lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 1f9d819708 install and distribution fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@197 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-13 21:01:03 +00:00

4913 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi
#
#
# HYVIN alustavaa!
# ================
# The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects?
# Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary
# is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-13 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentti formatoidaan..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Ei enää virheitä"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajan MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajan BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:42
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/LaTeXLog.C:45
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "Build Program Log"
msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Loki"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaa komento"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Merkitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Liitä bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Mene dokumentin alkuun"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Mene dokumentin loppuun"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Uusi dokumentti"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi dokumentti mallista"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ota tallennettu takaisin"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna Nimellä"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Mene alaspäin"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi & korvaa"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihava pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Oletusfonttityyli"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasintyypin koko"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää ellipsis"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää virkkeen lopun piste"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Sovella kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemattiikka Kreikka"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merkitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merkitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Paste"
msgstr "Liimaa"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
msgid "Redo"
msgstr "Kelaa eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
msgid "Undo"
msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
msgid "Melt"
msgstr "Sulata"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Tuo dokumentti"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Laita valikkoerotusmerkki"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Kovausta ei löydy!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä dokumentti komentoon"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperiformaatti"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperiformaatti määritetty"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra kappaletyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra kappaletyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukko lisälomake"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukkoformaatti"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "En osa ladata tekstiluokka "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sijoitetaan oletus"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajan Literate..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate komento ei toiminnut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "`Build' ei toiminnut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminta!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia dokumentissa:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennanko dokumentti?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Tallennus epäonnistui!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "En osaa avata mallitiedosto"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "En voinut muuntaa tiedosto"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
#: src/lyxfunc.C:2711
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "a Käytä|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | "
"ISO | valtava | Valtava"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n"
"ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n"
"mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n"
"joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n"
"versio."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n"
"Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n"
"(löytyy World Wide Webiltä).\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n"
"avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n"
"Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!"
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkartta\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Merkkikoodaus:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Muu...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Muu...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Ensisijainen kartta|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Toissijainen kartta|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tiedosto|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "b Selaa...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Näytä kehys|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Muuta mittakaavat|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
#: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
#: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Kulma:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % sivusta|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "t Oletus|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "h tuumat|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Näytä väreillä|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "u Oletus|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "n tuumat|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % Sivusta|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % Palstasta|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Otsikko|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Alakuva|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Hakemisto:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "p Suodatin:|#P:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Virkistä|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Kotihak.|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Palstoja"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "n Hakuteksti|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Korvaava teksti|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Koko sana|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kAikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:2133
msgid "Clipart"
msgstr "Sekäläisiä kuvia"
#: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2811
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:"
#: src/insets/figinset.C:2158
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Huomautus:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Avain:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Tarra:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Viite"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "b Selaa|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Käytä include|#u"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2473
#: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
#: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse alidokumentti"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "K Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "AsiaHakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sulje|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Päädokumentti:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Viitetyyppi"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Siirry Tarraan"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Muuta Tarra"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunnumero"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sulje|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tyyppi:|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Avasin leikeosan"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Päivitä|#Uu"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Väli"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Sisennys|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Pystyväli|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Dok. luokka:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Kirjainkoko:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-ajuri:|#s"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Koodaus:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "n Yksi|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "t Kaksi|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-puolinen"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "e Yksi|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "w Kaksi|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "x Lisäoptiot:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "g Riviväli|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Luetelmamerkit|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Käytä AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "f Suku:|f"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#s"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Muoto:|#h"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Koko:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Sekäl.:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Väri:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Menevät aina edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Tunnusleveys:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "b Yläpuolella|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Alapuolella|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Yläpuolella|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Alapuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "i Ei sisennystä|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "r Oikea|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "f Vasen|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blokki|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Keskistys|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Ylle:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Alle:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunjaot"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "x Lisäoptiot|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Pidä|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Pidä|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#t"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "s Yksink.|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "d Kaksink.|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "s Erikois:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Potretti|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "l Maisema|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperi:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Leveys:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Korkeus:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "t Yläreuna:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Alareuna:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "l Vasen:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "r Oikea:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Sivuots. kork.:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Sivuots. väli:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Alaviiteväli:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "t Yläreuna|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Alareuna|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "l Vasen|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Monipalsta|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Lisää palsta|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Poista palsta|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Lisää rivi|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Poista rivi|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Poista taulokko|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "s Aseta reunat|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Poista reunat|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "9 Pyöri 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "n Rivit|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Ens. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Pyöri 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "X Lisäksi|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "e Vasemmalle|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "i Oikealle|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "c Keskellä|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäoptiot"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "l Pituus|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o tai %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Kesken|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "i Sisennetty kappale|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisivu|#m"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "r Antiikva -laji|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -laji|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoomattu|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Päivitä|uU#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Päivitä|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Lisää viite|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "p Lisää sivunnumero|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Siirry viitteeseen|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2474
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
msgid "Canceled."
msgstr "Peruutettu."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutten tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentti jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:360
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:362
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:364
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:370
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:372
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Yritäpä korjata se."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Yritäpä korjata ne."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä dokumenttityyppi"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei näytä toimivan."
#: src/lyx_cb.C:617 src/lyx_cb.C:620
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritan komento:"
#: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937
#: src/lyxfunc.C:2516
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: src/lyx_cb.C:848
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:884
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:889
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:900
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:917
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:922
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:946
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:1014
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1055
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autotallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1111
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1122
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:"
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1166 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/lyx_cb.C:1213
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisään alaviitteen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1270
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1278
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1342
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1465
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1668
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1920
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentin tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1959
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:2014
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:2016
msgid "as default for new documents?"
msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/lyx_cb.C:2068
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin"
#: src/lyx_cb.C:2078
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/lyx_cb.C:2088
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin"
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: src/lyx_cb.C:2283
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys:"
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisään reunahuomautus..."
#: src/lyx_cb.C:2352
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin"
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2452
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2762
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2764
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheita!"
#: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2875
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2887
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2890
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2979
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumenttityyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää muistiinpanoja"
#: src/lyx_cb.C:3064
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3128
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:3274
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:3404
msgid "Unable to print"
msgstr "En osaa tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:3405
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3513
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöoptiot asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3543
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3559
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3562
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3683
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "En löytänyt tätä tarraa"
#: src/lyx_cb.C:3684
msgid "in current document."
msgstr "tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:3715
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei dokumenttia ***"
#: src/lyx_cb.C:3884
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | "
"Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | "
"Magenta | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:431
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:479
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
#: src/lyx_gui.C:482
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) "
#: src/lyx_gui.C:528
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:606
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Kuittaus"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "y Kyllä|yY#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "n Ei|nN#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "iso"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemihakemiston arvo: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemisto "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistän \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytän "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr "sen tilalle."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varoitus!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe lukiessa "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetan debug-taso arvoon "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "-dbg option numero puuttuu!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. Nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Yritys:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Valitse tästä|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "t Lisää|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Poista|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Tallenna|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Puh.luettelo tyhjä"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbooli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Iso"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Isompi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Isoin"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "iso"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "isompi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "isoin"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "valtavampi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "suurenna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "pienennä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "unohda"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Leikeosa"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Alleviiva "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitan."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminta"
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:756
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyxfunc.C:780
msgid "Unknown import type: "
msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: "
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Layout "
msgstr "Tyyli "
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei ole viitettä muuttavana"
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1730
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2030
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2048
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppis päällä"
#: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppis pois"
#: src/lyxfunc.C:2120
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2143
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2298
msgid "Opening child document "
msgstr "Avaan aladokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2331
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2383
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2475
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi"
#: src/lyxfunc.C:2476
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n"
"('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2518
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata dokumentti?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
msgid "Opening document"
msgstr "Avaan dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2536
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2566
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2592
msgid "Could not open document"
msgstr "En osannut avata dokumenttia"
#: src/lyxfunc.C:2615
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
msgid "A document by the name"
msgstr "Senniminen dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuon ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2693
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2743
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuon LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuon Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä dokumentti"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2807
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisään dokumentin"
#: src/lyxfunc.C:2813
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:2815
msgid "Could not insert document"
msgstr "En osannut lisätä dokumenttia"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:185
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:188
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!"
#: src/lyxvc.C:349
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-historia"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "abg"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Sekäl."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Palstat "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "v Pystytasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "h Vaakatasaus|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Ohut|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "m Keski|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Paksu|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
#: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
msgid "File"
msgstr "f Tiedosto"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
msgid "Edit"
msgstr "e Muokkaa"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
msgid "Layout"
msgstr "Tyyli"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
#: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:300
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:183
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:197
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:211
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:225
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:239 src/menus.C:314
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:267 src/menus.C:328
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:368
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöoptiot"
#: src/menus.C:404
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti "
"Kappaleina%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:645
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:646
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:411 src/menus.C:647
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:412 src/menus.C:648
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|nN#n#N"
#: src/menus.C:421
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..."
"%x43|m Räätälityönä...%x44"
#: src/menus.C:430
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:437
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:445
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:448
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna "
"nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä "
"dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:664
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:665
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:666
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|fF#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|i Tuo%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|e Vie%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:667
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:668
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:640
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti "
"KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:659
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l"
#: src/menus.C:749
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\""
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|oO#o#O"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:763
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:764
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:772 src/menus.C:870
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%B%x44%l"
#: src/menus.C:782
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%b%x44%l"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Yläviiva%B%x36"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Yläviiva%b%x36"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Alaviiva%B%x37"
#: src/menus.C:804
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Alaviiva%b%x37"
#: src/menus.C:805
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%B%x38"
#: src/menus.C:815
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%b%x38"
#: src/menus.C:816
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l"
#: src/menus.C:826
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40"
#: src/menus.C:838
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40"
#: src/menus.C:839
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41"
#: src/menus.C:844
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41"
#: src/menus.C:845
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l"
#: src/menus.C:850
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:854
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:857
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Lisää palsta%x33%l"
#: src/menus.C:858
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:860
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:861
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:863
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Poista palsta%x35%l"
#: src/menus.C:864
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:866
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:867
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|i Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:873
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:877
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:880
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52"
#: src/menus.C:886
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52"
#: src/menus.C:892
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55"
#: src/menus.C:899
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:902
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:909
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:910
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:913
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & "
"korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & "
"leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a "
"Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa "
"X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:947
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:948
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1073
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q "
"Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t "
"TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna "
"tyylistö oletukseksi"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1097
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1098
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1168
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1171
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1172
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1175
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t "
"Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1186
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1187
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1199
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä "
"taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\""
#. }
#: src/menus.C:1206
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1209
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1210
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1213
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l "
"Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q "
"kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1229
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1230
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1233
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää "
"LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & "
"Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r "
"Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. "
"sana"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1269
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1275
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1276
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1390
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u "
"Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p "
"Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1407
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1408
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1474
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k "
"Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1483
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1484
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1553
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja "
"Takuu|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1574
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1575
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1598
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1599
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1600
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1602
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjähakemisto:"
#: src/menus.C:1614
msgid "Opening help file"
msgstr "Avaan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritan:"
#: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Mihin?"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "p Kirj.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "f Tied.|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Kakki sivut|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "o Vain parittomat|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "e Vain parilliset|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "n Oikea järjestys|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Käänteinen järj.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita:"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "U Lajittelemätön|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "c Komento:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "t LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "s Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Salli yhdyssanat|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Hyppää sanan yli|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Korvaa sana|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: src/spellchecker.C:660
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n"
"tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:778
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:780
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!"
#: src/spellchecker.C:784
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n"
"Ehkä se tapettiin."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: "
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminta"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Kelluvaa avattiin"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Kelluvaa suljettiin"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Mitään ei voi tehdä"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Ajo #"
#~ msgid "LyX "
#~ msgstr "LyX"
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "LyX sisäinen virhe:"
#~ msgid "Path Stack underflow."
#~ msgstr "Path Stack underflow."