lyx_mirror/po/fr.po
Jean-Marc Lasgouttes 99d47dc590 1.3.7 is coming
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-17 18:09:14 +00:00

13391 lines
361 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.7cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
# Ne sait pas où il apparaît - ar
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Onglet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clé :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à Jour|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de Données :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Style :|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la TdM|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Styles :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Parcourir...|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Revenir|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fermer|#F^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à Jour|#Jj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Taille :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (dés)activables"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (dés)activables"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Clés de l'insert :|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Clés de la bibliographie :|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informations :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Expression Régulière|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Selon la Casse|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Précédent|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Suivant|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Tous les auteurs|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forcer les majuscules|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Texte avant :|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Texte après :|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Taille :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Portrait|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Taille Personnalisée|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spécial (A4 portrait seulement) :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Intérieure :|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Extérieure :|#x"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Haut. En-tête :|#u"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sép. En-tête :|#p"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. Bas :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Faces"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille de Police :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Classe :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Mise en Page :|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Interligne :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Autres Options :|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Espacement :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Recto Seul|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/Verso|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Une|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Style des Guillemets"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Encodage :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doubles|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des Flottants :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Prof. de la numérotation :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Profondeur de la TdM :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser les maths AMS|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Utiliser Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Style de Citation :|#C"
# Contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Prof. Puces"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Ouvert|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Fermé|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "En Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Modèle :|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fichier :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Paramètres :|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Éditer Fichier|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Afficher Résultat|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise à Jour|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#R#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#I#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#N#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Rafraîchir|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Home|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Page de flottants|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Bas de la page|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Haut de la page|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Ici, si possible|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Couvrir toutes les colonnes|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorer les choix de LaTeX|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Autres|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ici, à tout prix|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Valeurs par défaut du document|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Sorties"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Mode brouillon|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ne pas décompresser|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Échelle :|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Respecter les proportions|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Affichage :|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "En Haut à Droite :|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "En Bas à Gauche :|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unité|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Couper selon la boîte de délimitation|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Options LaTeX :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "degrés"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origine :|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Sous-figure :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Angle :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Aperçu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mot-clé :|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Les 2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Alignement Vertical :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Alignement Horizontal :|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Fonctions :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négative|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Nég. Moyenne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Nég. Grosse|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosse|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Fine|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyenne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:43
#: src/frontends/controllers/character.C:69
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "En dessous"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Au dessus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Ligne|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Saut de Page|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Saut de Page|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Espacement Vertical :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Espacement Vertical :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interligne :|#I"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Marqueur maxi :|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Non Indenté|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Bloc|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centré|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Échelle & Résolution"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Polices utilisées"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Romain :|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans empattement :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Chasse fixe :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zoom % :|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Résolution DPI :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "minuscule :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "tout petit :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "très petit :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "petit :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "normal :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "grand :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Grand :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "GRAND :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "énorme :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "ÉNORME :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Polices & Encodage des Fenêtres"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Police Normale :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Police Grasse :|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Encodage des Fenêtres :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Présentation & Raccourcis"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Fichier d'interface :|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Fichier de raccourcis :|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Parcourir...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Objets LyX :|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto effacement de région|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Icônifier les fenêtres avec la fenêtre principale|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Saut de souris à molette :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalle entre sauvegardes :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Aperçu sur le vif|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Affichage graphique :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Commande du correcteur :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Autre langue :|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Caractères protégés :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Dictionnaire personnel :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accepter les mots composés|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options Avancées"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Options de Langue"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paquetage :|#q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Langue par défaut :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Réaffectation\n"
"clavier|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1er :|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2ème :|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Droite à Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto début|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marquer étranger|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto fin|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Commande début :|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Commande fin :|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Tous les formats :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nom d'usage :|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Raccourci :|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Extension :|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Visionneuse :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Enlever|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Tous les convertisseurs :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "De :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Vers :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Convertisseur :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Autres Options :|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Répertoire par défaut :|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Répertoire de modèles :|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Répertoire temporaire :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Vérifier les récents :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Nombre de fichiers récents :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Copie de sauvegarde :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Tube du Serveur LyX :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "préfixe de PATH :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Format de la date :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Adapt output"
msgstr "Adapter la sortie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Commande et Options d'Impression"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Page range:"
msgstr "Pages :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Copies:"
msgstr "Exemplaires :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "Reverse:"
msgstr "Ordre inverse :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "Vers l'imprimante :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "Commande de spoule :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Paper type:"
msgstr "Type de papier :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "Pages paires :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Odd pages:"
msgstr "Pages impaires :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Collated:"
msgstr "Accolées :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "Landscape:"
msgstr "Paysage :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "To file:"
msgstr "Vers le fichier :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Extra options:"
msgstr "Autres Options :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Préfixe de spoule :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
msgid "Paper size:"
msgstr "Taille de papier :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Longueur de ligne ASCII :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Encodage TeX :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Taille de papier par défaut :|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Applications Externes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff :|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex :|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Option de papier DVI :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Remise à zéro des options de classe|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Chemins au format Cygwin|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Exemplaires"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Triés|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Nombre :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Pages paires|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Impr. :|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Toutes|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Depuis :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Trier|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Document :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Étiquette :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Y Aller|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Rechercher :|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Remplacer par :|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Remplacer|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Mot exact|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Remplacer tout|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Rechercher en arrière|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Format d'exportation :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Nombre de mots :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Suggestions :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Ajouter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorer|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorer Tous|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tableau Long|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tab. Spécial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur Fixe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alignement H."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Colonne spéciale"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Centré|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Paramètre LaTeX :|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alignement Vertical"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Bloc|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Case spéciale"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonnes Spéciales"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Saut de page dans la ligne en cours|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Premier En-tête"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Dernier Pied"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Vide"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Bordure Haut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Bordure Bas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Afficher chemin|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Lancer Texhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Remplacer|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Sélection :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Entrées du Dictionnaire :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL :|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "de type HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Extérieur|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Défaut|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Utiliser &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Citation &Style:"
msgstr "Style de citation :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Éditer &Puce"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "tout petit (-3)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "très petit (-2)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "petit (-1)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Grand (+2)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "GRAND (+3)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ÉNORME"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ÉNORME (+5)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe de document :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Op&tions :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Mise en page :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "In&dentation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Inter&ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Placement des &Flottants :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Police && Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Simple"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Double"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Encodage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Haut :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marges :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Esp. &Pied :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Sép. &En-tête :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Ha&ut. En-tête :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Profondeur de la Numérotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Section :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Table des Matières :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
msgid "Packages"
msgstr "Paquetage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Utiliser les &maths AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Pilote &PostScript :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Deux colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Recto-&Verso"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille de Papier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "À Propos de LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrée de Bibliographie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé de bibliographie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "L'étiquette telle qu'elle apparaîtra dans le document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de Données"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Utiliser cette base de données BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases de Données BibTeX disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX manuellement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Par&courir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Parcourir à la recherche d'un fichier BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Famille de la police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Série de la police"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de la police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "(&Dés)Activer Tous"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "(dés)activer tous les paramètres de police ci-dessus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Paramètres jamais (dés)activés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Paramètres toujours (dés)activés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Appliquer automatiquement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Revenir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Parcourir les entrées bibliographiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression Régulière"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpréter comme une expression régulière"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Rendre la recherche sensible à la casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Élément"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Entrées bibliographiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Citer l'entrée sélectionnée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Clés sélectionnées"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Entrée de bibliographie"
# à revoir
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Tous les auteurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Mettre la liste de tous les auteurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forcer les maj&uscules"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Texte après :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
msgid "Not yet supported"
msgstr "Pas encore supporté"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Texte avant :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Style de citation :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Délimiteur gauche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Délimiteur droit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Appariés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Force les délimiteurs gauche et droit à être identiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "titre ici"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Revenir aux paramètres par défaut de la classe actuelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir ces Valeurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Enregistrer ces réglages comme ceux par défaut de cette classe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&En Ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Afficher l'ERT en ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Afficher seulement le bouton ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Afficher le contenu de l'ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Nom Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "Afficher &Résultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Voir un aperçu le fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "Mise à &Jour"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Mettre à jour l'objet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Modèle :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paramètres :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "Édit&er Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Éditer le fichier dans une application extérieure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Placement par &Défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Utilise les réglages LaTeX par défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options Avancées de Placement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Préférer le haut de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Préférer le bas de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Page séparée avec plusieurs flottants"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Placer le flottant à la position actuelle, si possible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorer les choi&x de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ne pas tenir compte des règles LaTeX pour le placement des flottants"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Ici, à tout prix"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Placer le flottant à la position actuelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "Couvrir toutes les &colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
"Placer à cheval sur plusieurs colonnes dans un documents multi-colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier d'image"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier d'image"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Affichage LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans Ly&X"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Afficher l'image dans LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de Gris"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Taille relative pour l'affichage dans LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image au rendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Unités de hauteur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Hauteur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image au rendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Respecter les &proportions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Respecter les proportions selon la plus grande base"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "An&gle :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "L'angle de la rotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "L'origine de la rotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Cadre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper selon la boîte de délimitation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Couper selon la boîte de délimitation ci-dessous"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Valeurs du fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lit la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "En &Haut à Droite :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "En &Bas à Gauche :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "Autres &Options"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Sous-figure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Est-ce juste une partie d'un flottant de figure ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne décompresse pas l'image avant l'exportation LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options &LaTeX :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres Options LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Légende :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "La légende de la sous-figure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inclure Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier à inclure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type d'&Inclusion :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:223
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
# Retour à verbatim (cf intro) - JPC
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Charger le fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces dans le rendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligne les espaces dans le rendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Montrer un aperçu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
#: src/insets/insetindex.C:66
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Mot-Clé"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Mise à jour"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX : Palette Mathématique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insérer une espace"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Style des limites"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Police mathématique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Insérer une fraction"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "(Dés)Activer Hors Ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Délimiteurs et crochets"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Fonctions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Choisir une fonction ou un opérateur à insérer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Décorations"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relations AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Négations des Relations AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Choisir une page de symboles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Détacher le panneau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Ouvrir ce panneau comme fenêtre séparée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Donnez les dimensions du tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Options de minipage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "A&lignement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Unités de largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unité :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "Un et Demi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Custom"
msgstr "Paramétré"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alig&nement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "No&n indenté"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "E&spacement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Avant le paragraphe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Espacement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Garder :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unité :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Par Défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Ressort Vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Après le paragraphe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "Sauts de &Ligne et de Page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Taille du marqueur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Marqueur maxi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&ignes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "A&vant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "A&près"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Sauts de &Page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Ava&nt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Aprè&s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Le Préambule LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "É&diter..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Paramètres ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Commande &roff :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur d'une ligne :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Application externe pour formater les tableaux en sortie ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifier..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversion de Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertisseurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Vers :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "&From:"
msgstr "&Depuis :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Autres &Options :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr "Chemins Cygwin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "&Chemins au format Cygwin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Détermine si LyX doit exporter des noms de fichiers au format Cygwin plutot "
"que Windows. Ceci est utile quand on utilise le teTeX Cygwin plutôt qu'un "
"TeX natif comme MikTeX. Dans ce cas, il est nécessaire d'écrire des scripts "
"de traduction de noms de fichiers pour tous les convertisseurs."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &Date :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Affichage des Inserts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ne Pas Afficher"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des &Graphiques :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Aperçu sur le &Vif"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formats de fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nom d'usage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Ra&ccourci :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Par&courir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Réa&ffectation clavier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
msgid "Language settings"
msgstr "Options de Langue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande &début :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Langue par défaut :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande &fin :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pa&quetage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "A&uto début"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "Utiliser &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "Gl&obal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Support &Droite à Gauche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Au&to fin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer étranger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Options LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "Lettre US"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Légal US"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive US"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &Papier par Défaut :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre à &zéro les options de classe à chaque changement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Réinitialise les options à chaque changement de classe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Applications Extérieures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de papier DVI :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"L'option à passer à certaines visionneuses DVI pour le format de papier (-"
"paper)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options CheckTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de sau&vegarde :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Répertoire &temporaire"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Répertoire de travail :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "T&ube du Serveur LyX :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe de &PATH :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Imprimante :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Commande d'impression :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adapter la &sortie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Mentionner explicitement le nom de l'imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Options de la Commande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Ordre in&verse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "&Vers l'imprimante :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Vers le &fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Commande de &spoule :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Autres &options :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Préfi&xe de spoule :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Acco&lées :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pa&ges paires :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "E&xtension de fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "E&xemplaires :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Pages :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Donnez les noms des options de votre commande d'impression"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans Empattement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse Fixe :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "R&omain :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "ÉNORME :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Correcteur orthographique:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Autre &Langue :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Caractères &Protégés :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dictionnaire Personnel :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les &Mots Composés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'&Encodage d'Entrée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Molette de souris :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Le c&urseur suit la barre de défilement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Sau&vegarde automatique "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " toutes les"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum de récents :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&à"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimer toutes les pages"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Pages I&mpaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Pages &Paires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ordre inverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Accoler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "&Imprimante :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Cross Reference"
msgstr "Référence Croisée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Déplace le curseur à l'étiquette"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Référence formatée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Étiquettes disponibles dans le document sélectionné :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available labels"
msgstr "Étiquettes disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Document :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Mots complets &seulement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Re&mplacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &tout"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher &en arrière"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Exportation Personnalisée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formats d'&exportation :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Une fois converti, traiter le fichier avec cette commande ($$FName = nom du "
"fichier)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Convertisseurs disponibles pour l'exportation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer &Tous"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accepte le mot durant cette session"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "État d'avancement de la correction"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du Tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &Horizontal :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionner les cases"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Ajouter une colonne (à droite)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "S&upprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Ajouter une ligne (en bas)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Del&ete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de Colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &Vertical :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Unité de largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Rotation 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Tourner &Tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Tourne le tableau de 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Tourner &Case"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Tourne cette case de 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&Paramètre LaTeX :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Activer les bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les Bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Défaut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Activer toutes les bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Aucune"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Désactiver toutes les bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "Tab. &Long"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser Tableau Long"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Tableaux qui s'étendent sur plusieurs pages"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-tête :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "activé"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "double"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "vide"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Saut de &page dans la ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Imposer un saut de page dans la ligne en cours"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Rangée actuelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Colonne actuelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Afficher le &chemin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Afficher ou non le chemin complet dans la liste des fichiers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Fichiers installés"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruire les listes de fichiers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Visualiser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Mot-Clé :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Sélectionner un synonyme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Contenu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Insérer une URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Créer un lien hypertexte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
msgid "Wrap Options"
msgstr "Options d'Enrobage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Défaut (extérieur)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Extérieur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
#: src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1565
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Clés"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Tirés_À_Part"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
msgid "Abstract "
msgstr "Abstract "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "And"
msgstr "Et"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
msgid "References"
msgstr "Références"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
msgid "Objectname"
msgstr "Nom_d'Objet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
msgid "Dataset"
msgstr "JeuDeDonnées"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "En-tête_Droite"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariation"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariation2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariation3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariation4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariation5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Coups"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Surbrillance"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Coup_Cavalier"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Sujets"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête_Gauche"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête_Droite"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi_À_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse_Auteur"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Author Email"
msgstr "EMail_Auteur"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
msgid "Author URL"
msgstr "URL_Auteur"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "En-tête_Diapo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-tête_Diapo_Court"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-tête_Diapo_Tourné"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-tête_Diapo_Court_Tourné"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "ListeCochés"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied_Droite"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "NotreRéf"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "VotreRéf"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "VotreCourrier"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE IN:"
msgstr "FONDU_IN :"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Continue"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE_SUR :"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU_OUT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE OUT:"
msgstr "FONDU_OUT :"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse_Pour_Tirés_À_Part"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur_Courant"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "REVTEX Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr "Marquage"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr "Courrier_Spécial"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr "Votre_réf"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr "Votre_courrier"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr "Notre_réf"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
msgid "NextAddress"
msgstr "Adresse_Suivante"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "SenderAddress"
msgstr "Adresse_Expéditeur"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "DiapoSommaire"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgression"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "Texte_Invisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "Texte_Visible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End All Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
msgid "PaperId"
msgstr "Id_Papier"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Adresse_Auteur"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende_Table"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe_Sujet"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Style_Théorème"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "En-tête_Titre"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Verso_Titre_Haut"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Verso_Titre_Bas"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Titre_Suppl."
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "Légende_Dessus"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Légende_Dessous"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Maxime"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr "Note_En_Tête"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr "Tirés_À_Part"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr "Mots-Clés"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Canadien Français"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Français (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../lib/languages:39
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: ../lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de Version|V"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Initialiser le Contrôle...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Figer cette Version...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalisé...|e"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier Sélection Externe|S"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|q"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|g"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonnes|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord en Haut|H"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord en Bas|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord à Gauche|G"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord à Droite|D"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner à Gauche|a"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer Horizontalement|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner à Droite|r"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier Ligne"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger Lignes"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier Colonne"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger Colonnes"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le Type de Limite|L"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le Type de Formule|F"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|C"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "En Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement AlignAt|A"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Environnement Flalign|A"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement Gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Multline"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Aligner à Gauche|a"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aligner à Droite|D"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère Spécial|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Référence Croisée...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Titre Court"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entrée d'Index...|d"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inclure Fichier...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer Fichier|I"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de Césure|C"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de Ligature|a"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Insécable|E"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage à la Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de Menu|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Changement de police|o"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Mathématique|P"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Math Police Normale"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Math Famille Calligraphique"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Math Famille Fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Math Famille Romain"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Math Série Grasse"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Texte Police Normale"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Texte Famille Romain"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Texte Série Grasse"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Texte Série Moyenne"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Texte Forme Italique"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Texte Forme Inclinée"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Texte Forme Droite"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure Floatflt"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Matières|M"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII en Lignes...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII en Paragraphes...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En Évidence|E"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|R"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la Profondeur d'Environnement|u"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Préambule...|m"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Appendice|A"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à Jour|J"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Journal de Bord LaTeX|J"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Matières|M"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:339
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur|E"
#: ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Refs|R"
msgstr "Référence|R"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: ../lib/ui/default.ui:346
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
#: ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:367
msgid "Tooltips|o"
msgstr "InfoBulles|B"
#: ../lib/ui/default.ui:369
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avancées|O"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Matières|M"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "About LyX|X"
msgstr "À Propos de LyX|L"
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/BufferView.C:299
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView.C:573
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/BufferView.C:590
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.C:601
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
#: src/BufferView.C:610
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Enregistré le signet %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:645
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Enregistré le signet "
#: src/BufferView_pimpl.C:679
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Déplacé au signet %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:681
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Déplacé au signet "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D#d"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Insertion du document "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Document "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr "inséré."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Impossible d'insérer le document "
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
#: src/insets/inseterror.C:73
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
msgid "Unknown function!"
msgstr "Fonction inconnue !"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
#: src/CutAndPaste.C:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Le style de paragraphe est passé de\n"
"%1$s à %2$s\n"
"à cause de la conversion de la classe\n"
"%3$s en %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:442
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
msgid " to "
msgstr " à "
#: src/CutAndPaste.C:445
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"à cause de la conversion de la classe\n"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/LColor.C:64
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/LColor.C:65
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/LColor.C:66
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/LColor.C:67
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "mathématique"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/LColor.C:70
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/LColor.C:71
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro math"
#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/LColor.C:75
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/LColor.C:77
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:80
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
#: src/LColor.C:83
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajouté"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:85
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:87
msgid "tabular on/off line"
msgstr "ligne de tabular onoff"
#: src/LColor.C:89
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/LColor.C:90
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:91
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:93
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:94
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:95
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:96
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:97
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Exécution LaTeX n° %1$d"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n° "
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:263
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer un appendice"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire la commande"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Compiler le programme"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Correcteur TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Import document"
msgstr "Importer un document"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document avec modèle"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Passer à un document ouvert"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer des points de suspension"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouvel ERT"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer un Graphique"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert a Float"
msgstr "Insérer un Flottant"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Insérer un grand Flottant"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Insérer un Enrobage"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dés)Activer les caractères gras"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dés)Activer le style code"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)Activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "(Dés)Activer le style fraktur"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "(Dés)Activer le style italique"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Set font size"
msgstr "Régler la taille de la police"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Show font state"
msgstr "Afficher les paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Insérer une séparation de ligature"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert index list"
msgstr "Insérer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation primaire"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer une Étiquette"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insérer un Paramètre Optionnel"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Change language"
msgstr "Changer la Langue"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Afficher le journal de bord LaTeX"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole mathématique"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Add subscript"
msgstr "Ajouter un indice"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Add superscript"
msgstr "Ajouter un exposant"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "toggle inset"
msgstr "basculer l'insert"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Éditer les Préférences"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les Préférences"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un Tableau"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du Tableau"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
#: src/LyXAction.C:367
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insérer la table des matières"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
#: src/LyXAction.C:563
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.C:374
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Texte ASCII en Lignes|L"
#: src/MenuBackend.C:376
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Texte ASCII en Paragraphes|P"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Matières"
#: src/MenuBackend.C:652
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau...|N"
#: src/MenuBackend.C:655
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/MenuBackend.C:663
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:673
msgid "Emphasize"
msgstr "En Évidence"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API native de l'OS pas encore supportée"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "un paragraphe"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " paragraphes"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "En lisant %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "En lisant "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Trouvé "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "un élément inconnu"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " éléments inconnus"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Le document utilise une classe inconnue "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Impossible de charger la classe %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe "
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Le document utilise une classe inconnue "
#: src/buffer.C:983
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:987
msgid "Unknown token: "
msgstr "Élément inconnu : "
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Ne peut pas trouver de script de conversion."
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution du script de conversion."
#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
#: src/buffer.C:1253
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
"Ce fichier a été créé avec une version plus récente de LyX, et le script "
"lyx2lyx n'arrive pas à le convertir.\n"
#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1300
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1301
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
#: src/buffer.C:1305
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1308
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1568
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract : "
#: src/buffer.C:1579
msgid "References: "
msgstr " Références : "
#: src/buffer.C:1693
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier :"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR LYX :"
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3187
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3200
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3201
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier :"
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document :"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:341
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"
#: src/bufferlist.C:345
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document "
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:386
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:400
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/bufferlist.C:416
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
#: src/bufferlist.C:418
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:440
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
#: src/bufferlist.C:442
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
#: src/bufferlist.C:586
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
#: src/bufferview_funcs.C:159
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:161
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:168
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:170
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/bufferview_funcs.C:193
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/bufferview_funcs.C:203
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/converter.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
#: src/converter.C:182
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d´information pour visualiser "
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'exécution"
#: src/converter.C:706
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
#: src/converter.C:709
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "vers %1$s"
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
msgid "to "
msgstr "vers "
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."
#: src/converter.C:869
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de %1$s"
#: src/converter.C:872
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'opération a produit"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier résultant est vide"
#: src/converter.C:895
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/converter.C:920
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/converter.C:921
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier log manquant :"
#: src/converter.C:934
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical Lyxlex"
#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la surface de travail"
#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/debug.C:57
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:115
msgid "Debugging `"
msgstr "Débogage de '"
#: src/exporter.C:60
msgid "Cannot export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:61
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Impossible d'exécuter LaTeX."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exporté comme "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/frontends/LyXView.C:162
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/LyXView.C:166
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995-2001"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid " of "
msgstr " du "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de données BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
msgid "Document settings applied"
msgstr "Paramètres du Document appliqués"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s paragraphes n'ont pas pu être convertis"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "comme valeurs par défaut ?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Haut Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Left baseline"
msgstr "Ligne Base Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "Haut Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Center baseline"
msgstr "Ligne Base Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Haut Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Right baseline"
msgstr "Ligne Base Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le document à inclure"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Tous les fichiers (*)"
# à revoir
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX redéfini"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Racc. Système|#S"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Racc. Locaux|#L"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI Système|#S"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "UI Locaux|#L"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Claviers|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir la réaffectation clavier"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Choisir le dictionnaire personnel"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 chaîne remplacée."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Le correcteur orthographique n'a pas pu être lancé.\n"
"Il est peut-être mal configuré."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le correcteur orthographique s'est planté.\n"
"Il a peut-être été tué."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "La correction orthographique est terminée."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/frontends/controllers/character.C:27
#: src/frontends/controllers/character.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:83
#: src/frontends/controllers/character.C:117
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/controllers/character.C:213
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/frontends/controllers/character.C:99
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/frontends/controllers/character.C:187
msgid "Emph"
msgstr "En Évidence"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/controllers/character.C:217
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr "LaTeX ne supporte pas les chemins contenant un de ces caractères :\n"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
msgid "Invalid directory name"
msgstr "Nom de répertoire invalide"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Fichier log de la compilation"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "Journal de bord LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Fichier log introuvable."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Journal de bord LaTeX introuvable."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de Caractère"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
msgid "Previous command"
msgstr "Commande précédente"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX : Délimiteurs"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du Document"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-Année"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "<<text>>"
msgstr "«texte»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid ">>text<<"
msgstr "»texte«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
msgid "Document Style"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Taille et Orientation"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Langue et Style de Guillemets"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
msgid "Bullet Types"
msgstr "Types de Puces"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Options de Bibliographie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Paquetages et Options LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Small margins"
msgstr "Petites Marges"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
msgid "Very small margins"
msgstr "Très petites marges"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
msgid "Very wide margins"
msgstr "Très grandes marges"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Options de Flottant"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Journal de bord LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX : Insère une espace"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace épaisse\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX : Insère une racine"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Racine cubique\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX : Ajuste le style"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (très petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX : Ajuste la police"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romain\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Symbole gras\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texte normal\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX : Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
#: src/paragraph.C:814
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
msgid "User interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Choisir le nom du tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "Go to label"
msgstr "Aller à l'étiquette"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
msgid "Send document to command"
msgstr "Envoyer le document à la commande"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
msgid "Show File"
msgstr "Montre le Fichier"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX : Éditer le Tableau"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Informations LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:29
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Journal de Contrôle de Version de %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
msgid "Version control log for "
msgstr "Journal de Contrôle de Version de "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Choisir l'une des unités ou pourcentages"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX : Couleur X11 inconnue %1$s pour %2$s\n"
" Utilise du noir à la place, désolé !"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Utilise du noir à la place, désolé !"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX : Couleur X11 %1$s allouée pour %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine %1$s allouée à %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX : N'a pas pu allouer « %1$s » pour %2$s avec (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Utilise la couleur allouée la plus proche avec (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
"à la place.\n"
"Pixel [%9$d] utilisé."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne peut allouer « "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "' for "
msgstr " » pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") à la place.\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ATTENTION ! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
msgid "WARNING!"
msgstr "ATTENTION !"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Clé utilisée dans le document LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
msgid "Label used for final output."
msgstr "Étiquette utilisée dans le rendu final."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. "
"Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Mettez des virgules pour "
"séparer plusieurs bases de données."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Parcourt le répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Le fichier de style BibTeX utilisé (vous ne pouvez en mettre qu'un seul). "
"Insérez-le sans l'extension « .bst » et sans le chemin."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Cochez pour ajouter la bibliographie à la Table des Matières."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Choisit un fichier de style BibTeX dans la liste."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Met à jour votre système TeX pour avoir une nouvelle liste de styles BibTeX. "
"Elle ne contiendra que les fichiers de style qui se trouvent dans les "
"répertoires accédés par TeX."
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Citer l'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Les références qui seront citées. Sélectionnez-les dans la fenêtre de droite "
"et amenez-les ici avec les flèches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""
"Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « "
"Insérer->Listes&TdM->Bibliographie BibTeX »). Déplacez celles que vous "
"voulez citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
"le texte (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs dans une citation de plus de "
"trois auteurs, au lieu de « <Premier Auteur> et al. » (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en "
"majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une "
"phrase (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Texte optionnel qui apparaît avant la citation, par ex. « voir <Réf> »"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la citation, par ex. « pp. 12 »"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » "
"trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalisé "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Auteur-Année | Numérique "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" défaut | minuscule | tout petit | très petit | petit | normal | grand | "
"Grand | GRAND | énorme | ÉNORME"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
msgid "Edit external file"
msgstr "Éditer le fichier externe"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
msgid "Float Options"
msgstr "Options de Flottant"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Utilise les valeurs par défaut du document."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Force le placement du flottant ici."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Autres recommandations pour le placement du flottant."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Try top of page."
msgstr "Essaye de mettre le flottant en haut de la page."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Essaye de mettre le flottant au bas de la page."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Met le flottant sur une page de flottants, à part."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try float here."
msgstr "Essaye de mettre le flottant ici."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignore les réglages internes. Correspond à « ! » en LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Le flottant s'étendra sur toutes les colonnes."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Défaut|Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Échelle%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Échelle%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Le fichier que vous voulez insérer."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Parcourt les répertoires."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Met l'image à l'échelle selon le pourcentage indiqué."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Choisit le mode d'affichage de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Définit la largeur de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Choisit l'unité de largeur ; Échelle% met toute l'image à l'échelle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Définit la hauteur de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Choisit l'unité de hauteur"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Cochez pour ne pas déformer l'image. Garde l'image dans les limites "
"indiquées de largeur et de hauteur, tout en respectant les proportions du "
"rectangle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Passe un nom de fichier du genre « fichier.eps.gz » à la sortie LaTeX. "
"Cochez pour que LaTeX se charge de décompresser le fichier. Nécessite un "
"fichier auxiliaire comme « fichier.eps.bb » qui contient les valeurs du "
"cadre limite."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "N'affiche l'image que comme un rectangle de la taille d'origine."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Abscisse du point en bas à gauche du cadre limite."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Ordonnée du point en bas à gauche de la boîte de délimitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Abscisse du point en haut à droite de la boîte de délimitation ; seul ce "
"champ permet d'entrer une valeur et une unité, par exemple 5cm, il détermine "
"alors l'unité pour les autres champs."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Ordonnée du point en haut à droite de la boîte de délimitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Choisit l'unité pour les valeurs de la boîte de délimitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Relit les coordonnées de l'image dans le fichier. Pour les fichiers (e)ps "
"lit la boîte de délimitation, pour les autres la taille de l'image en "
"pixels. L'unité par défaut est le « bp », le gros point de PostScript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Coupe l'image selon la boîte de délimitation."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Entrez l'angle de rotation en degrés. Les valeurs positives font tourner "
"dans le sens antihoraire, les valeurs négatives dans le sens des aiguilles "
"d'une montre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Entrez le point centre de rotation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Permet d'utiliser une sous-figure avec sa propre légende."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Mettez l'éventuelle légende de la sous-figure."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Ajoutez les options LaTeX désirées, qui sont définies par le paquetage "
"graphicx et ne sont pas mentionnées dans cette fenêtre."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
msgid "Include file"
msgstr "Inclure fichier"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX : journal de bord LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX : journal de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Journal de compilation de Programmation Littéraire introuvable."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice Mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Ornements & Accents Mathématiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "Binary Ops"
msgstr "Opérateurs Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "AMS Misc"
msgstr "Divers AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Négations de Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espace mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Styles & Polices Mathématiques"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
msgid "Minipage Options"
msgstr "Options de minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Longueur invalide !"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Aucun|Défaut|Petit|Moyen|Grand|Ressort Vertical|Taille"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Défaut|Simple|Un et Demi|Double|Personnalisé"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Ajoute une ligne de séparation avant le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Force un saut de page avant le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Ajoute de l'espace avant le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en haut de page ou sur une "
"nouvelle page)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Ajoute une ligne de séparation après le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Force un saut de page après le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Ajoute de l'espace après le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en bas de page ou sur une "
"nouvelle page)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisit une nouvelle couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Bascule entre les couleurs RGB et HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI selection"
msgstr "sélection de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir « depuis » ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir « vers » ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie. $$s "
"peut servir de chemin pour le répertoire système de LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui "
"indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres "
"choses."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
"la casse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
"Appliquer » la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
"Appliquer » la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
msgstr "Répertoire par défaut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "Template path"
msgstr "Répertoire de modèles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
msgid "Temporary dir"
msgstr "Répertoire temporaire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
msgid "Last files"
msgstr "Répertoire de récents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
msgid "Backup path"
msgstr "Répertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Tubes du serveur LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > "
"très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
msgid "Select for printer output."
msgstr "Cochez pour imprimer avec une imprimante."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
msgid "Enter printer command."
msgstr "Entrez la commande d'impression."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for file output."
msgstr "Cochez pour imprimer vers un fichier."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Entrez le nom du fichier vers lequel imprimer."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Parcourt les répertoires pour définir le nom du fichier."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Cochez pour imprimer toutes les pages."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Cochez pour n'imprimer que les pages d'un certain intervalle."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "First page."
msgstr "Première page."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Last page."
msgstr "Dernière page."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages impaires."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages paires."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Nombre d'exemplaires à imprimer."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Sort the copies."
msgstr "Trier les exemplaires."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Inverser l'ordre d'impression des pages."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Choisir le document d'origine des étiquettes."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go to selected label."
msgstr "Va à l'étiquette."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Met à jour la liste des étiquettes."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Choisit le style de présentation de la référence."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Aucune référence dans le document ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back to original place."
msgstr "Retourne à l'endroit d'où l'on vient."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Entrez la chaîne de caractères à trouver."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Entrez la chaîne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continuer jusqu'à la prochaine occurrence."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Remplacer l'occurrence par la chaîne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Remplacer toutes les occurrences par la chaîne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Rend la recherche sensible à la casse."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Search only matching words."
msgstr "Ne rechercher que des mots entiers."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search backwards."
msgstr "Rechercher en arrière."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exporte le tampon dans ce format avant de le traiter par la commande ci-"
"dessous."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName "
"sera remplacé par le nom du fichier."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste des mots suggérés par le dictionnaire."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Remplace le mot."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignore le mot."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Accepte le mot durant cette session."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Affiche le nombre de mots et la progression de la correction."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Edit table settings"
msgstr "Options de tableau"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Ligne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Case"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Tab. Long"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Affiche les classes et les styles LaTeX et BibTeX installés. Rappelez-vous "
"que ces classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de "
"format LyX qui leur correspond."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire les listes de fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Double cliquez pour voir le contenu du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. C'est nécessaire "
"si vous venez d'installer une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour "
"l'exécuter, vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, "
"souvent /var/lib/texmf et compagnie."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Pas de Liste ***"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Donnez la largeur du flottant."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe si la page est "
"impaire, sur la gauche si la page est paire."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe si la page est "
"impaire, sur la droite si la page est paire."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Début de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
msgid "[no match]"
msgstr "[aucune complétion]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
msgid "[only completion]"
msgstr "[seule complétion]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages sélectionnées !"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
msgid "Failed to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'accès complet requis"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Répertoire inexistant"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Réperoire interdit en écriture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Répertoire interdit en lecture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entrée vide."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/importer.C:41
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/importer.C:43
msgid "Importing "
msgstr "Importe "
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
msgid "Cannot import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/importer.C:65
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s"
#: src/importer.C:69
msgid "No information for importing from "
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
#. we are done
#: src/importer.C:93
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/insets/inset.C:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetbib.C:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX."
#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr "BibTeX ne pourra pas les trouver."
# à revoir
#: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de légende ouvert"
#: src/insets/insetcaption.C:83
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/inseterror.C:81
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:231
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
#: src/insets/insettext.C:1407
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/insets/insetert.C:247
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
#: src/insets/insettext.C:1409
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:123
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/insetfloat.C:220
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste de %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
msgid "List of "
msgstr "Liste de "
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "bas"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/insetgraphics.C:222
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Chargé en mémoire. Doit maintenant générer une pixmap."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/insets/insetgraphics.C:639
msgid "into tempdir"
msgstr "dans le répertoire temporaire"
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:677
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Pas d´information pour la conversion de %1$s vers %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:681
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
#: src/insets/insetgraphics.C:789
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:793
msgid "Graphics file: "
msgstr "Fichier graphique : "
#: src/insets/insetinclude.C:224
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
# mieux que "Mot à mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:29
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
msgid "Enter label:"
msgstr "Entrer l'étiquette :"
#: src/insets/insetlist.C:38
msgid "list"
msgstr "liste"
# à revoir
#: src/insets/insetlist.C:60
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "marge"
# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
# à revoir
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
#: src/insets/insetnote.C:83
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
msgid "opt"
msgstr "opt"
# à revoir
#: src/insets/insetoptarg.C:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:41
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Parent : %s"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent: "
msgstr "Parent : "
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de Page"
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:549
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:2084
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:662
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/insettext.C:1408
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas contenir plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
#: src/insets/insettext.C:1655
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Erreur : commande LaTeXType non permise ici.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:35
msgid "theorem"
msgstr "théorème"
# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:69
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de théorème ouvert"
#: src/insets/insettoc.C:30
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"
#: src/insets/inseturl.C:45
msgid "Url: "
msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:47
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL HTML : "
#: src/insets/insetwrap.C:53
msgid "wrap: "
msgstr "enrobage : "
# à revoir
#: src/insets/insetwrap.C:140
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Ne peut pas créer le tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ispell.C:237
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"N'a pas pu créer de processus ispell.\n"
"Vous n'avez peut-être pas la bonne langue installée."
#. select returned error
#: src/ispell.C:259
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Le correcteur orthographique a renvoyé une erreur.\n"
"Peut-être a-t-il été mal configuré ?"
#: src/ispell.C:368
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "N'a pas pu communiquer avec le correcteur orthographique."
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "%texte"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "%colonne"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "%page"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "%ligne"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "%hauteurT"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "%hauteurP"
#: src/lyx_cb.C:92
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué. Voulez-vous renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:94
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:155
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistré..."
#: src/lyx_cb.C:172
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:174
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
#: src/lyx_cb.C:188
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a été conservé."
#: src/lyx_cb.C:202
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:217
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
#: src/lyx_cb.C:281
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Auto-saving "
msgstr "Sauvegarde automatique de "
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/lyx_cb.C:431
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:550
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées."
#: src/lyx_main.C:88
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur"
#: src/lyx_main.C:91
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:133
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:137
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « "
#: src/lyx_main.C:138
msgid "'. Exiting."
msgstr " ». Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
"%1$s. Vérifiez que ce\n"
"répertoire est accessible en écriture et réessayez."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
#: src/lyx_main.C:390
msgid ""
". Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
". Vérifiez que ce\n"
"répertoire est accessible en écriture et réessayez."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/lyx_main.C:538
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
msgstr "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX non-existant."
#: src/lyx_main.C:539
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:540
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ? Sinon, je m'arrêterai."
#: src/lyx_main.C:541
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur. Arrêt de LyX."
#: src/lyx_main.C:546
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s"
#: src/lyx_main.C:550
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : Création du répertoire "
#. Failed, so let's exit.
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Impossible de créer le répertoire. Arrêt de LyX."
#: src/lyx_main.C:577
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s."
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture de "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/lyx_main.C:696
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/lyx_main.C:757
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/lyx_main.C:797
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En Évidence %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
msgid "Underline "
msgstr "Souligné "
#: src/lyxfont.C:542
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/lyxfont.C:545
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:552
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/lyxfont.C:555
msgid "Language: "
msgstr "Langue : "
#: src/lyxfont.C:560
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/lyxfont.C:563
msgid " Number "
msgstr " Nombre "
#: src/lyxfunc.C:239
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/lyxfunc.C:272
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#. no
#: src/lyxfunc.C:305
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:708
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Fonction inconnue (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:712
msgid "Unknown function ("
msgstr "Fonction inconnue ("
#: src/lyxfunc.C:990
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:993
msgid "Saving document "
msgstr "Enregistrement du document "
#: src/lyxfunc.C:999
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/lyxfunc.C:1152
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1155
msgid "Opening help file "
msgstr "Ouverture du fichier d'aide "
#: src/lyxfunc.C:1369
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:1411
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils "
#: src/lyxfunc.C:1485
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1499
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#: src/lyxfunc.C:1504
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1505
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr " a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
#: src/lyxfunc.C:1640
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Fichier inexistant"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Ouverture du document "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Impossible d'ouvrir le document "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Choisir le fichier "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " à importer"
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possédant le nom"
#: src/lyxfunc.C:1843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existe déjà. L'écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/lyxrc.C:1963
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La police normale dans les fenêtres."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'écran."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
#: src/lyxrc.C:2020
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/lyxrc.C:2024
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."
#: src/lyxrc.C:2028
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
#: src/lyxrc.C:2032
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
#: src/lyxrc.C:2042
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
"sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le "
"fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
"Fichier."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"« -paper »)"
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
#: src/lyxrc.C:2077
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Détermine si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. "
"Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères "
"accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/lyxrc.C:2164
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/lyxrc.C:2169
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Le pas de déplacement de la molette en nombre de lignes (pour les souris à "
"molette ou à cinq boutons)."
#: src/lyxrc.C:2190
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
#: src/lyxrc.C:2198
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
#: src/lyxrc.C:2206
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Une liste de répertoires à ajouter au début du PATH. Utiliser le format "
"natif du système d'exploitation."
#: src/lyxtextclasslist.C:88
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
#: src/lyxtextclasslist.C:89
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifiez que le fichier « textclass.lst »"
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pu trouver aucune description d'environnement !"
#: src/lyxtextclasslist.C:152
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifiez le contenu du fichier « textclass.lst »"
#: src/lyxtextclasslist.C:153
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxvc.C:84
msgid "File not saved"
msgstr "Fichier non enregistré"
#: src/lyxvc.C:85
msgid "You must save the file"
msgstr "Vous devez enregistrer le fichier"
#: src/lyxvc.C:86
msgid "before it can be registered."
msgstr "avant d'initialiser le contrôle de révision."
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:134
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:191
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:192
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:193
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/formulabase.C:723
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:128
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Macro : %s : "
#: src/mathed/formulamacro.C:130
msgid " Macro: "
msgstr " Macro : "
#: src/support/filetools.C:549
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:612
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:687
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:688
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:693
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1461
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/package.C:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande "
"%1%"
#: src/support/package.C:369
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""
"Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande "
#: src/support/package.C:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1%\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Impossible de trouver le répertoire de données dans\n"
"\\t%1%\n"
"Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C:505
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données dans\n"
#: src/support/package.C:508
msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C:594
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% switch.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"L'option %1% est invalide.\n"
"Le répertoire %2% ne contient pas %3%."
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
#: src/support/package.C:662
msgid "Invalid "
msgstr "L'option "
#: src/support/package.C:600
msgid " switch.\n"
msgstr " est invalide.\n"
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
msgid "Directory "
msgstr "Le répertoire "
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
msgid " does not contain "
msgstr "ne contient pas "
#: src/support/package.C:629
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"La variable d'environnement %1% est invalide.\n"
"Le répertoire %2% ne contient pas %3%."
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
msgid " environment variable.\n"
msgstr " variable d'environnement.\n"
#: src/support/package.C:657
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"%2% is not a directory."
msgstr ""
"La variable d'environnement %1% est invalide.\n"
"%2% n'est pas un répertoire."
#: src/support/package.C:664
msgid " is not a directory."
msgstr " n'est pas un répertoire."
#: src/tabular.C:1346
msgid "Warning:"
msgstr "Attention :"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3353
msgid "Space above"
msgstr "Espacement au-dessus"
#: src/text.C:3512
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3519
msgid "Space below"
msgstr "Espacement au-dessous"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1008
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:1046
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/text2.C:1048
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/text2.C:1324
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1337
msgid "Senseless: "
msgstr "Dépourvu de sens : "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La fonction 'layout' nécessite un argument."
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "Le nom du répertoire ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "Objet Externe (*)"
#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Choisir l'objet externe"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Choisir le fichier vers lequel imprimer"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Choisir une base de données"
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib| Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Choisir un style BibTeX"
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
#~ msgstr "*.bst| Fichiers de styles BibTeX (*.bst)"
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
#~ msgstr "Processus Enfantés :|#E"
#~ msgid "Kill processes:|#K"
#~ msgstr "Tuer les Processus :|#T"
#~ msgid "All ->"
#~ msgstr "Tous ->"
#~ msgid "@->"
#~ msgstr "@->"
#~ msgid "Reference:|#e"
#~ msgstr "Référence :|#n"
#~ msgid "Cite &Style:"
#~ msgstr "Style de &Citation :"
#~ msgid "The citation key"
#~ msgstr "La clé de citation"
#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Search the available citations"
#~ msgstr "Rechercher les citations disponibles"
#~ msgid "Available citation keys"
#~ msgstr "Clés disponibles"
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Ajouter la citation"
#~ msgid "Remove the selected citation"
#~ msgstr "Enlever la citation"
#~ msgid "Citation entry"
#~ msgstr "Entrée de citation"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "Update the reference list"
#~ msgstr "Met à jour la liste des références"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Référence :"
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Références disponibles"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Type"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nom"
#~ msgid "Citation Reference...|C"
#~ msgstr "Citation...|C"
#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
#~ msgstr "Références BibTeX...|B"
#~ msgid "Child Processes|C"
#~ msgstr "Processus Enfantés|c"
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
#~ msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX"
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
#~ msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID"
#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Entrée Bibliographique"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "LyX: Preferences"
#~ msgstr "LyX : Préférences"
#~ msgid "Go to reference"
#~ msgstr "Aller à la référence"
#~ msgid "ShowFile"
#~ msgstr "MontreFichier"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#~ msgid "VCLog"
#~ msgstr "Journal Contrôle de Version"
#~ msgid "BibTeX Database"
#~ msgstr "Base de Données BibTeX"
#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
#~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante."
#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
#~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante."
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "Options ERT"
#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Processus Enfantés"
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
#~ msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement."
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
#~ msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer."
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
#~ msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer."
#~ msgid ""
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à "
#~ "tuer."
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
#~ msgstr ""
#~ "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à "
#~ "tuer."
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "Préambule LaTeX"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Accept|#A"
#~ msgstr "Accepter|#A"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "A&ccepter"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Commencer..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Commence la correction"
#~ msgid "Spellcheck complete"
#~ msgstr "Correction orthographique terminée"
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Arrêter|#t"
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
#~ msgstr "Attend le début du chargement..."
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "minuscule"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "tout petit"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "très petit"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "petit"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grand"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "GRAND"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "énorme"
#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr " (ressort vertical)"
#~ msgid "Size:|#Z"
#~ msgstr "Taille :|#T"
#~ msgid "Cancel|#N^["
#~ msgstr "Annuler|#n^["
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Annuler|#n^["
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "Largeur|#L"
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Hauteur|#H"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Colonnes "
#~ msgid "Encoding|#E"
#~ msgstr "Encodage|#E"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "tout petit"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "très petit"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "GRAND"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "ÉNORME"
#~ msgid "Use alternative language|#a"
#~ msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#~ msgid "Use escape characters|#e"
#~ msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
#~ msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
#~ msgid "To|#T"
#~ msgstr "Vers|#V"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "adapt output"
#~ msgstr "Adapter la sortie"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "commande"
#~ msgid "page range"
#~ msgstr "pages"
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "copies"
#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "ordre inverse"
#~ msgid "to printer"
#~ msgstr "vers l'imprimante"
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "extension de fichier"
#~ msgid "spool command"
#~ msgstr "commande de spoule"
#~ msgid "paper type"
#~ msgstr "type de papier"
#~ msgid "even pages"
#~ msgstr "pages paires"
#~ msgid "odd pages"
#~ msgstr "pages impaires"
#~ msgid "collated"
#~ msgstr "accolées"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paysage"
#~ msgid "to file"
#~ msgstr "vers un fichier"
#~ msgid "extra options"
#~ msgstr "autres options"
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "taille de papier"
#~ msgid "ascii roff|#r"
#~ msgstr "roff|#f"
#~ msgid "to|#t"
#~ msgstr "jusque|#j"
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Fermer|#F^["
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "Bas|#B"
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Gauche|#G"
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Entrée : "
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Synonymes|#y"
#~ msgid "Type|#T"
#~ msgstr "Type|#T"
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Texte|#T"
#~ msgid "Quote style"
#~ msgstr "Style des Guillemets"
#~ msgid "&Browse ..."
#~ msgstr "&Parcourir ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fichier :"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Lecture Seule"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "(Dés)Activer Limites|i"
#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "Environnement XAlignAt|A"
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "Environnement XXAlignAt|A"
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "Environnement AMS xalignat|x"
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "Environnement AMS xxalignat|S"
#~ msgid "TeX Style|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Manuel de Référence|R"
#~ msgid "Cannot open specified file: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#~ msgid "Onehalf"
#~ msgstr "Un et demi"
#~ msgid " ..."
#~ msgstr " ..."
#~ msgid "No LaTeX log file found"
#~ msgstr "Fichier log introuvable"
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "*|Tous les fichiers"
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Medskip"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgid "Bigskip"
#~ msgstr "Gros"
#~ msgid "Select a graphic file"
#~ msgstr "Choisir le fichier graphique"
# à revoir
#~ msgid "Impossible Operation!"
#~ msgstr "Opération Interdite !"
#~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
#~ msgid "Sans serif"
#~ msgstr "Sans empattement"