignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno gathered"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Panel de ecuaciones|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Flotante de ajuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento hijo...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentario|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en gris|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimiento de cambios|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Índice general|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceptar cambio|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Descartar cambio|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Descartar todos los cambios|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Next Change|C"
msgstr "Cambio siguiente|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referencia siguiente|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark|S"
msgstr "Guardar marcador 1|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesauro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Special Insets|S"
msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:44
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:45
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:46
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:47
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:49 src/BufferView.C:724
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:50 src/BufferView.C:734
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Encontrar y reemplazar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Cambiar énfasis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Cambiar versalitas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Apply last"
msgstr "Aplicar último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Insert math"
msgstr "Insertar ecuación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insertar imagen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Enumeración"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
msgid "Itemized list"
msgstr "Enumeración*"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Decrease depth"
msgstr "Disminuir profundidad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insertar flotante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert table float"
msgstr "Insertar flotante de tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insertar entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#, fuzzy
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Insertar entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insertar nota al pie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert note"
msgstr "Insertar nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insertar código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Text style"
msgstr "Estilo del texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración del párrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice general"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Add column"
msgstr "Añadir columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminar columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Set top line"
msgstr "Línea superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Set bottom line"
msgstr "Línea inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Set left line"
msgstr "Línea izquierda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Set right line"
msgstr "Línea derecha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas las líneas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Unset all lines"
msgstr "Quitar todas las líneas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Align left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Align center"
msgstr "Alinear al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Align top"
msgstr "Alinear arriba"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Align middle"
msgstr "Alinear al medio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Rotate cell"
msgstr "Girar celda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Rotate table"
msgstr "Girar tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set multi-column"
msgstr "Poner multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "Ecuaciones"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostrar panel de ecuaciones"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert square root"
msgstr "Insertar raíz cuadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert sum"
msgstr "Insertar suma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert integral"
msgstr "Insertar integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert product"
msgstr "Insertar producto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert fraction"
msgstr "Insertar fracción"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insertar ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insertar [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert { }"
msgstr "Insertar { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insertar entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "&Fin del comando:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "revisar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir cambios"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostrar cambios en la salida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Next change"
msgstr "Cambio siguiente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Reject change"
msgstr "Descartar cambio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionar cambios"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceptar todos los cambios"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Reject all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Next note"
msgstr "Nota siguiente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "View/Update"
msgstr "Guardar documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "View DVI"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Update DVI"
msgstr "&Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "View PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: src/BufferView.C:216
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"El documento %1$s ya ha sido cargado.\n"
"\n"
"¿Desea revertir a la versión guardada?"
#: src/BufferView.C:219 src/lyxfunc.C:899
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
#: src/BufferView.C:220 src/lyxfunc.C:900 src/lyxvc.C:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Revertir"
#: src/BufferView.C:220
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Cambiar al documento"
#: src/BufferView.C:242
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"El documento %1$s ya no existe.\n"
"\n"
"¿Desea crear un nuevo documento?"
#: src/BufferView.C:245
msgid "Create new document?"
msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
#: src/BufferView.C:246
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
#: src/BufferView.C:548
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Guardar marcador 5"
#: src/BufferView.C:727
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView.C:737
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView.C:896
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.C:903
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.C:910
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca quitada"
#: src/BufferView.C:913
msgid "Mark set"
msgstr "Marca puesta"
#: src/BufferView.C:959
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d palabras en la selección."
#: src/BufferView.C:962
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d palabras en el documento."
#: src/BufferView.C:967
msgid "One word in selection."
msgstr "Una palabra en la selección."
#: src/BufferView.C:969
msgid "One word in document."
msgstr "Una palabra en el documento."
#: src/BufferView.C:972
msgid "Count words"
msgstr "Contar palabras"
#: src/BufferView.C:1509
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
#: src/BufferView.C:1511 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:134
#: src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1896 src/lyxfunc.C:1969
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/BufferView.C:1512 src/lyxfunc.C:1897 src/lyxfunc.C:1970
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos|#E#e"
#: src/BufferView.C:1516 src/lyx_cb.C:140 src/lyxfunc.C:1864
#: src/lyxfunc.C:1901
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.C:1528 src/lyxfunc.C:1911 src/lyxfunc.C:1991
#: src/lyxfunc.C:2005 src/lyxfunc.C:2021
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.C:1539
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertando documento %1$s..."
#: src/BufferView.C:1550
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertado."
#: src/BufferView.C:1552
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
#: src/Chktex.C:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:423
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"El estilo tenía que ser cambiado de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa de la conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:428
msgid "Changed Layout"
msgstr "Formato cambiado"
#: src/CutAndPaste.C:447
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"El estilo de carácter %1$s no está definido debido a la conversión de clase "
"de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:454
msgid "Undefined character style"
msgstr "Estilo de carácter no definido"
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo preliminar"
#: src/LColor.C:110
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "fondo del comentario"
#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "recuadro resaltado en gris"
#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
#: src/LColor.C:116
msgid "shaded box"
msgstr "cuadro sombreado"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "recuadro de comando"
#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "fondo del recuadro de comando"
#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "marco del recuadro de comando"
#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "fondo de ecuaciones"
#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de los gráficos"
#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "línea de ecuaciones"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "marco de descripciones"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recuadro plegable"
#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recuadro plegable"
#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "fondo de recuadro"
#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recuadro"
#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de línea"
#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador del apéndice"
#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "barra de cambios"
#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "texto borrado"
#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "texto añadido"
#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea superior/inferior"
#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "línea tabular"
#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:148
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "izquierda del botón"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:150
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fondo del botón"
#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:152
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:92
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:365
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:295 src/LaTeX.C:373
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:309
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:465 src/MenuBackend.C:502 src/MenuBackend.C:572
#: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ningún documento abierto"
#: src/MenuBackend.C:540
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simple"
#: src/MenuBackend.C:542
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simple como líneas"
#: src/MenuBackend.C:714
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Guardar documento"
#: src/MenuBackend.C:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sin índice general"
#: src/MenuBackend.C:791
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
#: src/buffer.C:231
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
#: src/buffer.C:232
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
#: src/buffer.C:403
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento desconocida"
#: src/buffer.C:404
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
"desconocida."
#: src/buffer.C:459 src/text.C:298
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:463 src/buffer.C:470 src/buffer.C:490
msgid "Document header error"
msgstr "Error de encabezamiento de documento"
#: src/buffer.C:469
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/buffer.C:489
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/buffer.C:500
msgid "Can't load document class"
msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
#: src/buffer.C:501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se pudo "
"cargar."
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:653
msgid "Document could not be read"
msgstr "El documento no se pudo leer"
#: src/buffer.C:645 src/buffer.C:654
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s no se pudo leer."
#: src/buffer.C:662 src/buffer.C:734
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo al formatear documento"
#: src/buffer.C:663
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
#: src/buffer.C:687
msgid "Conversion failed"
msgstr "Falló la conversión"
#: src/buffer.C:688
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero un archivo temporal para "
"convertirlo no pudo ser creado."
#: src/buffer.C:697
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Guión de conversión no encontrado"
#: src/buffer.C:698
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión de conversión "
"lyx2lyx no pudo ser encontrado."
#: src/buffer.C:719
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Falló el guión de conversión"
#: src/buffer.C:720
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
"convertirlo."
#: src/buffer.C:735
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
"corrupto."
#: src/buffer.C:771
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo de copia de seguridad"
#: src/buffer.C:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX no pudo hacer una copia de seguridad en %1$s.\n"
"Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
#: src/buffer.C:884
msgid "Encoding error"
msgstr "Error de codificación"
#: src/buffer.C:885
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Algunos caracteres del documento no son representables en la codificación "
"elegida.\n"
"Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
#: src/buffer.C:894
msgid "Error closing file"
msgstr "Error al cerrar archivo"
#: src/buffer.C:895
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"El archivo de salida no se pudo cerrar adecuadamente.\n"
"Probablemente algunos caracteres del documento no son representables en la "
"codificación elegida.\n"
"Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
#: src/buffer.C:1153
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:1166
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/buffer.C:1167
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
#: src/buffer_funcs.C:79
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"El documento especificado\n"
"%1$s\n"
"no se pudo leer."
#: src/buffer_funcs.C:81
msgid "Could not read document"
msgstr "No se pudo leer el documento"
#: src/buffer_funcs.C:94
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
"\n"
"¿Recuperar el guardado de emergencia?"
#: src/buffer_funcs.C:97
msgid "Load emergency save?"
msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
#: src/buffer_funcs.C:98
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:98
msgid "&Load Original"
msgstr "&Cargar original"
#: src/buffer_funcs.C:121
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
"\n"
"¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
#: src/buffer_funcs.C:124
msgid "Load backup?"
msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
#: src/buffer_funcs.C:125
msgid "&Load backup"
msgstr "Cargar copia de &seguridad"
#: src/buffer_funcs.C:125
msgid "Load &original"
msgstr "Cargar &original"
#: src/buffer_funcs.C:164
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
#: src/buffer_funcs.C:166
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
#: src/buffer_funcs.C:167
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:200
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"La plantilla de documento especificada\n"
"%1$s\n"
"no pudo ser leída."
#: src/buffer_funcs.C:202
msgid "Could not read template"
msgstr "No se pudo leer plantilla"
#: src/buffer_funcs.C:452
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:458
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:461
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
"\n"
"¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:726
msgid "Save changed document?"
msgstr "¿Guardar documento modificado?"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/bufferlist.C:350
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:361 src/bufferlist.C:374 src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Puf!"
#: src/bufferlist.C:364 src/bufferlist.C:378
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:391
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
#: src/bufferparams.C:438
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n"
#: src/bufferparams.C:440
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento no disponible"
#: src/bufferparams.C:441
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "No more insets"
msgstr "No más recuadros"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Ningún mensaje de depuración"
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:333 src/converter.C:468 src/converter.C:491
#: src/converter.C:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No se puede convertir archivo"
#: src/converter.C:334
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un convertidor en las preferencias."
#: src/converter.C:420 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Ejecutando comando: "
#: src/converter.C:463
msgid "Build errors"
msgstr "Errores de construcción"
#: src/converter.C:464
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
#: src/converter.C:469 src/format.C:327 src/format.C:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
#: src/converter.C:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:597
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:615
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
"LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:618
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX falló"
#: src/converter.C:620
msgid "Output is empty"
msgstr "La salida está vacía"
#: src/converter.C:621
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Manejo de interfaz"
#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición del teclado personalizado"
#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de ecuaciones"
#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Manejo de fuentes"
#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Control de versiones"
#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaz de control externa"
#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandos del usuario"
#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencias"
#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Recuadros de LyX"
#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos del área de trabajo"
#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga y conversión de gráficos"
#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimiento de cambios"
#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/exporter.C:82
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"El archivo %1$s ya existe.\n"
"\n"
"¿Desea sobreescribir ese archivo?"
#: src/exporter.C:85
msgid "Over-write file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:2018
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sobreescribir"
#: src/exporter.C:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sobreescribir &todo"
#: src/exporter.C:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/exporter.C:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "No se pudo copiar archivo"
#: src/exporter.C:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
#: src/exporter.C:177
msgid "Couldn't export file"
msgstr "No se pudo exportar archivo"
#: src/exporter.C:178
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
#: src/exporter.C:212
msgid "File name error"
msgstr "Error del nombre de archivo"
#: src/exporter.C:213
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
#: src/exporter.C:252
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportación del documento cancelada."
#: src/exporter.C:258
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
#: src/exporter.C:264
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "No se puede ver el archivo"
#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "El archivo no existe: %1$s"
#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hay información para ver %1$s"
#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "No se puede editar archivo"
#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sin información para editar %1$s"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
#: src/frontends/LyXView.C:411
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:415
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/frontends/WorkArea.C:239
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formateando documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Equipo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
"GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
"UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
"programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
"Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de bibliotecas: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Sin marco"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Marco rectangular"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Marco ovalado, grueso"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Marco doble"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Alto total"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar archivo externo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top left"
msgstr "Arriba izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Línea base izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top center"
msgstr "Arriba centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Abajo centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Línea base centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Top right"
msgstr "Arriba derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Línea base derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccionar documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro de construcción de programación culta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro de error lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro del control de versiones"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
msgid "Choose bind file"
msgstr "Elegir archivo de teclas"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
msgid "Choose UI file"
msgstr "Elegir archivo UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:121
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Elegir mapa del teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:129
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Elegir diccionario personal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:137
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Driver postscript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Error del corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizá haya sido matado."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras comprobadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
msgid "One word checked."
msgstr "Una palabra comprobada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Corrección ortográfica completada"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice general"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Sin año"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:804
msgid "before"
msgstr "antes"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Ningún cambio"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Subrayado"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "El guión `%s' falló."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
msgid "Maths"
msgstr "Ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:159
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:126
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:132
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:669
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:455
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografía BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Configuración del cuadro"
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Configuración de rama"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:618
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:617
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionar cambios"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo del texto"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:87
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:90
msgid "Next command"
msgstr "Comando siguiente"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitadores"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Tamaño variable"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración del documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:109
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:115 src/text.C:1695
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno y medio"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:151
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:157
msgid " (not installed)"
msgstr " (no instalado)"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:187
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:527
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:163
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:164
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:188
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:189
msgid "plain"
msgstr "simple"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:190
msgid "headings"
msgstr "encabezados"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
msgid "fancy"
msgstr "adorno"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX falló"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:298
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:299
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:300
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:301
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:315
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:316
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece en el IG"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:329
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-año"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:330
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:362
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "No disponible: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
msgid "Document Class"
msgstr "Clase del documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:386
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:387
msgid "Text Layout"
msgstr "Diseño del texto"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:388
msgid "Page Layout"
msgstr "Diseño de página"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:389
msgid "Page Margins"
msgstr "Márgenes de página"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:391
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e IG"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
msgid "Math Options"
msgstr "Ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Float Placement"
msgstr "Posición de flotantes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:414
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configuración del código TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Configuración del flotante"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:62 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:575
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
msgid "Child Document"
msgstr "Documento hijo"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: espaciado de ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espacio delgado\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espacio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: raíces"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:121
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Raíz cúbica\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:124
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Otra raíz\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: estilos de ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (más pequeño)"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: fracciones"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normal\t\\frac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "No hor. line\t\\atop"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Nice\t\\nicefrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Fracción de texto (amsmath)\t\\tfrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Fracción en presentación (amsmath)\t\\dfrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binomio\t\\choose"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: insertar matriz"
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de la nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración del párrafo"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:625
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Configuración del párrafo"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simple"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:333
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fuentes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:485
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:554 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:642
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:693
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:703
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:713
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:723
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:733
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:740 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:762
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:763
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:764
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:766
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:769
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:842
msgid "Converters"
msgstr "Convertidores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1004
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1248
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1440
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1441
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
"primero."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1532
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1624 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1807
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1737
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referencia cruzada"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar hacia atrás"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar a etiqueta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Encontrar y reemplazar"
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento al comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar Archivo"
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Configuración de la tabla"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
msgid "Toc"
msgstr "IG"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configuración del espacio vertical"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Configuración del ajuste de línea"
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
msgstr "espacio"
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: src/frontends/qt4/validators.C:147
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
"alguno de estos caracteres:\n"
#: src/importer.C:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "No se pudo importar archivo"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
#: src/importer.C:95
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbase.C:249
msgid "Opened inset"
msgstr "Recuadro abierto"
#: src/insets/insetbibtex.C:107
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
#: src/insets/insetbibtex.C:202 src/insets/insetbibtex.C:255
msgid "Export Warning!"
msgstr "¡Aviso de exportar!"
#: src/insets/insetbibtex.C:203
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
"BibTeX no será capaz de encontrarlas."
#: src/insets/insetbibtex.C:256
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
"BibTeX no podrá encontrarlo."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Encuadrado"
#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "Sin marco"
#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Marco ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Marco Ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Marco sombreado"
#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Marco doble"
#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
#: src/insets/insetbranch.C:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Recuadro de rama abierto"
#: src/insets/insetbranch.C:100
msgid "Branch: "
msgstr "Rama: "
#: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/insetcaption.C:81
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recuadro de descripción abierto"
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Recuadro entorno abierto: "
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recuadro ERT abierto"
#: src/insets/insetert.C:390
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:362
#: src/insets/insetfloat.C:372
msgid "float: "
msgstr "flotante: "
#: src/insets/insetfloat.C:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recuadro flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:374
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "pie"
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:443
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"No se pudo copiar el archivo\n"
"%1$s\n"
"en el directorio temporal."
#: src/insets/insetgraphics.C:706
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
#: src/insets/insetgraphics.C:817
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/insetinclude.C:410
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"El archivo incluido `%1$s'\n"
"tiene la clase de texto `%2$s'\n"
"mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/insetinclude.C:416
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40
msgid "margin"
msgstr "margen"
#: src/insets/insetmarginal.C:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
#: src/insets/insetnomencl.C:39
#, fuzzy
msgid "Glo"
msgstr "&Global"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Resaltado en gris"
#: src/insets/insetnote.C:68
msgid "Framed"
msgstr "Enmarcado"
#: src/insets/insetnote.C:69
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recuadro de nota abierto"
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "&Limpiar"
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de página textual"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "TextPage: "
msgstr "Página de texto: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+Página de texto"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referencia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:449
msgid "Opened table"
msgstr "Tabla abierta"
#: src/insets/insettabular.C:1585
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Error al poner multicolumna"
#: src/insets/insettabular.C:1586
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "No se puede poner una multicolumna verticalmente."
#: src/insets/insettext.C:233
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recuadro de texto abierto"
#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:91
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Recuadro de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:46
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:109
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacio vertical"
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "envoltorio: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr " Oculto."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Cambiando escala, etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "No file found!"
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
#: src/insets/render_graphic.C:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Error al convertir a un formato legible"
#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
#: src/insets/render_graphic.C:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Error al generar pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:124
msgid "No image"
msgstr "Ninguna imagen"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Cargando vista preliminar"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar preparada"
#: src/insets/render_preview.C:98
msgid "Preview failed"
msgstr "La vista preliminar falló"
#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"No se pudo crear un proceso ispell.\n"
"Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
#: src/ispell.C:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"El proceso ispell devolvió un error.\n"
"¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
#: src/ispell.C:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ispell.C:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
#: src/ispell.C:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ispell.C:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Ancho del texto %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Ancho de columna %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Ancho de página %"
#: src/lengthcommon.C:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Ancho de línea %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Alto del texto %"
#: src/lengthcommon.C:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Alto de página %"
#: src/lyx_cb.C:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
"\n"
"¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
#: src/lyx_cb.C:114
msgid "Rename and save?"
msgstr "¿Renombrar y guardar?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: src/lyx_cb.C:132
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
#: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1860
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#T#t"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:2015
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"El documento %1$s ya existe.\n"
"\n"
"¿Desea sobreescribir ese documento?"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2017
msgid "Over-write document?"
msgstr "¿Sobreescribir documento?"
#: src/lyx_cb.C:216
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-guardado %1$s"
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autoguardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No se pudo leer el documento especificado\n"
"%1$s\n"
"debido al error: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Could not read file"
msgstr "No se pudo leer archivo"
#: src/lyx_cb.C:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el documento especificado\n"
"%1$s\n"
"debido al error: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:380 src/output.C:41
msgid "Could not open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:424
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/lyx_cb.C:425
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"El sistema ha sido reconfigurado.\n"
"Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/lyx_main.C:130
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
#: src/lyx_main.C:131
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Error al leer el archivo de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Compruebe su instalación."
#: src/lyx_main.C:140
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
#: src/lyx_main.C:144
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
#: src/lyx_main.C:500
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
#: src/lyx_main.C:502
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
#: src/lyx_main.C:538
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
#: src/lyx_main.C:794
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:923
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
#: src/lyx_main.C:924
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"No se pudo crear un directorio temporal en\n"
"%1$s. Asegúrese que\n"
"esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
#: src/lyx_main.C:1091
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
#: src/lyx_main.C:1092
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
"Es necesario mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:1097
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crear directorio"
#: src/lyx_main.C:1098
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Salir de LyX"
#: src/lyx_main.C:1099
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
#: src/lyx_main.C:1103
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
#: src/lyx_main.C:1109
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
#: src/lyx_main.C:1274
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
#: src/lyx_main.C:1278
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/lyx_main.C:1289
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones (distingue mayúsculas):\n"
"\t-help resumen del uso de LyX\n"
"\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n"
"\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" seleccionar características a depurar\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" donde command es un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" donde fmt es el formato a exportar.\n"
"\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n"
" donde fmt es el formato a importar\n"
" y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
" -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
#: src/lyx_main.C:1325 src/support/package.C.in:556
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyx_main.C:1326
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
#: src/lyx_main.C:1336
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/lyx_main.C:1337
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
#: src/lyx_main.C:1347
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando índice:"
#: src/lyx_main.C:1348
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
#: src/lyx_main.C:1358
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
#: src/lyx_main.C:1370
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
#: src/lyx_main.C:1375
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
#: src/lyxfind.C:137
msgid "Search error"
msgstr "Buscar error"
#: src/lyxfind.C:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
#: src/lyxfind.C:289 src/lyxfind.C:320
msgid "String not found!"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/lyxfind.C:324
msgid "String has been replaced."
msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
#: src/lyxfind.C:327
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfasis %1$s, "
#: src/lyxfont.C:513
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subrayar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:516
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalitas %1$s, "
#: src/lyxfont.C:521
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:524
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/lyxfunc.C:367
msgid "Unknown function."
msgstr "Función desconocida."
#: src/lyxfunc.C:406
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:425
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:431 src/lyxfunc.C:710
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/lyxfunc.C:438
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:696
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de sólo-lectura"
#: src/lyxfunc.C:704
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta porción del documento está borrada."
#: src/lyxfunc.C:723
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
"\n"
"¿Desea guardar el documento?"
#: src/lyxfunc.C:741
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
"Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
#: src/lyxfunc.C:744
msgid "Print document failed"
msgstr "La impresión del documento falló"
#: src/lyxfunc.C:763
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"El documento no puede ser convertido\n"
"a la clase de documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:766
msgid "Could not change class"
msgstr "No se pudo cambiar clase"
#: src/lyxfunc.C:878
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Guardando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:882
msgid " done."
msgstr " hecho."
#: src/lyxfunc.C:897
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Cualquier modificación será perdida. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
"versión guardada del documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1078
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Saliendo"
#: src/lyxfunc.C:1104 src/text3.C:1222
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1113
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1391
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo documento hijo "
#: src/lyxfunc.C:1478
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1489
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1605
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Predeterminados del documento guardados en "
#: src/lyxfunc.C:1608
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
#: src/lyxfunc.C:1857
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar plantilla"
#: src/lyxfunc.C:1894
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/lyxfunc.C:1933
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abriendo documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1937
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s abierto."
#: src/lyxfunc.C:1939
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1964
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:2091
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/lyxrc.C:2168
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como palabras correctas?"
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
"del documento."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
"salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
"es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
"automáticamente por lo que escriba."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado."
#: src/lyxrc.C:2200
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
"original."
#: src/lyxrc.C:2204
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
"alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2208
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
#: src/lyxrc.C:2212
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
#: src/lyxrc.C:2237
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2241
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
#: src/lyxrc.C:2245
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
#: src/lyxrc.C:2249
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
#: src/lyxrc.C:2253
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
#: src/lyxrc.C:2257
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
"directorio en el que LyX se inició."
#: src/lyxrc.C:2262
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2266
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
#: src/lyxrc.C:2273
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
"compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2282
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
#: src/lyxrc.C:2286
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
"etiqueta"
#: src/lyxrc.C:2290
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2294
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2298
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
"segundo idioma."
#: src/lyxrc.C:2302
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
#: src/lyxrc.C:2306
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
#: src/lyxrc.C:2310
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2314
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2318
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
"documento es el idioma predeterminado."
#: src/lyxrc.C:2322
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
#: src/lyxrc.C:2326
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
"Deseleccionar para prevenir cargar archivos abiertos de la última sesión de "
"LyX."
#: src/lyxrc.C:2330
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
#: src/lyxrc.C:2334
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
"al del documento."
#: src/lyxrc.C:2338
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
"archivo."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
"entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
#: src/lyxrc.C:2350
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2354
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fuente negrita en los diálogos."
#: src/lyxrc.C:2358
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
#: src/lyxrc.C:2362
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Fuente normal en los diálogos."
#: src/lyxrc.C:2366
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
#: src/lyxrc.C:2370
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
"las numeradas"
#: src/lyxrc.C:2374
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
#: src/lyxrc.C:2378
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
#: src/lyxrc.C:2382
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
#: src/lyxrc.C:2386
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
"de entorno PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2390
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
#: src/lyxrc.C:2394
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
"demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
#: src/lyxrc.C:2398
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2402
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/lyxrc.C:2406
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
#: src/lyxrc.C:2410
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
#: src/lyxrc.C:2414
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
#: src/lyxrc.C:2418
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
#: src/lyxrc.C:2422
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
#: src/lyxrc.C:2426
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
"el nombre y argumentos dados."
#: src/lyxrc.C:2430
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
"cola."
#: src/lyxrc.C:2434
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
#: src/lyxrc.C:2438
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
"específica."
#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
"de impresión."
#: src/lyxrc.C:2446
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2450
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2454
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
"funciona, sobreescriba su valor aquí."
#: src/lyxrc.C:2458
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2464
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
#: src/lyxrc.C:2473
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
"seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
#: src/lyxrc.C:2477
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2482
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
#: src/lyxrc.C:2487
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se usarán "
"valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
#: src/lyxrc.C:2491
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
"Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
"ventanas."
#: src/lyxrc.C:2495
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
#: src/lyxrc.C:2502
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2506
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
#: src/lyxrc.C:2510
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
"cuando salga de LyX."
#: src/lyxrc.C:2514
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
#: src/lyxrc.C:2524
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
#: src/lyxrc.C:2537
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
"Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
"contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
#: src/lyxrc.C:2544
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
"\")"
#: src/lyxvc.C:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento no guardado"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sin descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
#: src/lyxvc.C:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(sin mensaje de registro)"
#: src/lyxvc.C:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revertiendo a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los "
"cambios actuales.\n"
"\n"
"¿Desea revertir a la versión guardada?"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1240
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Sin líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1318
msgid "Only one row"
msgstr "Solo una fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1324
msgid "Only one column"
msgstr "Solo una columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1332
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ninguna hline para borrar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1341
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ninguna vline para borrar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1359
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "No number"
msgstr "Ningún número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1213
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1223
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1233
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 src/text3.C:185
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:858
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:861
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
#: src/output.C:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"No se pudo abrir el documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:155
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumen: "
#: src/output_plaintext.C:167
msgid "References: "
msgstr "Referencias: "
#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: src/support/os_win32.C:335
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/support/os_win32.C:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.C:341
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/support/os_win32.C:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:436
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/support/package.C.in:437
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
#: src/support/package.C.in:557
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
"\t%1$s\n"
"Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
"entorno LYX_DIR_15x al directorio del sistema que contiene el archivo "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:641 src/support/package.C.in:668
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/support/package.C.in:642
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Opción %1$s no válida.\n"
"El directorio %2$s no contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:669
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variable de entorno %1$s no válida.\n"
"El directorio %2$s no contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variable de entorno %1$s no válida.\n"
"%2$s no es un directorio."
#: src/support/package.C.in:696
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuario desconocido"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/tex-strings.C:91
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/text.C:134
msgid "Unknown layout"
msgstr "Formato desconocido"
#: src/text.C:135
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
"Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
#: src/text.C:166
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Recuadro desconocido"
#: src/text.C:276 src/text.C:289
msgid "Change tracking error"
msgstr "Cambiar error seguido"
#: src/text.C:277
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
#: src/text.C:290
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
#: src/text.C:297
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo desconocido"
#: src/text.C:733
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:744
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:1658
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Seguimiento de cambios|c"
#: src/text.C:1664
msgid "Change: "
msgstr "Cambio: "
#: src/text.C:1668
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/text.C:1678
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fuente: %1$s"
#: src/text.C:1683
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidad: %1$d"
#: src/text.C:1689
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado: "
#: src/text.C:1701
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/text.C:1710
msgid ", Inset: "
msgstr ", recuadro: "
#: src/text.C:1711
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Párrafo: "
#: src/text.C:1712
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:1713
msgid ", Position: "
msgstr ", posición: "
#: src/text.C:1714
msgid ", Boundary: "
msgstr ", frontera: "
#: src/text2.C:540
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato para "
"definir el cambio de fuente."
#: src/text2.C:582
msgid "Nothing to index!"
msgstr "¡Nada que indexar!"
#: src/text2.C:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
#: src/text3.C:688
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
#: src/text3.C:839
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/text3.C:840
msgid " not known"
msgstr " no conocido"
#: src/text3.C:1327 src/text3.C:1339
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/text3.C:1470
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de párrafo"
#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predeterminado"
#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeño"
#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "protegido"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Insertar|I"