mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-12 16:50:39 +00:00
99d47dc590
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
13391 lines
361 KiB
Plaintext
13391 lines
361 KiB
Plaintext
# Traduction française pour LyX
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
|
||
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
|
||
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
|
||
#
|
||
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
|
||
# point en suspens et choix effectués:
|
||
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
|
||
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
|
||
# VEUT pas faire.
|
||
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
|
||
# - quotes = guillemet
|
||
# - emphasis=mise en évidence
|
||
# - quelle différence entre noun et small caps ?
|
||
# -----------------------------------------------------------------------
|
||
# Modifs :
|
||
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
|
||
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
|
||
# - unification keymap = réaffectation clavier
|
||
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
|
||
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
|
||
# - noun = majuscules
|
||
# - Small caps = petites capitales
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
|
||
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
|
||
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
|
||
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
|
||
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
|
||
# - unification typographique
|
||
# espace avant :, ?, !
|
||
# pas de majuscules dans le corps des messages
|
||
# - modifications
|
||
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
|
||
# Mise en garde -> Avertissement
|
||
# Noun -> nom propre
|
||
# Sans sérif -> sans empattement
|
||
# Machine à écrire -> à chasse fixe
|
||
# Roman(e) -> Romain(e)
|
||
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
|
||
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
|
||
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
|
||
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
|
||
# input
|
||
# include
|
||
# marginpar
|
||
# .....
|
||
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
|
||
#
|
||
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
|
||
# VC -> CV (RCS est spécifique)
|
||
# check-in figer comme actuellement
|
||
# check-out rendre éditable
|
||
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
|
||
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
|
||
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
|
||
# pour un fichier
|
||
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
|
||
# pour un répertoire
|
||
#
|
||
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
|
||
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
|
||
# par le formatteur msgfmt
|
||
# j'ai marqué par à revoir
|
||
# les messages qui demandent un réexamen
|
||
# et par contrainte de longueur
|
||
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
|
||
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
|
||
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
|
||
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
|
||
# que Style)
|
||
#
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
|
||
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
|
||
# maladresses d'expression diverses
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
|
||
# nouveautés:
|
||
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
|
||
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
|
||
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
|
||
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
|
||
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
|
||
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
|
||
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
|
||
# - les raccourcis restent à revoir
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# EG 14 Juin 2000
|
||
# Quelques corrections + que mineures
|
||
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
|
||
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
|
||
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC 20 Juin 2000
|
||
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
|
||
# dans Layout->Document (!)
|
||
# correction menu d'accès aux documents d'aide
|
||
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
|
||
# -------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
|
||
# - patch de Angus Leeming
|
||
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
|
||
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
|
||
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
|
||
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
|
||
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# énuméré
|
||
# non-énuméré
|
||
# plain
|
||
# ---------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
|
||
# Revu les menus. Quelques corrections
|
||
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
|
||
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
|
||
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
|
||
# ...
|
||
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
|
||
# ---------------------------------------------------------------------------
|
||
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
|
||
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
|
||
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
|
||
# vues en passant)
|
||
# Quelques interrogations:
|
||
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
|
||
# lowertitleback???
|
||
# verbatim non traduit finalement
|
||
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
|
||
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
|
||
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
|
||
# différence entre buils log et latex log ???
|
||
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
|
||
# et notamment Éditer->Préférences
|
||
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
|
||
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
|
||
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
|
||
# ----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
|
||
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
|
||
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
|
||
# et quelques autres broutilles
|
||
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
|
||
# Cohérence des raccourcis à voir.
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
|
||
# et correction rapide des fuzzzy survenus
|
||
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
|
||
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
|
||
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
|
||
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
|
||
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
|
||
# pas encore été traitée
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
|
||
# -----------------------------------------------------------------------------
|
||
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.3.7cvs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
|
||
"html>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Fermer|^["
|
||
|
||
# Ne sait pas où il apparaît - ar
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Onglet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Clé :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Étiquette :|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Annuler|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Mise à Jour|#J"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Base de Données :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Style :|#y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Parcourir...|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
||
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la TdM|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
||
msgid "Styles:|#y"
|
||
msgstr "Styles :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
||
msgid "Browse...|#r"
|
||
msgstr "Parcourir...|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Appliquer|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Revenir|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Fermer|#F^[^M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Mise à Jour|#Jj"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Famille :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Série :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forme :|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
||
msgid "Size:|#z"
|
||
msgstr "Taille :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Divers :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Couleur :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Paramètres non (dés)activables"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Paramètres (dés)activables"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
||
msgid "Inset keys:|#I"
|
||
msgstr "Clés de l'insert :|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
||
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
||
msgstr "Clés de la bibliographie :|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Informations :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
||
msgid "Regular Expression|#x"
|
||
msgstr "Expression Régulière|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
||
msgid "Case sensitive|#C"
|
||
msgstr "Selon la Casse|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr "Précédent|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Suivant|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
||
msgid "Full author list|#F"
|
||
msgstr "Tous les auteurs|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
||
msgid "Force upper case|#u"
|
||
msgstr "Forcer les majuscules|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
||
msgid "Text before:|#b"
|
||
msgstr "Texte avant :|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
||
msgid "Text after:|#T"
|
||
msgstr "Texte après :|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
||
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
||
msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
||
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
||
msgid "Size:|#S"
|
||
msgstr "Taille :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Largeur :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Hauteur :|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
||
msgid "Portrait|#r"
|
||
msgstr "Portrait|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Paysage|#y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
||
msgid "Custom sizes|#M"
|
||
msgstr "Taille Personnalisée|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
||
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
||
msgstr "Spécial (A4 portrait seulement) :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Haute :|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Basse :|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
||
msgid "Inner:|#I"
|
||
msgstr "Intérieure :|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
||
msgid "Outer:|#u"
|
||
msgstr "Extérieure :|#x"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
||
msgid "Headheight:|#H"
|
||
msgstr "Haut. En-tête :|#u"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Sép. En-tête :|#p"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Esp. Bas :|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Faces"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Séparation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Polices :|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Taille de Police :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
||
msgid "Class:|#l"
|
||
msgstr "Classe :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
||
msgid "Page style:|#P"
|
||
msgstr "Mise en Page :|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
||
msgid "Spacing:|#g"
|
||
msgstr "Interligne :|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Autres Options :|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Espacement :|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Recto Seul|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Recto/Verso|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Une|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Deux|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentation|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Interligne|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Quote Style"
|
||
msgstr "Style des Guillemets"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
||
msgid "Encoding:|#E"
|
||
msgstr "Encodage :|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Type :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simples|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doubles|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Langue :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Placement des Flottants :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
||
msgid "Section number depth:"
|
||
msgstr "Prof. de la numérotation :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
||
msgid "Table of contents depth:"
|
||
msgstr "Profondeur de la TdM :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Pilote PS :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Utiliser les maths AMS|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
||
msgid "Use Natbib|#N"
|
||
msgstr "Utiliser Natbib|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
||
msgid "Citation style:|#i"
|
||
msgstr "Style de Citation :|#C"
|
||
|
||
# Contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
||
msgid "Bullet depth"
|
||
msgstr "Prof. Puces"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
||
msgid "LaTeX:|#L"
|
||
msgstr "LaTeX :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Maths|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
||
msgid "Open|#O"
|
||
msgstr "Ouvert|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
||
msgid "Collapsed|#C"
|
||
msgstr "Fermé|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
||
msgid "Inlined View|#I"
|
||
msgstr "En Ligne|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
||
msgid "Template:|#t"
|
||
msgstr "Modèle :|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
||
msgid "File:|#F"
|
||
msgstr "Fichier :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
||
msgid "Parameters:|#P"
|
||
msgstr "Paramètres :|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Éditer Fichier|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Afficher Résultat|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Mise à Jour|#J"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Répertoire :|#R#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Filtre :|#I#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nom Fichier :|#N#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
||
msgid "Rescan|#R"
|
||
msgstr "Rafraîchir|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
||
msgid "Home|#H"
|
||
msgstr "Home|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Utilisateur1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Utilisateur2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
||
msgid "Page of floats|#P"
|
||
msgstr "Page de flottants|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
||
msgid "Bottom of the page|#B"
|
||
msgstr "Bas de la page|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
||
msgid "Top of the page|#T"
|
||
msgstr "Haut de la page|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
||
msgid "Here, if possible|#r"
|
||
msgstr "Ici, si possible|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
||
msgid "Span columns|#S"
|
||
msgstr "Couvrir toutes les colonnes|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
||
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
||
msgstr "Ignorer les choix de LaTeX|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
||
msgid "Alternatives|#l"
|
||
msgstr "Autres|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
||
msgid "Here, definitely!|#H"
|
||
msgstr "Ici, à tout prix|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
||
msgid "Document default|#D"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut du document|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "Vue LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
||
msgid "Draft mode|#o"
|
||
msgstr "Mode brouillon|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
||
msgid "Do not unzip|#u"
|
||
msgstr "Ne pas décompresser|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
||
msgid "Scale:|#S"
|
||
msgstr "Échelle :|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
||
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
||
msgstr "Respecter les proportions|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
||
msgid "Display:|#D"
|
||
msgstr "Affichage :|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
||
msgid "Right top:|#R"
|
||
msgstr "En Haut à Droite :|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
||
msgid "Left bottom:|#L"
|
||
msgstr "En Bas à Gauche :|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
||
msgid "Units|#U"
|
||
msgstr "Unité|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
||
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
||
msgstr "Couper selon la boîte de délimitation|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
||
msgid "Get from file|#G"
|
||
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
||
msgid "LaTeX options:|#L"
|
||
msgstr "Options LaTeX :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "degrés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
||
msgid "Origin:|#O"
|
||
msgstr "Origine :|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
||
msgid "Subfigure:|#S"
|
||
msgstr "Sous-figure :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
||
msgid "Angle:|#A"
|
||
msgstr "Angle :|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Charger|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nom du fichier :|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espace visible|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Verbatim|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Utiliser input|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Utiliser include|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
||
msgid "Preview|#p"
|
||
msgstr "Aperçu|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Mot-clé :|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
||
msgid ""
|
||
"()\n"
|
||
"Both|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
"()\n"
|
||
"Les 2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
"Right|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
"Droite|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
||
msgid ""
|
||
"(\n"
|
||
"Left|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
"(\n"
|
||
"Gauche|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Lignes :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonnes :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
||
msgid "Vertical align:|#V"
|
||
msgstr "Alignement Vertical :|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
||
msgid "Horizontal align:|#H"
|
||
msgstr "Alignement Horizontal :|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Fonctions :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Négative|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
||
msgid "Neg Medium|#E"
|
||
msgstr "Nég. Moyenne|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
||
msgid "Neg Thick|#T"
|
||
msgstr "Nég. Grosse|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grosse|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2 Cadratins||#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Cadratin||#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
||
msgid "Thin|#I"
|
||
msgstr "Fine|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Moyenne|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:43
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "RàZ"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
||
msgid "textrm"
|
||
msgstr "textrm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Haut|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Milieu|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Bas|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "En dessous"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Au dessus"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
||
msgid "Line|#i"
|
||
msgstr "Ligne|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
||
msgid "Line|#n"
|
||
msgstr "Ligne|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
||
msgid "Page break|#g"
|
||
msgstr "Saut de Page|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
||
msgid "Page break|#b"
|
||
msgstr "Saut de Page|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
||
msgid "Vertical space:|#V"
|
||
msgstr "Espacement Vertical :|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Garder|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
||
msgid "Vertical space:|#e"
|
||
msgstr "Espacement Vertical :|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Garder|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
||
msgid "Line spacing:|#s"
|
||
msgstr "Interligne :|#I"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
||
msgid "Maximum label width:|#M"
|
||
msgstr "Marqueur maxi :|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
||
msgid "No Indent|#d"
|
||
msgstr "Non Indenté|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Droite|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Gauche|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
||
msgid "Block|#B"
|
||
msgstr "Bloc|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
||
msgid "Centered|#C"
|
||
msgstr "Centré|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
||
msgid "Scale & Resolution"
|
||
msgstr "Échelle & Résolution"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
||
msgid "Fonts used"
|
||
msgstr "Polices utilisées"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
||
msgid "Roman:|#R"
|
||
msgstr "Romain :|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
||
msgid "Sans Serif:|#S"
|
||
msgstr "Sans empattement :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
||
msgid "Typewriter:|#T"
|
||
msgstr "Chasse fixe :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
||
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
||
msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
||
msgid "Zoom %:|#Z"
|
||
msgstr "Zoom % :|#Z"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
||
msgid "Screen DPI:|#D"
|
||
msgstr "Résolution DPI :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "minuscule :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "tout petit :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "très petit :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "petit :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "normal :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "grand :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "Grand :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "GRAND :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "énorme :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
||
msgid "Huger:"
|
||
msgstr "ÉNORME :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
||
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
||
msgstr "Polices & Encodage des Fenêtres"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
||
msgid "Normal Font:|#N"
|
||
msgstr "Police Normale :|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
||
msgid "Bold Font:|#B"
|
||
msgstr "Police Grasse :|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
||
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
||
msgstr "Encodage des Fenêtres :|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
||
msgid "Layout & Bindings"
|
||
msgstr "Présentation & Raccourcis"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
||
msgid "User Interface file:|#U"
|
||
msgstr "Fichier d'interface :|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
||
msgid "Bind file:|#f"
|
||
msgstr "Fichier de raccourcis :|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
||
msgid "Browse...|#w"
|
||
msgstr "Parcourir...|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
||
msgid "LyX objects:|#L"
|
||
msgstr "Objets LyX :|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modifier|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auto effacement de région|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
||
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
||
msgstr "Icônifier les fenêtres avec la fenêtre principale|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
||
msgid "Wheel mouse jump:"
|
||
msgstr "Saut de souris à molette :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "Intervalle entre sauvegardes :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
||
msgid "Instant Preview|#P"
|
||
msgstr "Aperçu sur le vif|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
||
msgid "Graphics display:|#G"
|
||
msgstr "Affichage graphique :|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
||
msgid "Spell command:|#S"
|
||
msgstr "Commande du correcteur :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
||
msgid "Alternative language:|#a"
|
||
msgstr "Autre langue :|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
||
msgid "Escape characters:|#e"
|
||
msgstr "Caractères protégés :|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
||
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
||
msgstr "Dictionnaire personnel :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Accepter les mots composés|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Options Avancées"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Options de Langue"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
||
msgid "Package:|#P"
|
||
msgstr "Paquetage :|#q"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
||
msgid "Default language:|#l"
|
||
msgstr "Langue par défaut :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réaffectation\n"
|
||
"clavier|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
||
msgid "1st:|#1"
|
||
msgstr "1er :|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
||
msgid "2nd:|#2"
|
||
msgstr "2ème :|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
||
msgid "Browse...|#o"
|
||
msgstr "Parcourir...|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "Droite à Gauche|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Auto début|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr "Utiliser babel|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Marquer étranger|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Auto fin|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "Global|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
||
msgid "Command start:|#s"
|
||
msgstr "Commande début :|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
||
msgid "Command end:|#e"
|
||
msgstr "Commande fin :|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
||
msgid "All formats:|#l"
|
||
msgstr "Tous les formats :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
||
msgid "Format:|#F"
|
||
msgstr "Format :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
||
msgid "GUI name:|#G"
|
||
msgstr "Nom d'usage :|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
||
msgid "Shortcut:|#S"
|
||
msgstr "Raccourci :|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
||
msgid "Extension:|#E"
|
||
msgstr "Extension :|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
||
msgid "Viewer:|#V"
|
||
msgstr "Visionneuse :|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Ajouter|#j"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Enlever|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
||
msgid "All converters:|#l"
|
||
msgstr "Tous les convertisseurs :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
||
msgid "From:|#F"
|
||
msgstr "De :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
||
msgid "To:|#T"
|
||
msgstr "Vers :|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
||
msgid "Converter:|#C"
|
||
msgstr "Convertisseur :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
||
msgid "Extra flags:|#E"
|
||
msgstr "Autres Options :|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
||
msgid "Default path:|#p"
|
||
msgstr "Répertoire par défaut :|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
||
msgid "Template path:|#T"
|
||
msgstr "Répertoire de modèles :|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
||
msgid "Temp dir:|#d"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire :|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
||
msgid "Check last files:|#C"
|
||
msgstr "Vérifier les récents :|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
||
msgid "Last file count:|#L"
|
||
msgstr "Nombre de fichiers récents :|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
||
msgid "Backup path:|#B"
|
||
msgstr "Copie de sauvegarde :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
||
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
||
msgstr "Tube du Serveur LyX :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
|
||
msgid "PATH prefix:|#T"
|
||
msgstr "préfixe de PATH :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
|
||
msgid "Date format:|#f"
|
||
msgstr "Format de la date :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
||
msgid "Adapt output"
|
||
msgstr "Adapter la sortie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Commande et Options d'Impression"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
||
msgid "Page range:"
|
||
msgstr "Pages :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Exemplaires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Ordre inverse :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
||
msgid "To printer:"
|
||
msgstr "Vers l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
||
msgid "File extension:"
|
||
msgstr "Extension de fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
||
msgid "Spool command:"
|
||
msgstr "Commande de spoule :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
||
msgid "Paper type:"
|
||
msgstr "Type de papier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
||
msgid "Even pages:"
|
||
msgstr "Pages paires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
||
msgid "Odd pages:"
|
||
msgstr "Pages impaires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
||
msgid "Collated:"
|
||
msgstr "Accolées :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
||
msgid "Landscape:"
|
||
msgstr "Paysage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
||
msgid "To file:"
|
||
msgstr "Vers le fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
||
msgid "Extra options:"
|
||
msgstr "Autres Options :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
||
msgid "Spool printer prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe de spoule :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Taille de papier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
|
||
msgid "ASCII line length:|#A"
|
||
msgstr "Longueur de ligne ASCII :|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
||
msgid "TeX encoding:|#T"
|
||
msgstr "Encodage TeX :|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
||
msgid "Default paper size:|#p"
|
||
msgstr "Taille de papier par défaut :|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
||
msgid "Outside Code Interaction"
|
||
msgstr "Applications Externes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
||
msgid "ASCII roff:|#r"
|
||
msgstr "ASCII roff :|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
||
msgid "Checktex:|#c"
|
||
msgstr "Checktex :|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
||
msgid "DVI paper option:|#D"
|
||
msgstr "Option de papier DVI :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
|
||
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
||
msgstr "Remise à zéro des options de classe|#z"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
|
||
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
|
||
msgstr "Chemins au format Cygwin|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Exemplaires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
||
msgid "Sorted|#S"
|
||
msgstr "Triés|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
||
msgid "Reverse order|#R"
|
||
msgstr "Ordre inverse|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
||
msgid "Number:|#N"
|
||
msgstr "Nombre :|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
||
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
||
msgstr "Pages impaires|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
||
msgid "Even numbered pages|#E"
|
||
msgstr "Pages paires|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
||
msgid "Printer:|#P"
|
||
msgstr "Impr. :|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
||
msgid "All|#l"
|
||
msgstr "Toutes|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
||
msgid "From:|#m"
|
||
msgstr "Depuis :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Trier|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
||
msgid "Document:|#D"
|
||
msgstr "Document :|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Nom :|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
||
msgid "Label:|#e"
|
||
msgstr "Étiquette :|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
||
msgid "Go to|#G"
|
||
msgstr "Y Aller|#Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
||
msgid "Find:|#F"
|
||
msgstr "Rechercher :|#h"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
||
msgid "Replace with:|#w"
|
||
msgstr "Remplacer par :|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
||
msgid "Replace|#R"
|
||
msgstr "Remplacer|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
||
msgid "Match word|#M"
|
||
msgstr "Mot exact|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
||
msgid "Replace all|#a"
|
||
msgstr "Remplacer tout|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
||
msgid "Search backwards|#S"
|
||
msgstr "Rechercher en arrière|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
||
msgid "Export format:|#E"
|
||
msgstr "Format d'exportation :|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Commande :|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
||
msgid "Word count:"
|
||
msgstr "Nombre de mots :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Mot inconnu :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Remplacement :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
||
msgid "Suggestions:|#g"
|
||
msgstr "Suggestions :|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
||
msgid "Add|#d"
|
||
msgstr "Ajouter|#j"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
||
msgid "Ignore|#I"
|
||
msgstr "Ignorer|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
||
msgid "Ignore All|#g"
|
||
msgstr "Ignorer Tous|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Ajouter Ligne|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Supprimer Ligne|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Activer Bordures|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Désactiver Bordures|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Tableau Long|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
||
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
||
msgstr "Rotation 90°|#9"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tab. Spécial"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Largeur Fixe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Alignement H."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Colonne spéciale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
||
msgid " |#W"
|
||
msgstr " |#W"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Haut|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Droite|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Gauche|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Droite|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centré|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Haut|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centré|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Bas|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
||
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
||
msgstr "Paramètre LaTeX :|#X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
||
msgid " |#L"
|
||
msgstr " |#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Alignement Vertical"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
||
msgid "Block|#k"
|
||
msgstr "Bloc|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Case spéciale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Multicolonnes Spéciales"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolonnes|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipage|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
||
msgid "Page break on the current row|#B"
|
||
msgstr "Saut de page dans la ligne en cours|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
||
msgid "First Header"
|
||
msgstr "Premier En-tête"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pied"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
||
msgid "Last Footer"
|
||
msgstr "Dernier Pied"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
||
msgid "Border Above"
|
||
msgstr "Bordure Haut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
||
msgid "Border Below"
|
||
msgstr "Bordure Bas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
||
msgid "Show Path|#P"
|
||
msgstr "Afficher chemin|#h"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
||
msgid "Run TeXhash|#T"
|
||
msgstr "Lancer Texhash|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
||
msgid "Replace|^R"
|
||
msgstr "Remplacer|^R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Mot-clé :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
||
msgid "Selection:|#S"
|
||
msgstr "Sélection :|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Thesaurus entries:"
|
||
msgstr "Entrées du Dictionnaire :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
||
msgid "URL:|#U"
|
||
msgstr "URL :|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "de type HTML|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
||
msgid "Outer|#O"
|
||
msgstr "Extérieur|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
||
msgid "Default|#D"
|
||
msgstr "Défaut|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr "Form1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
||
msgid "Use &NatBib"
|
||
msgstr "Utiliser &Natbib"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
||
msgid "Citation &Style:"
|
||
msgstr "Style de citation :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Puces"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
||
msgid "Set &Bullet"
|
||
msgstr "Éditer &Puce"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Taille :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "minuscule (-4)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "tout petit (-3)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "très petit (-2)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "petit (-1)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Grand (+2)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "GRAND (+3)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ÉNORME"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "ÉNORME (+5)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
||
msgid "Form2"
|
||
msgstr "Form2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "&Classe de document :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "Op&tions :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
||
msgid "Page &style:"
|
||
msgstr "&Mise en page :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "In&dentation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "Inter&ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
||
msgid "Float &placement:"
|
||
msgstr "Placement des &Flottants :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
||
msgid "&Font && size:"
|
||
msgstr "&Police && Taille :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "&Interligne :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "&Simple"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "&Double"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Type :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Langue :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Encodage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Haut :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Bas :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "&Intérieure :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "E&xtérieure :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
||
msgid "&Margins:"
|
||
msgstr "&Marges :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "Esp. &Pied :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "Sép. &En-tête :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "Ha&ut. En-tête :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
||
msgid "Numbering Depth"
|
||
msgstr "Profondeur de la Numérotation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Section :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
||
msgid "&Table of contents:"
|
||
msgstr "&Table des Matières :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquetage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
||
msgid "Use AMS &math"
|
||
msgstr "Utiliser les &maths AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
||
msgid "Postscript &driver:"
|
||
msgstr "Pilote &PostScript :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "&Deux colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "Recto-&Verso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Taille de Papier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Hauteur :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
||
msgid "Paper &size:"
|
||
msgstr "&Taille de papier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Portrait"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "Pa&ysage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "À Propos de LyX"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "La version va là"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX : Entrez du texte"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "&Bidon"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bibliographie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "&Clé :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "La clé de bibliographie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "É&tiquette :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "L'étiquette telle qu'elle apparaîtra dans le document"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliographie BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "&Bases de Données"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Utiliser cette base de données BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Bases de Données BibTeX disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ajouter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX manuellement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Par&courir..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
||
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Parcourir à la recherche d'un fichier BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "&Style"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "Le style BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de style"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Famille :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famille de la police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "&Série :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Série de la police"
|
||
|
||
#. language settings
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "Forme de la police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Couleur de la police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "F&orme :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Couleur :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "(&Dés)Activer Tous"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "(dés)activer tous les paramètres de police ci-dessus"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "Paramètres jamais (dés)activés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&Taille :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de la police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "Paramètres toujours (dés)activés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Autres réglages de police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "&Divers :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Appliquer automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Revenir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
|
||
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
||
msgstr "Parcourir les entrées bibliographiques"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "E&xpression Régulière"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Interpréter comme une expression régulière"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "Selon la &casse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Rendre la recherche sensible à la casse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Précédent"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nouvel Élément"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
|
||
msgid "Available bibliography entries"
|
||
msgstr "Entrées bibliographiques"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Citer l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
||
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Remonter la citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Descendre la citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Clés sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
|
||
msgid "Bibliography entry"
|
||
msgstr "Entrée de bibliographie"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "&Tous les auteurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Mettre la liste de tous les auteurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Forcer les maj&uscules"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
|
||
msgid "Text after:"
|
||
msgstr "Texte après :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "Pas encore supporté"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
|
||
msgid "Text before:"
|
||
msgstr "Texte avant :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Style de citation Natbib"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
|
||
msgid "Citation style:"
|
||
msgstr "Style de citation :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Left delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteur gauche"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
||
msgid "Right delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteur droit"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "&Appariés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "Force les délimiteurs gauche et droit à être identiques"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Insérer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "Insérer les délimiteurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
|
||
msgid "title here"
|
||
msgstr "titre ici"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
|
||
msgid "Reset default params of the current class"
|
||
msgstr "Revenir aux paramètres par défaut de la classe actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "Retenir ces Valeurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
||
msgstr "Enregistrer ces réglages comme ceux par défaut de cette classe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "&En Ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "Afficher l'ERT en ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Fermé"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Afficher seulement le bouton ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "&Ouvert"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "Afficher le contenu de l'ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Objet Externe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&Fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
||
msgid "&View Result"
|
||
msgstr "Afficher &Résultat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Voir un aperçu le fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
||
msgid "&Update Result"
|
||
msgstr "Mise à &Jour"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'objet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Modèles disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Modèle :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "&Paramètres :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "Édit&er Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Éditer le fichier dans une application extérieure"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "Placement par &Défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
||
msgid "Use LaTeX default settings"
|
||
msgstr "Utilise les réglages LaTeX par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "Options Avancées de Placement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "&Haut de la page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Prefer top of page"
|
||
msgstr "Préférer le haut de la page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "&Bas de la page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
||
msgid "Prefer bottom of page"
|
||
msgstr "Préférer le bas de la page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "&Page de flottants"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
||
msgid "Separate page for multiple floats"
|
||
msgstr "Page séparée avec plusieurs flottants"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "&Ici, si possible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
||
msgid "Place float at current position if possible"
|
||
msgstr "Placer le flottant à la position actuelle, si possible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "Ignorer les choi&x de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
||
msgstr "Ne pas tenir compte des règles LaTeX pour le placement des flottants"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
||
msgid "Here definitely"
|
||
msgstr "Ici, à tout prix"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
||
msgid "Place float at current position"
|
||
msgstr "Placer le flottant à la position actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "Couvrir toutes les &colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
||
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer à cheval sur plusieurs colonnes dans un documents multi-colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "&Graphique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "Nom du fichier d'image"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier d'image"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
||
msgid "LyX Display"
|
||
msgstr "Affichage LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "Afficher dans Ly&X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "Afficher l'image dans LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Affichage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
|
||
#: src/lyxfont.C:549
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Noir et Blanc"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de Gris"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "Taille relative pour l'affichage dans LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "Hauteur de l'image au rendu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
||
msgid "Units of height value"
|
||
msgstr "Unités de hauteur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
||
msgid "&Height"
|
||
msgstr "&Hauteur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "Largeur de l'image au rendu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
||
msgid "&Width"
|
||
msgstr "&Largeur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "Respecter les &proportions"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "Respecter les proportions selon la plus grande base"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "An&gle :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "L'angle de la rotation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "Or&igine :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "L'origine de la rotation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "&Cadre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "&Couper selon la boîte de délimitation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "Couper selon la boîte de délimitation ci-dessous"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
||
msgid "&Get from file"
|
||
msgstr "&Valeurs du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "Lit la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "En &Haut à Droite :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "En &Bas à Gauche :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
||
msgid "E&xtra options"
|
||
msgstr "Autres &Options"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "&Sous-figure"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
||
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
||
msgstr "Est-ce juste une partie d'un flottant de figure ?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "Ne pas &décompresser"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "Ne décompresse pas l'image avant l'exportation LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "Options &LaTeX :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "Autres Options LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Mode &brouillon"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "Mode brouillon"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
||
msgid "Ca&ption:"
|
||
msgstr "&Légende :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "La légende de la sous-figure"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Inclure Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à inclure"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "Type d'&Inclusion :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:223
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Incorporation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inclusion"
|
||
|
||
# Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
|
||
# Retour à verbatim (cf intro) - JPC
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Charger"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Charger le fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "&Marquer les espaces dans le rendu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "Souligne les espaces dans le rendu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "&Montrer un aperçu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
|
||
#: src/insets/insetindex.C:66
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "&Mot-Clé"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Entrée d'index"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Mise à jour"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LyX: Math Panel"
|
||
msgstr "LyX : Palette Mathématique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "Insérer une racine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
||
msgid "Insert spacing"
|
||
msgstr "Insérer une espace"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Set limits style"
|
||
msgstr "Style des limites"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
||
msgid "Set math font"
|
||
msgstr "Police mathématique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Insert fraction"
|
||
msgstr "Insérer une fraction"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
||
msgid "Toggle between display mode"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Hors Ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "Insérer une matrice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
||
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
||
msgstr "Délimiteurs et crochets"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
||
msgid "&Functions"
|
||
msgstr "&Fonctions"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Select a function or operator to insert"
|
||
msgstr "Choisir une fonction ou un opérateur à insérer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "Grands Opérateurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "Relations Binaires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Flèches"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr "Décorations"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "Opérateurs AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "Relations AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
||
msgid "AMS negated relations"
|
||
msgstr "Négations des Relations AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "Flèches AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
||
msgid "Select a page of symbols"
|
||
msgstr "Choisir une page de symboles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
||
msgid "&Detach panel"
|
||
msgstr "&Détacher le panneau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
||
msgid "Open this panel as a separate window"
|
||
msgstr "Ouvrir ce panneau comme fenêtre séparée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "&Lignes :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "&Colonnes :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Nombre de colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "Donnez les dimensions du tableau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Alignement vertical"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Horizontal :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "A&lignement :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "Unités de largeur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "&Unité :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Général"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "À gauche"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "À droite"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "Un et Demi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Paramétré"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Interligne :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Alig&nment:"
|
||
msgstr "Alig&nement :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Don't indent"
|
||
msgstr "No&n indenté"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
||
msgid "&Spacing"
|
||
msgstr "E&spacement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
||
msgid "Above paragraph"
|
||
msgstr "Avant le paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
||
msgid "S&pacing:"
|
||
msgstr "&Espacement :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
||
msgid "&Keep space:"
|
||
msgstr "&Garder :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
||
msgid "&Unit:"
|
||
msgstr "&Unité :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Valeur :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "Par Défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "Ressort Vertical"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
||
msgid "Below paragraph"
|
||
msgstr "Après le paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
||
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
||
msgstr "Sauts de &Ligne et de Page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "Taille du marqueur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "&Marqueur maxi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
||
msgid "L&ines"
|
||
msgstr "L&ignes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
||
msgid "A&bove"
|
||
msgstr "A&vant"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
||
msgid "B&elow"
|
||
msgstr "A&près"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
||
msgid "&Page Breaks"
|
||
msgstr "Sauts de &Page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Abo&ve"
|
||
msgstr "Ava&nt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
||
msgid "Belo&w"
|
||
msgstr "Aprè&s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Le Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "É&diter..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
||
msgid "ASCII settings"
|
||
msgstr "Paramètres ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "Commande &roff :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
||
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
|
||
"ou texte brut)."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "&Longueur d'une ligne :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
||
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
||
msgstr "Application externe pour formater les tableaux en sortie ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "&Modifier..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
||
msgid "File Conversion"
|
||
msgstr "Conversion de Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
||
msgid "&Converters"
|
||
msgstr "&Convertisseurs"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Enlever"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "&Convertisseur :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&Vers :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Depuis :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "Autres &Options :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modifier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
|
||
msgid "Cygwin Paths"
|
||
msgstr "Chemins Cygwin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
||
msgid "&Use Cygwin-style paths"
|
||
msgstr "&Chemins au format Cygwin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
|
||
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
|
||
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
|
||
"all your converters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine si LyX doit exporter des noms de fichiers au format Cygwin plutot "
|
||
"que Windows. Ceci est utile quand on utilise le teTeX Cygwin plutôt qu'un "
|
||
"TeX natif comme MikTeX. Dans ce cas, il est nécessaire d'écrire des scripts "
|
||
"de traduction de noms de fichiers pour tous les convertisseurs."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Format de la date"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "Format de la &Date :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "Format de la date pour strftime"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
||
msgid "Display insets"
|
||
msgstr "Affichage des Inserts"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "Ne Pas Afficher"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "Affichage des &Graphiques :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
||
msgid "Instant &preview"
|
||
msgstr "Aperçu sur le &Vif"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Formats de Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "&Formats de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "&Nom d'usage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "F&ormat :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "&Visionneuse :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "Ra&ccourci :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "E&xtension :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "&Deuxième :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "&Première :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "Par&courir..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "Réa&ffectation clavier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Options de Langue"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "Commande &début :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "&Langue par défaut :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "Commande &fin :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "Pa&quetage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "A&uto début"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
||
msgid "Use b&abel"
|
||
msgstr "Utiliser &babel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "Gl&obal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr "Support &Droite à Gauche"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "Au&to fin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "&Marquer étranger"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
||
msgid "LaTeX settings"
|
||
msgstr "Options LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Lettre US"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Légal US"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive US"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Encodage Te&X :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "Taille de &Papier par Défaut :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "Remettre à &zéro les options de classe à chaque changement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "Réinitialise les options à chaque changement de classe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
||
msgid "External Applications"
|
||
msgstr "Applications Extérieures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "Option de papier DVI :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option à passer à certaines visionneuses DVI pour le format de papier (-"
|
||
"paper)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "Options CheckTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de sau&vegarde :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "&Modèles de document :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
|
||
msgid "&Use temporary directory"
|
||
msgstr "Répertoire &temporaire"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Répertoire de travail :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "T&ube du Serveur LyX :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe de &PATH :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
||
msgid "Printer &name:"
|
||
msgstr "&Imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "&Commande d'impression :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
||
msgid "Adapt outp&ut"
|
||
msgstr "Adapter la &sortie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
||
msgid "Use printer name explicitely"
|
||
msgstr "Mentionner explicitement le nom de l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
||
msgid "Command Options"
|
||
msgstr "Options de la Commande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
||
msgid "Re&verse:"
|
||
msgstr "Ordre in&verse :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
||
msgid "To p&rinter:"
|
||
msgstr "&Vers l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "&Taille de papier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
||
msgid "To &file:"
|
||
msgstr "Vers le &fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "Commande de &spoule :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "Pages i&mpaires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "T&ype de papier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "Autres &options :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
||
msgid "Spool pref&ix:"
|
||
msgstr "Préfi&xe de spoule :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "Acco&lées :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "Pa&ges paires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "E&xtension de fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "Pa&ysage :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
||
msgid "Co&pies:"
|
||
msgstr "E&xemplaires :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "&Pages :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||
msgstr "Donnez les noms des options de votre commande d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Polices d'Écran"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "&Sans Empattement :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "&Chasse Fixe :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "R&omain :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "Résolution &DPI :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "&Zoom % :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Tailles de police"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "ÉNORME :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
||
msgid "Spell chec&ker program:"
|
||
msgstr "&Correcteur orthographique:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "Autre &Langue :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "Caractères &Protégés :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "&Dictionnaire Personnel :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "Accepter les &Mots Composés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "Utiliser l'&Encodage d'Entrée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "Fichier d'&interface :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Défilement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
||
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
||
msgstr "&Molette de souris :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||
msgstr "Le c&urseur suit la barre de défilement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "Sau&vegarde automatique "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr " toutes les"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "&Maximum de récents :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "&à"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "&De"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Imprimer toutes les pages"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Toutes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "Pages I&mpaires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "Pages &Paires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "&Ordre inverse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Nombre d'exemplaires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "&Accoler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Accoler les exemplaires"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "&Imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Référence Croisée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Aller"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Move the document cursor to label"
|
||
msgstr "Déplace le curseur à l'étiquette"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<référence>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<page>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "page <page>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<référence> page <page>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "Référence formatée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Cross reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
||
msgid "Available labels in selected document:"
|
||
msgstr "Étiquettes disponibles dans le document sélectionné :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Available labels"
|
||
msgstr "Étiquettes disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
||
msgid "&Document:"
|
||
msgstr "&Document :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "Rec&hercher :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Remplacer &par :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "Selon la &casse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "Mots complets &seulement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Re&mplacer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Remplacer &tout"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "Rechercher &en arrière"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Custom Export"
|
||
msgstr "Exportation Personnalisée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Commande :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "Formats d'&exportation :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois converti, traiter le fichier avec cette commande ($$FName = nom du "
|
||
"fichier)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||
msgid "Available export converters"
|
||
msgstr "Convertisseurs disponibles pour l'exportation"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Suggestions :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "Ignore le mot"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "Ignorer &Tous"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "Accepte le mot durant cette session"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "État d'avancement de la correction"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Suggestions"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Mot actuel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "Mot inconnu :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Insérer un tableau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du Tableau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "&Tableau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "Alignement &Horizontal :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "&Multicolonnes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "Fusionner les cases"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "A&jouter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Append column (right)"
|
||
msgstr "Ajouter une colonne (à droite)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "S&upprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Delete current column"
|
||
msgstr "Supprimer la colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
||
msgid "Append row (below)"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne (en bas)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
||
msgid "Del&ete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Delete this row"
|
||
msgstr "Supprimer la ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Largeur de Colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alignement &Vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
||
msgid "Width unit"
|
||
msgstr "Unité de largeur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
||
msgid "Rotate 90 deg"
|
||
msgstr "Rotation 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
||
msgid "&Rotate Table"
|
||
msgstr "Tourner &Tableau"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
||
msgid "Rotate the table by 90 deg"
|
||
msgstr "Tourne le tableau de 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
||
msgid "Rotate &Cell"
|
||
msgstr "Tourner &Case"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
|
||
msgstr "Tourne cette case de 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "&Paramètre LaTeX :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "&Bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "Activer les bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "Toutes les Bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Défaut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
||
msgid "Set all borders"
|
||
msgstr "Activer toutes les bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Aucune"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
||
msgid "Unset all borders"
|
||
msgstr "Désactiver toutes les bordures"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "Tab. &Long"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "&Utiliser Tableau Long"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "Tableaux qui s'étendent sur plusieurs pages"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "En-tête :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Pied :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "Premier En-tête :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "Dernier Pied :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "Bordure Haut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "Bordure Bas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "Saut de &page dans la ligne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "Imposer un saut de page dans la ligne en cours"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "Case actuelle :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "Rangée actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "Colonne actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "Classes LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "Styles LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "Styles BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Afficher le &chemin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "Afficher ou non le chemin complet dans la liste des fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "Fichiers installés"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "Reconstruire les listes de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualiser"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
|
||
"chemin est affiché."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
|
||
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "&Mot-Clé :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Sélectionner un synonyme"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "&Sélection :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "L'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Insérer une URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL :"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nom associé à l'URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "&Créer un lien hypertexte"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
||
msgid "Wrap Options"
|
||
msgstr "Options d'Enrobage"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "Défaut (extérieur)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Extérieur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Emplacement :"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
|
||
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
|
||
#: src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "ModèleThéorème"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Preuve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Théorème"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemme"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corollaire"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Conjecture"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Critère"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiome"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Définition"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problème"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Exercice"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Affirmation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Cas"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "SousSection"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "SousSousSection"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Section*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "SousSection*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "SousSousSection*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
|
||
#: src/buffer.C:1565
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstract"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-Clés"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
|
||
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliographie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Appendice"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Appendices"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biographie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Légende"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "NoteBasPage"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "DoubleMarque"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "ListePuces"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Énumération"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "SousTitre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Tirés_À_Part"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
|
||
msgid "Abstract "
|
||
msgstr "Abstract "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Remerciement"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
||
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Affiliation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Et"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlacementFigure"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlacementTableau"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "RemarquesTableau"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "RéfsTableau"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "LettresMathématiques"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "Facilité"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "Nom_d'Objet"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "JeuDeDonnées"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "LégendeFig"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "Exercices_Chapitre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "En-tête_Droite"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "TitreCourt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "DeuxAuteurs"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "TroisAuteurs"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "QuatreAuteurs"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "DeuxAffiliations"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "TroisAffiliations"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "QuatreAffiliations"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "NumCopie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "LigneÉpaisse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "LégendeCentrée"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "AjusteFigure"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "AjusteBitmap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "Sérié"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Partie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
|
||
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Partie*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialogue"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narratif"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACTE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCÈNE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCÈNE*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
|
||
|
||
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Personnage"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "Parenthèses"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "RIDEAU"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "Adresse_À_Droite"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "SousVariation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "SousVariation2"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "SousVariation3"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "SousVariation4"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "SousVariation5"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "Cache_Coups"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "Échiquier"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "ÉchiquierCentré"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flèche"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "Coup_Cavalier"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Institut"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "SousSection"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujets"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "En-tête_Gauche"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "En-tête_Droite"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "Mon_Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "Envoi_À_Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Ouverture"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "P.J."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "SousParagraphe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
||
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cite"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "Titre_LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "numéro_ms"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "PremierAuteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accepté"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offsets"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-Code"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "Adresse_Auteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "EMail_Auteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "URL_Auteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "FrontMatter"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-Clé"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "En-tête_Diapo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "En-tête_Diapo_Court"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "En-tête_Diapo_Tourné"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "En-tête_Diapo_Court_Tourné"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "ListeCochés"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "ListeCroix"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "Mon_Logo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Restriction"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "Pied_Droite"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Théorème*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemme*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corollaire*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposition*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Définition*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brieftext"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "RetourAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "EMail"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rue"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "AdresseRetour"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "NotreRéf"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "VotreRéf"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "VotreCourrier"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "CodeBanque"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "CompteBancaire"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "CommentairePostal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "PostalCommend"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "P.J."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "NomLigneA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "NomLigneB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "NomLigneC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "NomLigneD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "NomLigneE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "NomLigneF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "NomLigneG"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "AdresseLigneA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "AdresseLigneB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "AdresseLigneC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "AdresseLigneD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "AdresseLigneE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "AdresseLigneF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "TéléphoneLigneF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "InternetLigneA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "InternetLigneB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "InternetLigneC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "InternetLigneD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "InternetLigneE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "InternetLigneF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "BanqueLigneA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "BanqueLigneB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "BanqueLigneC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "BanqueLigneD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "BanqueLigneE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "BanqueLigneF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Remarques"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Poursuivre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "FONDU_IN :"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EXT."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "Continue"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transition"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "TITRE_SUR :"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "INTERCUT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "FONDU_OUT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scène"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
||
msgid "FADE OUT:"
|
||
msgstr "FONDU_OUT :"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "Adresse_Pour_Tirés_À_Part"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "TitreCourant"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "AuteurCourant"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Chapitre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "Titre_TdM"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "Auteur_Courant"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "Auteur_TdM"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Solution"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "ChapitrePrécis"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "Épigraphe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "TitrePoème"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "TitrePoème*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "SousTitre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Institution"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
|
||
msgid "REVTEX Title"
|
||
msgstr "Titre_REVTEX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Preprint"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Marquage"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "P.J."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Adresse_Retour"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Courrier_Spécial"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Votre_réf"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "Votre_courrier"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Notre_réf"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "Adresse_Suivante"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "Adresse_Expéditeur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "DiapoPaysage"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "DiapoPortrait"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Diapo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Diapo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "TitreDiapo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SousTitreDiapo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "ListeDiapos"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "DiapoSommaire"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "SommaireProgression"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Paragraphe*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "SurCouche"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "Texte_Invisible"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "Texte_Visible"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
||
msgid "End All Slides"
|
||
msgstr "Fin_Diapos"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "InfoAuteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Révisé"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "Id_Papier"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "Adresse_Auteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "SlugComment"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Planche"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "Planotable"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "Légende_Table"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "Adresse_Actuelle"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dédicace"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traducteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "Classe_Sujet"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
||
msgid "TheoremStyle"
|
||
msgstr "Style_Théorème"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Conjecture*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Fait*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Exemple*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Remarque*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Affirmation*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Note*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Remerciement*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Conclusion*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Littéral"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "GroupeAuteur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "HistoriqueRévisions"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "RemarqueRévision"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "AjoutPartie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "AjoutChap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "AjoutSec"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "AjoutChap*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "AjoutSec*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "MiniSec"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Éditeurs"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dédicace"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "En-tête_Titre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Verso_Titre_Haut"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Verso_Titre_Bas"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Titre_Suppl."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "Légende_Dessus"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "Légende_Dessous"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "Maxime"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figure"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Chapitre*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "SousParagraphe*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Note_En_Tête"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Tirés_À_Part"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
|
||
msgid " Keywords"
|
||
msgstr "Mots-Clés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:3
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Américain"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:4
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:5
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Autrichien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:6
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:7
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Biélorusse"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:8
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:9
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugais (Brésil)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:10
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:11
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Anglais Britannique"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:12
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:13
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Canadien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:14
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Canadien Français"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:15
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:16
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croate"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:17
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:18
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danois"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:19
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Néerlandais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:21
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Espéranto"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:23
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:24
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnois"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:25
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:26
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Français (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:27
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:30
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:31
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:35
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:36
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:37
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:38
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazakh"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:39
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letton"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:40
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituanien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:41
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Bas-Sorbe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:43
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:44
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norvégien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:45
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:46
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:47
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:48
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roumain"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:49
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:50
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Écossais"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:51
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:52
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbo-Croate"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:53
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:54
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:55
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovène"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:56
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suédois"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:57
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:58
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:59
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainien"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:60
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Haut-Sorbe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:62
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallois"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fichier|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Éditer|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Insérer|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Format|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Visualiser|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Naviguer|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documents|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Aide|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "Nouveau|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Ouvrir...|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Fermer|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Enregistrer|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Contrôle de Version|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importer|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exporter|x"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Imprimer...|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Quitter|Q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "Initialiser le Contrôle...|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "Figer cette Version...|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Annuler Figer|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Personnalisé...|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Annuler|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Refaire|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Couper|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copier|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Coller|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Copier Sélection Externe|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tableau|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Math|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Correcteur Orthographique...|q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Correcteur TeX|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Préférences...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Reconfigurer|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "en Lignes|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "en Paragraphes|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multicolonnes|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Bord en Haut|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Bord en Bas|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Bord à Gauche|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Bord à Droite|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Centrer Horizontalement|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Aligner à Droite|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Aligner en Haut|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Centrer Verticalement|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Aligner en Bas|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Ajouter Ligne|j"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Supprimer Ligne|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "Copier Ligne"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "Échanger Lignes"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "Copier Colonne"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "Échanger Colonnes"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "Changer le Type de Limite|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "Changer le Type de Formule|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "Alignement|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "Ajouter Ligne|j"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "Supprimer Ligne|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "Ajouter Colonne|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "Supprimer Colonne|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "Défaut|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "Hors Ligne|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "En Ligne|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Formule En Ligne|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Environnement Align|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "Environnement AlignAt|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
||
msgid "Flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Environnement Flalign|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Environnement Gather"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Environnement Multline"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
||
msgid "Align Left|L"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Aligner à Droite|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "Aligner en Haut|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "Centrer Verticalement|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "Aligner en Bas|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Math|h"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Caractère Spécial|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "Citation...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Référence Croisée...|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Étiquette...|q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Note en Bas de Page|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Note en Marge|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "Titre Court"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Entrée d'Index...|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Note|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listes & TdM|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Minipage|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Graphique...|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tableau...|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flottants|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Inclure Fichier...|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Insérer Fichier|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Objet Externe...|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Exposant|x"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Indice|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Ressort Horizontal|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Point de Césure|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "Séparation de Ligature|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Espace Insécable|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Passage à la Ligne|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Points de Suspension|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Point Final|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Guillemet Droit|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Séparateur de Menu|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
||
msgid "AMS align Environment|A"
|
||
msgstr "Environnement AMS align|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
||
msgid "AMS gather Environment"
|
||
msgstr "Environnement AMS gather|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
||
msgid "AMS multline Environment"
|
||
msgstr "Environnement AMS multline|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Environnement Tableau|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Environnement Cas|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
||
msgid "Font Change|f"
|
||
msgstr "Changement de police|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Palette Mathématique|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
||
msgid "Math normal font"
|
||
msgstr "Math Police Normale"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
||
msgid "Math calligraphic family"
|
||
msgstr "Math Famille Calligraphique"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
||
msgid "Math fraktur family"
|
||
msgstr "Math Famille Fraktur"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
||
msgid "Math roman family"
|
||
msgstr "Math Famille Romain"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
||
msgid "Math sans serif family"
|
||
msgstr "Math Famille Sans Empattement"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
||
msgid "Math bold series"
|
||
msgstr "Math Série Grasse"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
||
msgid "Text normal font"
|
||
msgstr "Texte Police Normale"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
||
msgid "Text roman family"
|
||
msgstr "Texte Famille Romain"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
||
msgid "Text sans serif family"
|
||
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
||
msgid "Text typewriter family"
|
||
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
||
msgid "Text bold series"
|
||
msgstr "Texte Série Grasse"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
||
msgid "Text medium series"
|
||
msgstr "Texte Série Moyenne"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
||
msgid "Text italic shape"
|
||
msgstr "Texte Forme Italique"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
||
msgid "Text small caps shape"
|
||
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
||
msgid "Text slanted shape"
|
||
msgstr "Texte Forme Inclinée"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
||
msgid "Text upright shape"
|
||
msgstr "Texte Forme Droite"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Figure Floatflt"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Index|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Document LyX...|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
||
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
||
msgstr "ASCII en Lignes...|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
||
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "ASCII en Paragraphes...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Caractère...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Paragraphe...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Document...|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tableau...|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "En Évidence|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Nom Propre|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Gras|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "Augmenter la Profondeur d'Environnement|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
||
msgid "Preamble...|r"
|
||
msgstr "Préambule...|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "Appendice|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Compiler|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Mise à Jour|J"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Journal de Bord LaTeX|J"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "Informations TeX|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:339
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Erreur|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:341
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Référence|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Signets|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:346
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:350
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Aller au signet 1|1"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Aller au signet 2|2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Aller au signet 3|3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:367
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr "InfoBulles|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:369
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introduction|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Options Avancées|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personnalisation|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Table des Matières|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configuration LaTeX|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:379
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "À Propos de LyX|L"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:299
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:573
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:590
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:601
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:610
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatage du document..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Enregistré le signet %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:645
|
||
msgid "Saved bookmark "
|
||
msgstr "Enregistré le signet "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Déplacé au signet %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:681
|
||
msgid "Moved to bookmark "
|
||
msgstr "Déplacé au signet "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:861
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Choisir le document à insérer"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
|
||
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Documents|#D#d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Exemples|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
|
||
#: src/lyxfunc.C:1689
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
|
||
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annulé."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "Insertion du document %1$s..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
||
msgid "Inserting document "
|
||
msgstr "Insertion du document "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
|
||
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "Document %1$s inséré."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid "Document "
|
||
msgstr "Document "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903
|
||
msgid " inserted."
|
||
msgstr "inséré."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:911
|
||
msgid "Could not insert document "
|
||
msgstr "Impossible d'insérer le document "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
|
||
#: src/insets/inseterror.C:73
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "dans le document courant."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "Fonction inconnue !"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:70
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le style de paragraphe est passé de\n"
|
||
"%1$s à %2$s\n"
|
||
"à cause de la conversion de la classe\n"
|
||
"%3$s en %4$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:442
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " à "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"à cause de la conversion de la classe\n"
|
||
|
||
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
|
||
#: src/LColor.C:45
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:46
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "noir"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:47
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanc"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:48
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rouge"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "vert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "bleu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "jaune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "fond"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "sélection"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "texte LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "aperçu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "note"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "fond de note"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "barre de profondeur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "langue"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "fond d'insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert de commande"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "caractère spécial"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "fond mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "fond graphique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "fond macro math"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "cadre mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "curseur mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "ligne mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "cadre de légende"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "texte d'insert repliable"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert repliable"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "fond d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marqueur de fin de ligne"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "ligne d'appendice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "marqueurs d'espace ajouté"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "ligne haut/bas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "ligne de tabular"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "ligne de tabular onoff"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "zone du bas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "saut de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "haut du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "bas du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "gauche du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "droite du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "fond du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "hériter"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "Exécution LaTeX n° %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Exécution LaTeX n° "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Exécution de MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:263
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Exécution de BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insérer un appendice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Décrire la commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert BibTeX"
|
||
msgstr "Insertion BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:116
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Compiler le programme"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde Automatique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Aller au début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Correcteur TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Aller à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exporter vers"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importer un document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nouveau document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nouveau document avec modèle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Passer à un document ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualiser"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Caractère suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insérer une citation"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insérer des points de suspension"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Vers le bas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insérer un point final"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Erreur suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insérer un nouvel ERT"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insérer un Graphique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:191
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197
|
||
msgid "Insert a Float"
|
||
msgstr "Insérer un Flottant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert a wide Float"
|
||
msgstr "Insérer un grand Flottant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Insert a Wrap"
|
||
msgstr "Insérer un Enrobage"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "(Dés)Activer les caractères gras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style code"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Style de police par défaut"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style romain"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style fraktur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le style italique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Régler la taille de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insérer une note en bas de page"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:221
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insérer un point de césure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Insérer une séparation de ligature"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insérer une marque d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insérer la liste d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation primaire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:241
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation secondaire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:242
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insérer une Étiquette"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "Insérer un Paramètre Optionnel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Changer la Langue"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Afficher le journal de bord LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:254
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Aller au début de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:265
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:267
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "Insérer une note en marge"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:284
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insérer un symbole mathématique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Add subscript"
|
||
msgstr "Ajouter un indice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Add superscript"
|
||
msgstr "Ajouter un exposant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:293
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Mode Mathématique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "basculer l'insert"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:308
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:310
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Aller au paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Éditer les Préférences"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:323
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Enregistrer les Préférences"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insérer une espace insécable"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:327
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insérer un guillemet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:329
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:333
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insérer une référence croisée"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Insert d'avance curseur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:359
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insérer un Tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Style du Tableau"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:365
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:367
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insérer la table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Afficher la table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:371
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:382
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:399
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:404
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:563
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Pas de description disponible !"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:374
|
||
msgid "ASCII text as lines"
|
||
msgstr "Texte ASCII en Lignes|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:376
|
||
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
||
msgstr "Texte ASCII en Paragraphes|P"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:515
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "Pas de Table des Matières"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:652
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nouveau...|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:655
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Quitter|Q"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:663
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:665
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:673
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "En Évidence"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.C:48
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "API native de l'OS pas encore supportée"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:356
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:358
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:361
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " paragraphes"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
||
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When reading %1$s"
|
||
msgstr "En lisant %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "En lisant "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:373
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr "Trouvé "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:375
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "un élément inconnu"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:378
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " éléments inconnus"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Erreur de classe de document"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
||
msgid "-- substituting default."
|
||
msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:628
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
||
msgstr "Le document utilise une classe inconnue "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de charger la classe %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:647
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Impossible de charger la classe "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:661
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class "
|
||
msgstr "Le document utilise une classe inconnue "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:987
|
||
msgid "Unknown token: "
|
||
msgstr "Élément inconnu : "
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
|
||
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERREUR !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1214
|
||
msgid "Can't find conversion script."
|
||
msgstr "Ne peut pas trouver de script de conversion."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
|
||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution du script de conversion."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1246
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1253
|
||
msgid ""
|
||
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
|
||
"cannot convert it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier a été créé avec une version plus récente de LyX, et le script "
|
||
"lyx2lyx n'arrive pas à le convertir.\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1299
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1300
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Lecture du document incomplète"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1301
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1305
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1308
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1568
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Abstract : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1579
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr " Références : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1693
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier :"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1723
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR LYX :"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
|
||
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3187
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Exécution de chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3200
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex a échoué !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3201
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
||
#: src/lyxvc.C:175
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modifications dans le document :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:345
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
||
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:386
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:400
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:416
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:418
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "La charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:440
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:442
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Le charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:547
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:576
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:584
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:586
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:70
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "Police : %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:161
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Police : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", Profondeur : %1$d"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:170
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profondeur : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:180
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Espacement : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Un et Demi"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:193
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Autre ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Paragraphe : "
|
||
|
||
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
|
||
|
||
#: src/converter.C:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:182
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Pas d´information pour visualiser "
|
||
|
||
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution"
|
||
|
||
#: src/converter.C:706
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
|
||
|
||
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/converter.C:709
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
|
||
|
||
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to %1$s"
|
||
msgstr "vers %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "vers "
|
||
|
||
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Une erreur détectée"
|
||
|
||
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erreurs détectées."
|
||
|
||
#: src/converter.C:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
||
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:872
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
|
||
|
||
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "L'opération a produit"
|
||
|
||
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un fichier vide."
|
||
|
||
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Le fichier résultant est vide"
|
||
|
||
#: src/converter.C:895
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Exécution de LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:920
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX a échoué !"
|
||
|
||
#: src/converter.C:921
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fichier log manquant :"
|
||
|
||
#: src/converter.C:934
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
|
||
|
||
# analyse pour debug ?
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Pas de message de débogage"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisation du programme"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Gestion des événements clavier"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Parseur grammatical Lyxlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Gestion des polices"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Contrôle de version"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Interface de contrôle externe"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Le lexeur LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Information sur les dépendances"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Inserts LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "Événements de la surface de travail"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Tous les messages de débogage"
|
||
|
||
#: src/debug.C:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/debug.C:115
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Débogage de '"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:60
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:61
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:88
|
||
msgid "Cannot run LaTeX."
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter LaTeX."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:103
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Document exporté comme "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:105
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " dans le fichier `"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:162
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (modifié)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:166
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (en lecture seule)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
|
||
"Équipe LyX 1995-2001"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
|
||
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
|
||
"Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
|
||
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
|
||
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
|
||
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
|
||
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
|
||
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
|
||
"MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Version "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " du "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Répertoire système : "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Répertoire utilisateur : "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Choisir une base de données BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Choisir un style BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Encodage"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
|
||
msgid "Document settings applied"
|
||
msgstr "Paramètres du Document appliqués"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "%1$s paragraphes n'ont pas pu être convertis"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
|
||
|
||
#. problem changing class
|
||
#. -- warn user (to retain old style)
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erreurs de conversion !"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "dans la classe choisie"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Retour à la classe originelle."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "comme valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier graphique"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Clipart|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Haut Gauche"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Bas Gauche"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Left baseline"
|
||
msgstr "Ligne Base Gauche"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "Haut Centre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "Bas Centre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Center baseline"
|
||
msgstr "Ligne Base Centre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Haut Droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Bas Droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Right baseline"
|
||
msgstr "Ligne Base Droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Choisir le document à inclure"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
||
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "*.(tex|lyx)| Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
||
msgid "*| All files (*)"
|
||
msgstr "*| Tous les fichiers (*)"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX redéfini"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
|
||
msgid "System Bind|#S#s"
|
||
msgstr "Racc. Système|#S"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Racc. Locaux|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "UI Système|#S"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "UI Locaux|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Claviers|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "Choisir la réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "Choisir le dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Imprimer vers"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "1 chaîne remplacée."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " chaînes remplacées."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker could not be started.\n"
|
||
"Maybe it is mis-configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le correcteur orthographique n'a pas pu être lancé.\n"
|
||
"Il est peut-être mal configuré."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
||
msgid "The spell-checker has failed"
|
||
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le correcteur orthographique s'est planté.\n"
|
||
"Il a peut-être été tué."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d mots vérifiés."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "Un mot vérifié."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " mots vérifiés."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
|
||
msgid "Spell-checking is complete"
|
||
msgstr "La correction orthographique est terminée."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s et %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " et "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
|
||
msgid " et al."
|
||
msgstr " et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Pas d'année"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:27
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:57
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:83
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:117
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:183
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:213
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Inchangé"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romain"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Maigre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grasse"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinée"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Petites Capitales"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "<- Augmenter ->"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "-> Diminuer <-"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "En Évidence"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Nom Propre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Pas de couleur"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier invalide"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
|
||
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
|
||
msgstr "LaTeX ne supporte pas les chemins contenant un de ces caractères :\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
|
||
msgid "Invalid directory name"
|
||
msgstr "Nom de répertoire invalide"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Fichier log de la compilation"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "Journal de bord LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
||
msgid "No build log file found."
|
||
msgstr "Fichier log introuvable."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "Journal de bord LaTeX introuvable."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX : %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX : "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Répertoires"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Style de Caractère"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
|
||
msgid "Previous command"
|
||
msgstr "Commande précédente"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "Commande suivante"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "LyX : Délimiteurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du Document"
|
||
|
||
#. biblio
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "Auteur-Année"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numérique"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,texte``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,texte''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "«texte»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr "»texte«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "Lettre US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "Légal US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "Executive US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "ordinaire"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "en-têtes"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "sophistiquée"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
||
msgid "Preamble"
|
||
msgstr "Préambule"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
|
||
msgid "Document Style"
|
||
msgstr "Style de Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
|
||
msgid "Papersize and Orientation"
|
||
msgstr "Taille et Orientation"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
|
||
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
||
msgstr "Langue et Style de Guillemets"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
|
||
msgid "Bullet Types"
|
||
msgstr "Types de Puces"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
|
||
msgid "Bibliography Settings"
|
||
msgstr "Options de Bibliographie"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
|
||
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
||
msgstr "Paquetages et Options LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
|
||
msgid "Small margins"
|
||
msgstr "Petites Marges"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
|
||
msgid "Very small margins"
|
||
msgstr "Très petites marges"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
|
||
msgid "Very wide margins"
|
||
msgstr "Très grandes marges"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "ERT LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "Options de Flottant"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "Échelle%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Journal de bord LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
||
msgid "LyX: Insert space"
|
||
msgstr "LyX : Insère une espace"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "Espace fine\t\\,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "Espace épaisse\t\\;"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "Espace double cadratin\t\\qquad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "Espace négative\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
|
||
msgid "LyX: Insert root"
|
||
msgstr "LyX : Insère une racine"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
||
msgid "Cube root\t\\root"
|
||
msgstr "Racine cubique\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "Autre racine\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
||
msgid "LyX: Set math style"
|
||
msgstr "LyX : Ajuste le style"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "Style normal\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Style scriptscript (très petit)\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
||
msgid "LyX: Set math font"
|
||
msgstr "LyX : Ajuste la police"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "Romain\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "Gras\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "Symbole gras\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "Italique\t\\mathit"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "Texte normal\t\\textrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
|
||
msgid "LyX: Insert matrix"
|
||
msgstr "LyX : Insérer une matrice"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Style de Paragraphe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
|
||
#: src/paragraph.C:814
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
|
||
|
||
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
||
#. code the menu structure here.
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#. UI
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interface Utilisateur"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "Polices d'Écran"
|
||
|
||
#. output
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format de la date"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Répertoires"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Convertisseurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formats de fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire de modèles"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "Choisir le nom du tube du serveur LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Revenir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
|
||
msgid "Go to label"
|
||
msgstr "Aller à l'étiquette"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Envoyer le document à la commande"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "Montre le Fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
|
||
msgid "LyX: Edit Table"
|
||
msgstr "LyX : Éditer le Tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "Informations LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
||
#: src/insets/insettoc.C:29
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Historique de Contrôle de Version"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||
msgstr "Journal de Contrôle de Version de %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Journal de Contrôle de Version de "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
||
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
||
msgstr "Choisir l'une des unités ou pourcentages"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Abandon"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Oui|Oo#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Non|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Effacer|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX : Couleur X11 inconnue %1$s pour %2$s\n"
|
||
" Utilise du noir à la place, désolé !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " pour "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Utilise du noir à la place, désolé !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX : Couleur X11 %1$s allouée pour %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX : Couleur X11 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " allouée pour "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine %1$s allouée à %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX : N'a pas pu allouer « %1$s » pour %2$s avec (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Utilise la couleur allouée la plus proche avec (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
|
||
"à la place.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] utilisé."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Ne peut allouer « "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr " » pour "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " avec (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
||
msgid ").\n"
|
||
msgstr ").\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
||
msgid ""
|
||
") instead.\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
") à la place.\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] utilisé."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING! %1$s"
|
||
msgstr "ATTENTION ! %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ATTENTION !"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
|
||
msgid "Key used within LyX document."
|
||
msgstr "Clé utilisée dans le document LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
|
||
msgid "Label used for final output."
|
||
msgstr "Étiquette utilisée dans le rendu final."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. "
|
||
"Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Mettez des virgules pour "
|
||
"séparer plusieurs bases de données."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
|
||
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
||
msgstr "Parcourt le répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de style BibTeX utilisé (vous ne pouvez en mettre qu'un seul). "
|
||
"Insérez-le sans l'extension « .bst » et sans le chemin."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||
msgstr "Cochez pour ajouter la bibliographie à la Table des Matières."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||
msgstr "Choisit un fichier de style BibTeX dans la liste."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
||
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à jour votre système TeX pour avoir une nouvelle liste de styles BibTeX. "
|
||
"Elle ne contiendra que les fichiers de style qui se trouvent dans les "
|
||
"répertoires accédés par TeX."
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Citer l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
|
||
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références qui seront citées. Sélectionnez-les dans la fenêtre de droite "
|
||
"et amenez-les ici avec les flèches."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
|
||
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
|
||
"the left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « "
|
||
"Insérer->Listes&TdM->Bibliographie BibTeX »). Déplacez celles que vous "
|
||
"voulez citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
||
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
|
||
"le texte (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
||
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs dans une citation de plus de "
|
||
"trois auteurs, au lieu de « <Premier Auteur> et al. » (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en "
|
||
"majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une "
|
||
"phrase (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
|
||
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr "Texte optionnel qui apparaît avant la citation, par ex. « voir <Réf> »"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
|
||
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la citation, par ex. « pp. 12 »"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » "
|
||
"trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Style de Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalisé "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
||
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
||
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
|
||
"| B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
||
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr " Auteur-Année | Numérique "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger "
|
||
msgstr ""
|
||
" défaut | minuscule | tout petit | très petit | petit | normal | grand | "
|
||
"Grand | GRAND | énorme | ÉNORME"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
|
||
"L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Éditer le fichier externe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Options de Flottant"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
|
||
msgid "Use the document's default settings."
|
||
msgstr "Utilise les valeurs par défaut du document."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
|
||
msgid "Enforce placement of float here."
|
||
msgstr "Force le placement du flottant ici."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
||
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
||
msgstr "Autres recommandations pour le placement du flottant."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
||
msgid "Try top of page."
|
||
msgstr "Essaye de mettre le flottant en haut de la page."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
||
msgid "Try bottom of page."
|
||
msgstr "Essaye de mettre le flottant au bas de la page."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
||
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
||
msgstr "Met le flottant sur une page de flottants, à part."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
||
msgid "Try float here."
|
||
msgstr "Essaye de mettre le flottant ici."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
||
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
||
msgstr "Ignore les réglages internes. Correspond à « ! » en LaTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
||
msgid "Span float over the columns."
|
||
msgstr "Le flottant s'étendra sur toutes les colonnes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Défaut|Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
||
msgstr "Échelle%%%%|%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scale%%|"
|
||
msgstr "Échelle%%|"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the filesection
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
||
msgid "The file you want to insert."
|
||
msgstr "Le fichier que vous voulez insérer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
||
msgid "Browse the directories."
|
||
msgstr "Parcourt les répertoires."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
||
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
||
msgstr "Met l'image à l'échelle selon le pourcentage indiqué."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
||
msgid "Select display mode for this image."
|
||
msgstr "Choisit le mode d'affichage de l'image."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
||
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
||
msgstr "Définit la largeur de l'image."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||
msgstr "Choisit l'unité de largeur ; Échelle% met toute l'image à l'échelle."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||
msgstr "Définit la hauteur de l'image."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
||
msgid "Select unit for height."
|
||
msgstr "Choisit l'unité de hauteur"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
||
msgid ""
|
||
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
||
"aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour ne pas déformer l'image. Garde l'image dans les limites "
|
||
"indiquées de largeur et de hauteur, tout en respectant les proportions du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
||
msgid ""
|
||
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
||
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
||
"holds the values for the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passe un nom de fichier du genre « fichier.eps.gz » à la sortie LaTeX. "
|
||
"Cochez pour que LaTeX se charge de décompresser le fichier. Nécessite un "
|
||
"fichier auxiliaire comme « fichier.eps.bb » qui contient les valeurs du "
|
||
"cadre limite."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
||
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
||
msgstr "N'affiche l'image que comme un rectangle de la taille d'origine."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
||
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Abscisse du point en bas à gauche du cadre limite."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
||
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Ordonnée du point en bas à gauche de la boîte de délimitation."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
||
msgid ""
|
||
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
||
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abscisse du point en haut à droite de la boîte de délimitation ; seul ce "
|
||
"champ permet d'entrer une valeur et une unité, par exemple 5cm, il détermine "
|
||
"alors l'unité pour les autres champs."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
||
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Ordonnée du point en haut à droite de la boîte de délimitation."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
||
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
||
msgstr "Choisit l'unité pour les valeurs de la boîte de délimitation."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
||
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
||
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relit les coordonnées de l'image dans le fichier. Pour les fichiers (e)ps "
|
||
"lit la boîte de délimitation, pour les autres la taille de l'image en "
|
||
"pixels. L'unité par défaut est le « bp », le gros point de PostScript."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
||
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
||
msgstr "Coupe l'image selon la boîte de délimitation."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the extra section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
||
"negative value clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez l'angle de rotation en degrés. Les valeurs positives font tourner "
|
||
"dans le sens antihoraire, les valeurs négatives dans le sens des aiguilles "
|
||
"d'une montre."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
||
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
||
msgstr "Entrez le point centre de rotation."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
||
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
||
msgstr "Permet d'utiliser une sous-figure avec sa propre légende."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
||
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
||
msgstr "Mettez l'éventuelle légende de la sous-figure."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
||
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez les options LaTeX désirées, qui sont définies par le paquetage "
|
||
"graphicx et ne sont pas mentionnées dans cette fenêtre."
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Inclure fichier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "LyX : journal de bord LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "LyX : journal de compilation en programmation littéraire"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||
msgstr "Journal de compilation de Programmation Littéraire introuvable."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matrice Mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Haut | Centre | Bas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Palette Mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Ornements & Accents Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Opérateurs Binaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Relations Binaires"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Grands Opérateurs"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "Divers AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "Flèches AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "Négations de Relations AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Espace mathématique"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Styles & Polices Mathématiques"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Options de minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "Longueur invalide !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
|
||
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
||
msgstr "Aucun|Défaut|Petit|Moyen|Grand|Ressort Vertical|Taille"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
||
msgstr "Défaut|Simple|Un et Demi|Double|Personnalisé"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
|
||
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
||
msgstr "Ajoute une ligne de séparation avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
|
||
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
||
msgstr "Force un saut de page avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
||
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
||
msgstr "Ajoute de l'espace avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en haut de page ou sur une "
|
||
"nouvelle page)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||
msgstr "Ajoute une ligne de séparation après le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
|
||
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
||
msgstr "Force un saut de page après le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
||
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
||
msgstr "Ajoute de l'espace après le paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en bas de page ou sur une "
|
||
"nouvelle page)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Conversion"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formats"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Choisit une nouvelle couleur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Bascule entre les couleurs RGB et HSV."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "fond de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "texte de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "sélection de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "pointeur de l'interface"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Convertir « depuis » ce format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Convertir « vers » ce format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
||
"used as the path to LyX's support directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
|
||
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie. $$s "
|
||
"peut servir de chemin pour le répertoire système de LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui "
|
||
"indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres "
|
||
"choses."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
|
||
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
|
||
"devez ensuite « Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "L'identifiant de format."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
|
||
"la casse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
|
||
"Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
|
||
"Appliquer » la modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la "
|
||
"modification."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
|
||
"le convertisseur."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Répertoire par défaut"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Répertoire de modèles"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
|
||
msgid "Temporary dir"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
|
||
msgid "Last files"
|
||
msgstr "Répertoire de récents"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Répertoire de sauvegarde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
|
||
msgid "LyX server pipes"
|
||
msgstr "Tubes du serveur LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
||
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > "
|
||
"très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Destination
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
|
||
msgid "Select for printer output."
|
||
msgstr "Cochez pour imprimer avec une imprimante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
|
||
msgid "Enter printer command."
|
||
msgstr "Entrez la commande d'impression."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
||
msgid "Select for file output."
|
||
msgstr "Cochez pour imprimer vers un fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
||
msgid "Enter file name as print destination."
|
||
msgstr "Entrez le nom du fichier vers lequel imprimer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
||
msgid "Browse directories for file name."
|
||
msgstr "Parcourt les répertoires pour définir le nom du fichier."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Range
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
||
msgid "Select for printing all pages."
|
||
msgstr "Cochez pour imprimer toutes les pages."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
||
msgid "Select for printing a specific page range."
|
||
msgstr "Cochez pour n'imprimer que les pages d'un certain intervalle."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
||
msgid "First page."
|
||
msgstr "Première page."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
||
msgid "Last page."
|
||
msgstr "Dernière page."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
||
msgid "Print the odd numbered pages."
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages impaires."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
||
msgid "Print the even numbered pages."
|
||
msgstr "Imprime seulement les pages paires."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Copies
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
||
msgid "Number of copies to be printed."
|
||
msgstr "Nombre d'exemplaires à imprimer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
||
msgid "Sort the copies."
|
||
msgstr "Trier les exemplaires."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
|
||
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
||
msgstr "Inverser l'ordre d'impression des pages."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
|
||
msgid "Select a document for labels."
|
||
msgstr "Choisir le document d'origine des étiquettes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
|
||
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
||
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
|
||
msgid "Go to selected label."
|
||
msgstr "Va à l'étiquette."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid "Update the list of labels."
|
||
msgstr "Met à jour la liste des étiquettes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
||
msgid "Select format style of the cross reference."
|
||
msgstr "Choisit le style de présentation de la référence."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Aucune référence dans le document ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
|
||
msgid "Go back to original place."
|
||
msgstr "Retourne à l'endroit d'où l'on vient."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
|
||
msgid "Enter the string you want to find."
|
||
msgstr "Entrez la chaîne de caractères à trouver."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
|
||
msgid "Enter the replacement string."
|
||
msgstr "Entrez la chaîne de substitution."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
|
||
msgid "Continue to next search result."
|
||
msgstr "Continuer jusqu'à la prochaine occurrence."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
||
msgid "Replace search result by replacement string."
|
||
msgstr "Remplacer l'occurrence par la chaîne de substitution."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
||
msgid "Replace all by replacement string."
|
||
msgstr "Remplacer toutes les occurrences par la chaîne de substitution."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
||
msgid "Do case sensitive search."
|
||
msgstr "Rend la recherche sensible à la casse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
||
msgid "Search only matching words."
|
||
msgstr "Ne rechercher que des mots entiers."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Rechercher en arrière."
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte le tampon dans ce format avant de le traiter par la commande ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName "
|
||
"sera remplacé par le nom du fichier."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||
msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||
msgstr "Liste des mots suggérés par le dictionnaire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
||
msgid "Replace unknown word."
|
||
msgstr "Remplace le mot."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
||
msgid "Ignore unknown word."
|
||
msgstr "Ignore le mot."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
||
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
||
msgstr "Accepte le mot durant cette session."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
||
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
||
msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
||
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
||
msgstr "Affiche le nombre de mots et la progression de la correction."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
||
msgid "Edit table settings"
|
||
msgstr "Options de tableau"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Col./Ligne"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tab. Long"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Insérer un tableau"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
|
||
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
||
msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
||
"the corresponding LyX layout file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les classes et les styles LaTeX et BibTeX installés. Rappelez-vous "
|
||
"que ces classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de "
|
||
"format LyX qui leur correspond."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
||
msgid "Show full path or only file name."
|
||
msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire les listes de fichiers."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||
msgstr "Double cliquez pour voir le contenu du fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. C'est nécessaire "
|
||
"si vous venez d'installer une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour "
|
||
"l'exécuter, vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, "
|
||
"souvent /var/lib/texmf et compagnie."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Pas de Liste ***"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
|
||
msgid "Enter width for the float."
|
||
msgstr "Donnez la largeur du flottant."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
||
"the left if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe si la page est "
|
||
"impaire, sur la gauche si la page est paire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
||
"right if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe si la page est "
|
||
"impaire, sur la droite si la page est paire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
||
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
||
msgstr "Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
||
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
||
msgstr "Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Fin de l'historique]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Début de l'historique]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
|
||
msgid "[no match]"
|
||
msgstr "[aucune complétion]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
|
||
msgid "[only completion]"
|
||
msgstr "[seule complétion]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
|
||
msgid "Check `range of pages'!"
|
||
msgstr "Vérifiez les pages sélectionnées !"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Chemin d'accès complet requis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Répertoire inexistant"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Réperoire interdit en écriture."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Répertoire interdit en lecture."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Fichier en entrée vide."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Fichier inexistant."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
|
||
|
||
#: src/importer.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "Importe %1$s..."
|
||
|
||
#: src/importer.C:43
|
||
msgid "Importing "
|
||
msgstr "Importe "
|
||
|
||
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
|
||
|
||
#: src/importer.C:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing from %1$s"
|
||
msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s"
|
||
|
||
#: src/importer.C:69
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:93
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importé."
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:114
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Insert ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:147
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliographie BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avertissment LyX !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:269
|
||
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
|
||
msgstr "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:270
|
||
msgid "BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr "BibTeX ne pourra pas les trouver."
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Insert de légende ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:83
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:81
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetert.C:231
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Insert ERT ouvert"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
|
||
#: src/insets/insettext.C:1407
|
||
msgid "Impossible operation!"
|
||
msgstr "Opération interdite !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:247
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
|
||
#: src/insets/insettext.C:1409
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Désolé."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:123
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "flottant : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:220
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Insert de flottant ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:321
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flottant :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "Liste de %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
|
||
msgid "List of "
|
||
msgstr "Liste de "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "bas"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "Non affiché."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:222
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
||
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
||
msgstr "Chargé en mémoire. Doit maintenant générer une pixmap."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "Mise à l'échelle..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "Prêt à afficher"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "Fichier introuvable !"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Pas d'image"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:639
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "dans le répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
|
||
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Pas d´information pour la conversion de %1$s vers %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:681
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:793
|
||
msgid "Graphics file: "
|
||
msgstr "Fichier graphique : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:224
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Incorporation Verbatim"
|
||
|
||
# mieux que "Mot à mot" ?
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Incorporation verbatim*"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:29
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Entrer l'étiquette :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:38
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetlist.C:60
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Insert de liste ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "marge"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "minipage"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:225
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Insert de minipage ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:83
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "Insert de note ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "opt"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:57
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent: %s"
|
||
msgstr "Parent : %s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:43
|
||
msgid "Parent: "
|
||
msgstr "Parent : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Réf : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numéro de Page"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Page : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "N° de Page du Texte"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "Page du Texte : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "Standard + N° de Page du Texte"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "Réf+Texte : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "PrettyRef"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "PrettyRef : "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettabular.C:549
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insert de tableau ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2084
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:662
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Insert de texte ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1408
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas contenir plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
# revu
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " inconnu"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1655
|
||
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Erreur : commande LaTeXType non permise ici.\n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:35
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "théorème"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:69
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Insert de théorème ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:30
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "Liste TdM inconnue"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:45
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "URL : "
|
||
|
||
# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
|
||
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
|
||
#: src/insets/inseturl.C:47
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "URL HTML : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:53
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "enrobage : "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:140
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Ne peut pas créer le tube pour le correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le tube pour le correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:237
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pas pu créer de processus ispell.\n"
|
||
"Vous n'avez peut-être pas la bonne langue installée."
|
||
|
||
#. select returned error
|
||
#: src/ispell.C:259
|
||
msgid ""
|
||
"The spell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le correcteur orthographique a renvoyé une erreur.\n"
|
||
"Peut-être a-t-il été mal configuré ?"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:368
|
||
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
||
msgstr "N'a pas pu communiquer avec le correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:153
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " options : "
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "text%"
|
||
msgstr "%texte"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "col%"
|
||
msgstr "%colonne"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "page%"
|
||
msgstr "%page"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "line%"
|
||
msgstr "%ligne"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "theight%"
|
||
msgstr "%hauteurT"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "pheight%"
|
||
msgstr "%hauteurP"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:92
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement a échoué. Voulez-vous renommer le fichier et réessayer ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:94
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:115
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Modèles|#M#m"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:147
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:149
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Enregistrer quand même ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:155
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:157
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:165
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document renommé en '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:166
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', mais non enregistré..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:172
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Le document existe déjà :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:174
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:187
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:188
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "L'ancien nom a été conservé."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:202
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:211
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Aucun avertissement détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:213
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Un avertissement détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:217
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avertissements détectés."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:218
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:283
|
||
msgid "Auto-saving "
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique de "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:323
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:431
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:448
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:537
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Lancement de configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:550
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Rechargement de la configuration..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:552
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Le système a été reconfiguré."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:553
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:554
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "les classes modifiées."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:88
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:91
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:137
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:138
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr " ». Sortie du programme."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"%1$s. Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
|
||
"%1$s. Vérifiez que ce\n"
|
||
"répertoire est accessible en écriture et réessayez."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:388
|
||
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:390
|
||
msgid ""
|
||
". Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
". Vérifiez que ce\n"
|
||
"répertoire est accessible en écriture et réessayez."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:538
|
||
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
|
||
msgstr "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX non-existant."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:539
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
|
||
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ? Sinon, je m'arrêterai."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "Pas de répertoire utilisateur. Arrêt de LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:550
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX : Création du répertoire "
|
||
|
||
#. Failed, so let's exit.
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire. Arrêt de LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading %1$s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:691
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:700
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Niveau de débogage "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:711
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
|
||
"Options (sensibles à la casse) :\n"
|
||
"\t-help message d'aide\n"
|
||
"\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
|
||
"\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
|
||
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
|
||
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
|
||
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
|
||
"\t-x [--execute] commande\n"
|
||
" où commande est une commande LyX.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
|
||
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
||
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
||
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
|
||
"Voir la page man de LyX pour les détails."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:747
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:757
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:780
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:792
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:797
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Désolé !"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Hériter"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Petites Capitales"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Dés)Activer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "En Évidence %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:529
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "En Évidence "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "Souligné %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:537
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Souligné "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "Nom propre %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:545
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Nom propre "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "Langue : %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:555
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Langue : "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " Nombre %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:563
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Nombre "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:239
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "Fonction inconnue"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:272
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Rien à faire"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action inconnue"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:293
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Commande désactivée"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:305
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Document en lecture seule"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:310
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
||
msgstr "Fonction inconnue (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:712
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "Fonction inconnue ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:993
|
||
msgid "Saving document "
|
||
msgstr "Enregistrement du document "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:999
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr " terminé."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Paramètre manquant"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1155
|
||
msgid "Opening help file "
|
||
msgstr "Ouverture du fichier d'aide "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1369
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1411
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Ouverture du document fils "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1485
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
|
||
"être redéfinie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1504
|
||
msgid "Set-color "
|
||
msgstr "Set-color "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1505
|
||
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr " a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1640
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Choisir le modèle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1680
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1716
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Fichier inexistant"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "Opening document "
|
||
msgstr "Ouverture du document "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "Document %1$s ouvert."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid " opened."
|
||
msgstr " ouvert."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1750
|
||
msgid "Could not open document "
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1781
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Choisir le fichier "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1782
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
|
||
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un document possédant le nom"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1843
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "existe déjà. L'écraser ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1907
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
|
||
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1886
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
|
||
"variable d'environnement PRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1890
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1894
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1898
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1902
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
|
||
"virgule"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1906
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1910
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1914
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1918
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1922
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1926
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1930
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
|
||
"imprimante donnée."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1934
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
|
||
"votre commande d'impression."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1938
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
|
||
"fichier donné."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1942
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
|
||
"« .ps »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1946
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
|
||
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1950
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
|
||
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
|
||
"le nom et les paramètres indiqués."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1954
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
|
||
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1958
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
|
||
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1963
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
|
||
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1967
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
|
||
"d'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1973
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1977
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1981
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "La police normale dans les fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1985
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "L'encodage des polices d'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1989
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1996
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
|
||
"signifie pas de sauvegarde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2000
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
|
||
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2004
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
|
||
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2008
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
|
||
"quitterez LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
|
||
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2016
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2020
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
|
||
"automatiquement par ce que vous tapez."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2024
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
|
||
"remises à zéro après un changement de classe."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2028
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
|
||
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2032
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
|
||
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
|
||
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2042
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
|
||
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
|
||
"sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le "
|
||
"fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2050
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
|
||
"ou texte brut)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2054
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
|
||
"Fichier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2058
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2062
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
|
||
"« -paper »)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2066
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
|
||
|
||
# Trouver un meilleur exemple !
|
||
#: src/lyxrc.C:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
|
||
"drive »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2077
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2081
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. "
|
||
"Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères "
|
||
"accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2086
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
|
||
"»."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2096
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
|
||
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
|
||
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
|
||
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
|
||
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2108
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
|
||
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
|
||
"le curseur à l'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
|
||
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2116
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2120
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2124
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
|
||
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2128
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
|
||
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
|
||
"celle du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2136
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2140
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
|
||
"\\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2144
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
|
||
"document est la langue par défaut."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2148
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2152
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2156
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
|
||
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
|
||
"langue."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2160
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2164
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
|
||
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2173
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
||
"mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pas de déplacement de la molette en nombre de lignes (pour les souris à "
|
||
"molette ou à cinq boutons)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2190
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2194
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2198
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2202
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
|
||
"numéros."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2206
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de répertoires à ajouter au début du PATH. Utiliser le format "
|
||
"natif du système d'exploitation."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:88
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:89
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifiez que le fichier « textclass.lst »"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX n'a pu trouver aucune description d'environnement !"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:152
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifiez le contenu du fichier « textclass.lst »"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:153
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:84
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Fichier non enregistré"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:85
|
||
msgid "You must save the file"
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:86
|
||
msgid "before it can be registered."
|
||
msgstr "avant d'initialiser le contrôle de révision."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:128
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX CV : Description initiale"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:129
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(pas de description initiale)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:134
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:159
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX CV : Message de log"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:162
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(aucun message de log)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:177
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:191
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:192
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:193
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mode éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:723
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %s: "
|
||
msgstr " Macro : %s : "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:130
|
||
msgid " Macro: "
|
||
msgstr " Macro : "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:549
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:571
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:612
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:687
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Erreur interne !"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:688
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:693
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1461
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande "
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:369
|
||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
"\t%1%\n"
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le répertoire de données dans\n"
|
||
"\\t%1%\n"
|
||
"Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable "
|
||
"d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier "
|
||
"`chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:505
|
||
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données dans\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:508
|
||
msgid ""
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable "
|
||
"d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier "
|
||
"`chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% switch.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option %1% est invalide.\n"
|
||
"Le répertoire %2% ne contient pas %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
|
||
#: src/support/package.C:662
|
||
msgid "Invalid "
|
||
msgstr "L'option "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:600
|
||
msgid " switch.\n"
|
||
msgstr " est invalide.\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Le répertoire "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
|
||
msgid " does not contain "
|
||
msgstr "ne contient pas "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable d'environnement %1% est invalide.\n"
|
||
"Le répertoire %2% ne contient pas %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
|
||
msgid " environment variable.\n"
|
||
msgstr " variable d'environnement.\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"%2% is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable d'environnement %1% est invalide.\n"
|
||
"%2% n'est pas un répertoire."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:664
|
||
msgid " is not a directory."
|
||
msgstr " n'est pas un répertoire."
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1346
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attention :"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1347
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1348
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
|
||
|
||
#: src/text.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
|
||
"d'Apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:1926
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
|
||
"d'Apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:3348
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Haut)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3353
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Espacement au-dessus"
|
||
|
||
#: src/text.C:3512
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Bas)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3519
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Espacement au-dessous"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1008
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
|
||
"définir."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1046
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "Rien à faire !"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1048
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s #:"
|
||
msgstr "%1$s #:"
|
||
|
||
#. par->SetLayout(0);
|
||
#. s = layout->labelstring;
|
||
#: src/text2.C:1337
|
||
msgid "Senseless: "
|
||
msgstr "Dépourvu de sens : "
|
||
|
||
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Pas d'autre insert"
|
||
|
||
#: src/text3.C:973
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marque désactivée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:981
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marque activée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:988
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marque enlevée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:992
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marque posée"
|
||
|
||
#: src/text3.C:1112
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr "La fonction 'layout' nécessite un argument."
|
||
|
||
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
#~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
|
||
|
||
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
||
#~ msgstr "Le nom du répertoire ne peut contenir aucun de ces caractères :"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||
#~ msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||
#~ msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
#~ msgid "External material (*)"
|
||
#~ msgstr "Objet Externe (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select external material"
|
||
#~ msgstr "Choisir l'objet externe"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
#~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file to print to"
|
||
#~ msgstr "Choisir le fichier vers lequel imprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Database"
|
||
#~ msgstr "Choisir une base de données"
|
||
|
||
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
#~ msgstr "*.bib| Bases de Données BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
|
||
#~ msgstr "Choisir un style BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
#~ msgstr "*.bst| Fichiers de styles BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
|
||
#~ msgstr "Processus Enfantés :|#E"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill processes:|#K"
|
||
#~ msgstr "Tuer les Processus :|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "All ->"
|
||
#~ msgstr "Tous ->"
|
||
|
||
#~ msgid "@->"
|
||
#~ msgstr "@->"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference:|#e"
|
||
#~ msgstr "Référence :|#n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cite &Style:"
|
||
#~ msgstr "Style de &Citation :"
|
||
|
||
#~ msgid "The citation key"
|
||
#~ msgstr "La clé de citation"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibtex"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the available citations"
|
||
#~ msgstr "Rechercher les citations disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Available citation keys"
|
||
#~ msgstr "Clés disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected citation"
|
||
#~ msgstr "Ajouter la citation"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected citation"
|
||
#~ msgstr "Enlever la citation"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation entry"
|
||
#~ msgstr "Entrée de citation"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the reference list"
|
||
#~ msgstr "Met à jour la liste des références"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "&Référence :"
|
||
|
||
#~ msgid "Available references"
|
||
#~ msgstr "Références disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "&Type"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "&Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Reference...|C"
|
||
#~ msgstr "Citation...|C"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
#~ msgstr "Références BibTeX...|B"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Processes|C"
|
||
#~ msgstr "Processus Enfantés|c"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
|
||
#~ msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
|
||
#~ msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibliography Item"
|
||
#~ msgstr "Entrée Bibliographique"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Preferences"
|
||
#~ msgstr "LyX : Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to reference"
|
||
#~ msgstr "Aller à la référence"
|
||
|
||
#~ msgid "ShowFile"
|
||
#~ msgstr "MontreFichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Table of contents"
|
||
#~ msgstr "Table des Matières"
|
||
|
||
#~ msgid "VCLog"
|
||
#~ msgstr "Journal Contrôle de Version"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX Database"
|
||
#~ msgstr "Base de Données BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
||
#~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
||
#~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante."
|
||
|
||
#~ msgid "ERT Options"
|
||
#~ msgstr "Options ERT"
|
||
|
||
#~ msgid "Child processes"
|
||
#~ msgstr "Processus Enfantés"
|
||
|
||
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
||
#~ msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement."
|
||
|
||
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
|
||
#~ msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer."
|
||
|
||
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à "
|
||
#~ "tuer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à "
|
||
#~ "tuer."
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX preamble"
|
||
#~ msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept|#A"
|
||
#~ msgstr "Accepter|#A"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept"
|
||
#~ msgstr "A&ccepter"
|
||
|
||
#~ msgid "&Start..."
|
||
#~ msgstr "&Commencer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Start spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Commence la correction"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellcheck complete"
|
||
#~ msgstr "Correction orthographique terminée"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop|#S"
|
||
#~ msgstr "Arrêter|#t"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
||
#~ msgstr "Attend le début du chargement..."
|
||
|
||
#~ msgid "tiny"
|
||
#~ msgstr "minuscule"
|
||
|
||
#~ msgid "script"
|
||
#~ msgstr "tout petit"
|
||
|
||
#~ msgid "footnote"
|
||
#~ msgstr "très petit"
|
||
|
||
#~ msgid "small"
|
||
#~ msgstr "petit"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "large"
|
||
#~ msgstr "grand"
|
||
|
||
#~ msgid "LARGE"
|
||
#~ msgstr "GRAND"
|
||
|
||
#~ msgid "huge"
|
||
#~ msgstr "énorme"
|
||
|
||
#~ msgid " (vertical fill)"
|
||
#~ msgstr " (ressort vertical)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:|#Z"
|
||
#~ msgstr "Taille :|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#N^["
|
||
#~ msgstr "Annuler|#n^["
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#C^["
|
||
#~ msgstr "Annuler|#n^["
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Width|#W"
|
||
#~ msgstr "Largeur|#L"
|
||
|
||
#~ msgid "Height|#H"
|
||
#~ msgstr "Hauteur|#H"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns "
|
||
#~ msgstr "Colonnes "
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding|#E"
|
||
#~ msgstr "Encodage|#E"
|
||
|
||
#~ msgid "smallest"
|
||
#~ msgstr "tout petit"
|
||
|
||
#~ msgid "smaller"
|
||
#~ msgstr "très petit"
|
||
|
||
#~ msgid "larger"
|
||
#~ msgstr "Grand"
|
||
|
||
#~ msgid "largest"
|
||
#~ msgstr "GRAND"
|
||
|
||
#~ msgid "huger"
|
||
#~ msgstr "ÉNORME"
|
||
|
||
#~ msgid "Use alternative language|#a"
|
||
#~ msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
|
||
|
||
#~ msgid "Use escape characters|#e"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
|
||
|
||
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
|
||
|
||
#~ msgid "To|#T"
|
||
#~ msgstr "Vers|#V"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "adapt output"
|
||
#~ msgstr "Adapter la sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "commande"
|
||
|
||
#~ msgid "page range"
|
||
#~ msgstr "pages"
|
||
|
||
#~ msgid "copies"
|
||
#~ msgstr "copies"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse"
|
||
#~ msgstr "ordre inverse"
|
||
|
||
#~ msgid "to printer"
|
||
#~ msgstr "vers l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "file extension"
|
||
#~ msgstr "extension de fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "spool command"
|
||
#~ msgstr "commande de spoule"
|
||
|
||
#~ msgid "paper type"
|
||
#~ msgstr "type de papier"
|
||
|
||
#~ msgid "even pages"
|
||
#~ msgstr "pages paires"
|
||
|
||
#~ msgid "odd pages"
|
||
#~ msgstr "pages impaires"
|
||
|
||
#~ msgid "collated"
|
||
#~ msgstr "accolées"
|
||
|
||
#~ msgid "landscape"
|
||
#~ msgstr "paysage"
|
||
|
||
#~ msgid "to file"
|
||
#~ msgstr "vers un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "extra options"
|
||
#~ msgstr "autres options"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size"
|
||
#~ msgstr "taille de papier"
|
||
|
||
#~ msgid "ascii roff|#r"
|
||
#~ msgstr "roff|#f"
|
||
|
||
#~ msgid "to|#t"
|
||
#~ msgstr "jusque|#j"
|
||
|
||
#~ msgid "Close|#C^["
|
||
#~ msgstr "Fermer|#F^["
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom|#b"
|
||
#~ msgstr "Bas|#B"
|
||
|
||
#~ msgid "Left|#l"
|
||
#~ msgstr "Gauche|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry : "
|
||
#~ msgstr "Entrée : "
|
||
|
||
#~ msgid "Meanings|#M"
|
||
#~ msgstr "Synonymes|#y"
|
||
|
||
#~ msgid "Type|#T"
|
||
#~ msgstr "Type|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Name|#N"
|
||
#~ msgstr "Texte|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote style"
|
||
#~ msgstr "Style des Guillemets"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse ..."
|
||
#~ msgstr "&Parcourir ..."
|
||
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Lecture Seule"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle limits|l"
|
||
#~ msgstr "(Dés)Activer Limites|i"
|
||
|
||
#~ msgid "XAlignAt Environment"
|
||
#~ msgstr "Environnement XAlignAt|A"
|
||
|
||
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
|
||
#~ msgstr "Environnement XXAlignAt|A"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
||
#~ msgstr "Environnement AMS xalignat|x"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
|
||
#~ msgstr "Environnement AMS xxalignat|S"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Style|X"
|
||
#~ msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Manual|R"
|
||
#~ msgstr "Manuel de Référence|R"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open specified file: "
|
||
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
|
||
|
||
#~ msgid "Onehalf"
|
||
#~ msgstr "Un et demi"
|
||
|
||
#~ msgid " ..."
|
||
#~ msgstr " ..."
|
||
|
||
#~ msgid "No LaTeX log file found"
|
||
#~ msgstr "Fichier log introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid "*|All files"
|
||
#~ msgstr "*|Tous les fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Smallskip"
|
||
#~ msgstr "Petit"
|
||
|
||
#~ msgid "Medskip"
|
||
#~ msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bigskip"
|
||
#~ msgstr "Gros"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a graphic file"
|
||
#~ msgstr "Choisir le fichier graphique"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#~ msgid "Impossible Operation!"
|
||
#~ msgstr "Opération Interdite !"
|
||
|
||
#~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
||
#~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans serif"
|
||
#~ msgstr "Sans empattement"
|