lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes b966f1b34b Update finnish translations
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/lyx-1_1_5@1087 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-05 14:10:50 +00:00

5493 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Modified by Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Float = irrallinen osa
# Inset = osio
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.5fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 17:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-03 13:44+03:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:399
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:400
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:402
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:1092
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Varoitus: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1096
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Virhe: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1108
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1109
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1115 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1125
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1125
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/buffer.C:1231 src/buffer.C:1234
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1247
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1304
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1635
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 src/buffer.C:3499
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2314 src/buffer.C:2926
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3248
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3266
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3334 src/buffer.C:3404
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3269 src/buffer.C:3278 src/buffer.C:3336 src/buffer.C:3345
#: src/buffer.C:3406 src/buffer.C:3414 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3314
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3333
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate-komento ei toiminut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Build-ohjelma käynnissä..."
#: src/buffer.C:3403
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build ei toiminut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3451
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3464
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3465
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/buffer.C:3500
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:3578
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3585
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:3586
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suoritettaessa *roff-komentoa taulukkoon"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2923
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2344
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Taulukkoa/listaa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2346
#: src/text.C:4681 src/text.C:4689 src/text.C:4704 src/text.C:4721
#: src/text2.C:2483 src/text2.C:2493
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Ei enää muistiinpanoja"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisätään alaviitettä..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Poista irrallisuus"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Ei virheitä jäljellä"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Käytä|#K"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitettavasti libXpm on liian vanha."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai uudempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavampi"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen sekä jälleenjakelu\n"
"että muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
"GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
"mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että se osoittautuisi\n"
"hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
"ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n"
"johonkin käyttöön.\n"
"Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
"GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
"pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
"Jos ei ole, niin kirjoita\n"
"Free Software Foundationille, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4679 src/text.C:4687 src/text.C:4704 src/text.C:4719
#: src/text2.C:2010 src/text2.C:2022 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2306 src/text2.C:2319 src/text2.C:2423 src/text2.C:2436
#: src/text2.C:2481 src/text2.C:2491
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2482
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2492
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Aseta merkistö|#A"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkarttaa\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Merkistö:|#k"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Muu...|#M"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Muu...|#u"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodatin:|#S:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Virkistä|#V#v"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattiin"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2803 src/lyxfunc.C:2866
#: src/lyxfunc.C:3070
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Kuvatiedosto|#tT"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-tyyppi"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Huomautus:|#H"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2751
#: src/lyxfunc.C:2841 src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:3045 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse aliasiakirja"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Asiahakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Muistiinpano avattiin"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#S^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr "Viite ja sijainti: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr "Sijainti: "
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Sanallinen viite: "
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular-osio avattiin"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2345
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Avattiin URL"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää URL-viite"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Amerikanenglanti"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/language.C:65
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/language.C:66
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/language.C:67
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/language.C:68
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/language.C:70
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:76
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/language.C:77
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/language.C:78
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/language.C:79
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/language.C:80
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/language.C:81
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/language.C:82
msgid "Portuges"
msgstr "Portugali"
#: src/language.C:83
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/language.C:84
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/language.C:85
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/language.C:86
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/language.C:87
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/language.C:88
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/language.C:89
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/language.C:90
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/language.C:91
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/language.C:92
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Lokitiedostoa ei voi näyttää!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKITIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Salli kerakkeet KAIKILLE merkeille|#S"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#j"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#u"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Luetelmamerkit|#m"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä AMS Math|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#e"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Lisäasetukset|#t"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#P"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#o"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#r"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#A"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|#n"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|#i"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|#u"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|#t"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarakk.|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#s"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#i"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Poista taulukko|#u"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#e"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#0"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Rivinvaihdot|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierrä 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Lisäksi|#L"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Keski|#K"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "edusta"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr "latex "
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "irralliset"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "muistiinpanon kehys"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "lisää kehys"
# What the heck is an accent?
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr "kerake"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "kerakkeen tausta"
#
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "kerakkeen kehys"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "alaviitteen tausta"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "alaviitteen kehys"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "osio"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Asiakirja muotoutuu"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Näytä algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Näytä kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Näytä taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi Tabular-osio"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antiikvatyyli|#A"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -tyyli|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Kirjoituskonetyyli|#j"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Suurennus|#u"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Päivitä|uU#P"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tyyppi:|Tt#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lisää viite|#L^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lisää sivunumero|#i"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#v"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Järjestä nimikkeet|#J"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Lisää viite ja sijainti|#vV"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Lisää sivuviite|#nN"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Lisää sanallinen viite|#tT"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Palaa|#P"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2752
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä asiakirjatyyppi"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Toiminto `Build' ei ole sallittu tälle asiakirjalle"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2794
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "LinuxDoc:ia ei voi muuntaa LaTeX:iksi"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Ihmisen luettavissa oleva LaTeX-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "ASCII-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Asiakirja viety HTML:nä tiedostoon `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa HTML:ksi! "
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "LinuxDoc SGML muuntuu TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "LinuxDoc SGML muuntuu DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "DocBook SGML muuntuu DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2285
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Taulukkoa ei voi lisätä taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisätään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! Ei voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista kohta 'sivualue'!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista kohta 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista asetustesi oikeellisuus"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3047
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöasetukset asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3077
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3093
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/lyx_cb.C:3142
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/lyx_cb.C:3281
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Löydetty."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2701
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei muutettavaa viitettä"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2638
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:2653
msgid "No document open"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:2754
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2909
#: src/lyxfunc.C:2937 src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:3054
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2925
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2798 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2868
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2842 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:3046
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2844
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:2944
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:2946
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: src/lyxfunc.C:2961
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2963
msgid ": import failed."
msgstr ": tuonti epäonnistui."
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:3074
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/lyxfunc.C:3088
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3092 src/lyxfunc.C:3096
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3100
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3104
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Valitse tuotava LinuxDoc-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tuontitiedostotyyppiä ei tunnistettu: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | "
"Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | "
"Palauta"
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
"Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta"
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/lyx_gui.C:428
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:440
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/lyx_gui.C:443
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit"
#: src/lyx_gui.C:575
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"
#: src/lyx_main.C:86
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:88
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:319
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:320
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:323
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:530
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/lyx_main.C:533
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:534
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:542
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:543
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:549
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:550
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:571
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:594
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ komentoriviasetukset ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Komentoriviasetukset (isot ja pienet merkit eri asioita):\n"
"\t-help näyttää yhteenvedon LyX:in käytöstä\n"
"\t-userdir dir yrittää käyttää dir:iä käyttäjän hakemistona\n"
"\t-sysdir dir yrittää käyttää dir:iä järjestelmähakemistona\n"
"\t-width x asettaa pääikkunan leveyden\n"
"\t-height y asettaa pääikkunan korkeuden\n"
"\t-xpos x asettaa pääikkunan vasemman laidan kohtaan x\n"
"\t-ypos y asettaa pääikkunan oikean laidan kohtaan y\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"\t valitsee ominaisuudet, joista näytetään tarvittaessa\n"
" virheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg nähdäksesi \n"
"\t luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"Katso LyXin man-sivulta lisätietoja."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:634
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:645
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:668
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:691
msgid "' after "
msgstr "'"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:694
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:709
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Yritys:|#Y"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Valitse tästä|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Tallenna|#T"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tyhjä puh. luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (jos tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Puh.luetteloa ei voitu avata: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Versionhallintahistoria"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:892
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1059
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Sisällys"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Viitteet"
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Muotoile"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#T"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#e"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x30|ASCII-teksti riveinä...%x31|ASCII-teksti "
"kappaleina...%x32|Noweb...%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|kK#k#K"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Vie%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|ASCII-tekstinä...%x4"
"3|HTML:nä...%x44|Omana muotona...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|ASCII-teksti...%43|HTML..."
"%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Vie%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|ASCII-teksti...%43|HTML...%"
"x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Oo#o#O"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Sulje|Tallenna|Tallenna nimellä..|Hylkää "
"kaikki muutokset%l|Näytä DVI:nä|Näytä PostScriptina|Päivitä DVI|Päivitä "
"PostScript|Build-ohjelma%l|Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|UuN#u#U"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Tuo%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Vie%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|ASCII-teksti riveinä...%x16|ASCII-teksti "
"kappaleina...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Tuo%m%l|Lopeta%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Osiot ja irralliset osat%t|Avaa/Sulje%x21|Poista irrallisuus%x22|Avaa kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x23|Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|Poista kaikki virhelaatikot%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Pp#p#P"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|kK#k#K"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|vV#v#V"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Viiva yllä%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Viiva yllä%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Viiva alla%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Viiva alla%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Viiva vasemmalla%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Viiva oikealla%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Tasaa vasemmalle%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Tasaa oikealle%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Keskitä%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Keskitä%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lisää sarake%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Poista sarake%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Kirjaa muutokset%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Palauta viimeisin versio%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Peruuta viimeisin kirjaaminen%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Kumoa|Tee uudelleen%l|Leikkaa|Kopioi|Liitä%l|Etsi tai korvaa...|Siirry "
"virheeseen|Siirry huomautukseen|Osiot ja irralliset "
"osat%m|Taulukko%m|Oikoluku...|TeX-tarkastus|Sisällys...%l|Kuvaluettelo|Tauluk"
"koluettelo|Algoritmiluettelo|Versiohallinta%m%l|Näytä LaTeX "
"lokitiedosto%l|Liitä X-valinta riveinä|Liitä X-valinta kappaleina"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|iI#i#i"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|aA#a#A"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|äÄ#ä#Ä"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Kuvaluettelo%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taulukkoluettelo%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmiluettelo%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Lisää viite%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Lisää sivunumero%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Lisää viite ja sijainti%m"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Lisää sivuviite%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Lisää sanallinen viite%m"
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Siirry viitteeseen%m"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Palaa"
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Merkki...|Kappale...|Asiakirja...|Sivu...|Taulukko...|Lainausmerkit...%l|Koro"
"stus%b|Nimityyli%b|Lihavoitu%b|TeX-tyyli%b%l|Muuta ympäristötasoa|LaTeXin "
"aloitusosa...|Liitteen alku%l|Tallenna muotoilu oletukseksi"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto%t|Riveinä%x41|Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Luettelot%t|Sisällysluettelo%x21|Kuvat%x22|Taulukot%x23|Algoritmit%x24|Hakemi"
"sto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Irralliset osat%t|Irrallinen kuva%x71|Irrallinen taulukko%x72|Irrallinen "
"leveä kuva%x73|Irrallinen leveä taulukko%l%x74|Irrallinen algoritmi%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|Vaakatäyttö%x31|Tavutuskohta%x32|Kova "
"välilyönti%x33|Rivinvaihto%x34|Ellipsis(...)%x35|Virkkeen lopun "
"piste%x36|Tavallinen lainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Kuva...|Taulukko...%l|Sisällytä tiedosto...|Tuo ASCII-tiedosto%m|Lisää "
"LyX-tiedosto...%l|Alaviite|Reunahuomautus|Irralliset "
"osat%m%l|Luettelot%m%l|Erikoismerkki%m%l|Huomautus...|Nimike...|Viite...|Lähd"
"eviite...|Hakemistoviite...|Hakemistoviite edeltävästä sanasta"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Murtolauseke|Neliöjuuri|Eksponentti|Alaindeksi|Summa|Integraali%l|Matematiikk"
"atila|Näytä kaava%l|Matematiikkapaneeli..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Näyttökirjasinlajit...|Oikolukuasetukset...|Näppäimistö...|LaTeX...%l|Konfigu"
"roi uudelleen"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Johdanto|Opastus|Käyttöopas|Kehittyneet "
"ominaisuudet|Mukauttaminen|Hakuteos|Usein kysytyt "
"kysymykset|Sisällysluettelo|Tunnetut viat|LateX-asetukset%l|Tekijänoikeudet "
"ja takuu...|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Kk#k#K"
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Haluttua asiakirjaa ei voitu löytää."
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritetaan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperin asettelu"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperin asettelu määritetty"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Kappaleen lisätyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Kappaleen lisätyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Lajittelematon|#L"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:223
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikolukuasetukset"
#: src/spellchecker.C:557
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/spellchecker.C:662
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä. Oletko asentanut\n"
"tämän asiakirjan kielen sanaston? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto 'Oikoluku'-valikosta."
#: src/spellchecker.C:798
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:800
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:802
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/spellchecker.C:806
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukon lisälomake"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista painamalla poista-painiketta uudelleen"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabularin asettelu"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Irrallinen osa avattiin"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Irrallinen osa suljettiin"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: src/text2.C:1181
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2216 src/text2.C:2307 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2024 src/text2.C:2217 src/text2.C:2229
#: src/text2.C:2309 src/text2.C:2321 src/text2.C:2426 src/text2.C:2438
msgid "sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/text2.C:2023 src/text2.C:2228 src/text2.C:2320 src/text2.C:2437
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Puolinaisia taulukoita ei osata käsitellä."
#: src/text.C:2701
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:2703
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:4072 src/text.C:4078
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:4254 src/text.C:4260
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:4680
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#: src/text.C:4688
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#: src/text.C:4704
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Taulukkoa ei voi leikata."
#: src/text.C:4720
msgid "Float would include float!"
msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"