mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-12 16:50:39 +00:00
99d47dc590
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
12805 lines
349 KiB
Plaintext
12805 lines
349 KiB
Plaintext
# translation of lyx-1.3x_it.po to Italiano
|
||
# translation of it.po to Italiano
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli
|
||
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
|
||
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.3x_it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Chiudi|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Cartella tabulata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Chiave:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etichetta:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancella|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aggiorna|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Archivio:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Stile:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Sfoglia...|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
||
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
||
msgstr "Aggiungi bibliografia a TOC|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
||
msgid "Styles:|#y"
|
||
msgstr "Stili:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
||
msgid "Browse...|#r"
|
||
msgstr "Sfoglia...|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Applica|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Ripristina|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Chiudi|^[^M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aggiorna|#Aa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Famiglia:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
||
msgid "Size:|#z"
|
||
msgstr "Dimensione:|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Varie:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Colore:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Abilita tutti questi|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Questi non sono mai abilitati o disabilitati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Questi sono sempre abilitati o disabilitati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
||
msgid "Inset keys:|#I"
|
||
msgstr "Inserisci chiavi:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
||
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
||
msgstr "Chiavi bibliografiche:|#h"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Informazioni:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
||
msgid "Regular Expression|#x"
|
||
msgstr "Espressione regolare|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
||
msgid "Case sensitive|#C"
|
||
msgstr "Maiuscolo/Minuscolo|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr "Precedente|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Prossimo|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
||
msgid "Full author list|#F"
|
||
msgstr "Elenco completo degli autori|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
||
msgid "Force upper case|#u"
|
||
msgstr "Forza maiuscolo|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
||
msgid "Text before:|#b"
|
||
msgstr "Testo prima:|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
||
msgid "Text after:|#T"
|
||
msgstr "Testo dopo:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
||
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
||
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
||
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
||
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
||
msgid "Size:|#S"
|
||
msgstr "Dimensione:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Larghezza:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altezza:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
||
msgid "Portrait|#r"
|
||
msgstr "Verticale|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Orizzontale|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
||
msgid "Custom sizes|#M"
|
||
msgstr "Dimensioni personalizzate|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
||
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
||
msgstr "Speciale (solo A4 verticale):|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Superiore:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Inferiore:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
||
msgid "Inner:|#I"
|
||
msgstr "Interno:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
||
msgid "Outer:|#u"
|
||
msgstr "Esterno:|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
||
msgid "Headheight:|#H"
|
||
msgstr "Altezza dell'intestazione:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separazione dell'intestazione:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Salto pi<70> pagina:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Lati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Caratteri:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
||
msgid "Class:|#l"
|
||
msgstr "Classe:|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
||
msgid "Page style:|#P"
|
||
msgstr "Stile della pagina:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
||
msgid "Spacing:|#g"
|
||
msgstr "Spaziatura:|#z"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opzioni aggiuntive:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salto predefinito:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Uno|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Due|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Uno|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Due|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indenta|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Salta|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Quote Style"
|
||
msgstr "Stile delle virgolette"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
||
msgid "Encoding:|#E"
|
||
msgstr "Codifica:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Singolo|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doppio|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Lingua:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posizione degli oggetti mobili:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
||
msgid "Section number depth:"
|
||
msgstr "Valore del rientro della sezione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
||
msgid "Table of contents depth:"
|
||
msgstr "Rientro dell'indice generale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Driver PS:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Usa matematica AMS|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
||
msgid "Use Natbib|#N"
|
||
msgstr "Usa Natbib|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
||
msgid "Citation style:|#i"
|
||
msgstr "Stile della citazione:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
||
msgid "Bullet depth"
|
||
msgstr "Valore del rientro dell'elenco puntato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
||
msgid "LaTeX:|#L"
|
||
msgstr "LaTeX:|#X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematica|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ripeti 1|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ripeti 2|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ripeti 3|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ripeti 4|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
||
msgid "Open|#O"
|
||
msgstr "Apri|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
||
msgid "Collapsed|#C"
|
||
msgstr "Collassato|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
||
msgid "Inlined View|#I"
|
||
msgstr "Vista allineata|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
||
msgid "Template:|#t"
|
||
msgstr "Modello:|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
||
msgid "File:|#F"
|
||
msgstr "File:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
||
msgid "Parameters:|#P"
|
||
msgstr "Parametri:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Modifica il file|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Mostra il risultato|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Aggiorna il risultato|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Cartella:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Forma:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nome file:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
||
msgid "Rescan|#R"
|
||
msgstr "Riesamina|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
||
msgid "Home|#H"
|
||
msgstr "Home|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Utente 1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Utente 2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Posizionamento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
||
msgid "Page of floats|#P"
|
||
msgstr "Pagina di oggetti mobili|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
||
msgid "Bottom of the page|#B"
|
||
msgstr "Pagina in basso|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
||
msgid "Top of the page|#T"
|
||
msgstr "Pagina in alto|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
||
msgid "Here, if possible|#r"
|
||
msgstr "Qui, se possibile|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
||
msgid "Span columns|#S"
|
||
msgstr "Dividi colonne|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
||
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
||
msgstr "Ignora le regole interne di LaTeX|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
||
msgid "Alternatives|#l"
|
||
msgstr "Alternative|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
||
msgid "Here, definitely!|#H"
|
||
msgstr "Qui, definitivamente!|#Q"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
||
msgid "Document default|#D"
|
||
msgstr "Impostazioni prestabilite del documento|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Risultato prodotto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "Vista LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
||
msgid "Draft mode|#o"
|
||
msgstr "Modalit<69> bozza|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
||
msgid "Do not unzip|#u"
|
||
msgstr "Non decomprimere|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
||
msgid "Scale:|#S"
|
||
msgstr "Scala:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
||
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
||
msgstr "Mantieni il rapporto tra le dimensioni|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
||
msgid "Display:|#D"
|
||
msgstr "Visualizza:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
||
msgid "Right top:|#R"
|
||
msgstr "In alto a destra:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
||
msgid "Left bottom:|#L"
|
||
msgstr "In basso a sinistra:|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
||
msgid "Units|#U"
|
||
msgstr "Unit<69>|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
||
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
||
msgstr "Attacca alla cornice|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
||
msgid "Get from file|#G"
|
||
msgstr "Ottieni da file|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
||
msgid "LaTeX options:|#L"
|
||
msgstr "Opzioni di LaTeX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
||
msgid "Origin:|#O"
|
||
msgstr "Origine:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
||
msgid "Subfigure:|#S"
|
||
msgstr "Sottofigura:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
||
msgid "Angle:|#A"
|
||
msgstr "Angolo:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Carica|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nome file:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Spazio visibile|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Testuale|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usa immissione|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usa includere|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
||
msgid "Preview|#p"
|
||
msgstr "Anteprima|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Parola chiave:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
||
msgid ""
|
||
"()\n"
|
||
"Both|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
"()\n"
|
||
"Entrambi|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
"Right|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
"Destra|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
||
msgid ""
|
||
"(\n"
|
||
"Left|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
"(\n"
|
||
"Sinistra|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Righe:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonne:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
||
msgid "Vertical align:|#V"
|
||
msgstr "Allineamento verticale:|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
||
msgid "Horizontal align:|#H"
|
||
msgstr "Allineamento orizzontale:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Funzioni:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Punti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
||
msgid "Neg Medium|#E"
|
||
msgstr "Negativo medio|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
||
msgid "Neg Thick|#T"
|
||
msgstr "Negativo spesso|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Spesso|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratino|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratino|#Q"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
||
msgid "Thin|#I"
|
||
msgstr "Sottile|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:43
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
||
msgid "textrm"
|
||
msgstr "textrm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Superiore|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Centrale|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Inferiore|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Sotto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Sopra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
||
msgid "Line|#i"
|
||
msgstr "Linea|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
||
msgid "Line|#n"
|
||
msgstr "Linea|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
||
msgid "Page break|#g"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
||
msgid "Page break|#b"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
||
msgid "Vertical space:|#V"
|
||
msgstr "Spazio verticale:|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Tieni|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
||
msgid "Vertical space:|#e"
|
||
msgstr "Spazio verticale:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Tieni|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
||
msgid "Line spacing:|#s"
|
||
msgstr "Interlinea:|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
||
msgid "Maximum label width:|#M"
|
||
msgstr "Larghezza massima dell'etichetta:|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
||
msgid "No Indent|#d"
|
||
msgstr "Nessuna indentazione|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Destra|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Sinistra|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
||
msgid "Block|#B"
|
||
msgstr "Blocco|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
||
msgid "Centered|#C"
|
||
msgstr "Centrato|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
||
msgid "Scale & Resolution"
|
||
msgstr "Scala e risoluzione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
||
msgid "Fonts used"
|
||
msgstr "Caratteri usati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
||
msgid "Roman:|#R"
|
||
msgstr "Romano:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
||
msgid "Sans Serif:|#S"
|
||
msgstr "Sans Serif:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
||
msgid "Typewriter:|#T"
|
||
msgstr "Typewriter:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
||
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
||
msgstr "Ridimensiona i caratteri bitmap|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
||
msgid "Zoom %:|#Z"
|
||
msgstr "Zoom %:|#Z"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
||
msgid "Screen DPI:|#D"
|
||
msgstr "DPI dello schermo:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "Minuscolo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "Piccolissimo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "Molto piccolo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "Piccolo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "Grande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "Molto grande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "Grandissimo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "Enorme:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
||
msgid "Huger:"
|
||
msgstr "Gigantesco:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
||
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
||
msgstr "Codifica e caratteri dei popup"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
||
msgid "Normal Font:|#N"
|
||
msgstr "Carattere normale:|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
||
msgid "Bold Font:|#B"
|
||
msgstr "Carattere grassetto:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
||
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
||
msgstr "Codifica dei popup:|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
||
msgid "Layout & Bindings"
|
||
msgstr "Struttura e collegamenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
||
msgid "User Interface file:|#U"
|
||
msgstr "File dell'interfaccia utente:|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
||
msgid "Bind file:|#f"
|
||
msgstr "Collega file:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
||
msgid "Browse...|#w"
|
||
msgstr "Sfoglia...|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
||
msgid "LyX objects:|#L"
|
||
msgstr "Oggetti di LyX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modifica|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Eliminazione automatica dell'area|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Il cursore segue la barra di scorrimento|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
||
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
||
msgstr "I dialoghi minimizzano con la finestra principale|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
||
msgid "Wheel mouse jump:"
|
||
msgstr "Salto della rotellina del mouse:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "Intervallo di autosalvataggio:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
||
msgid "Instant Preview|#P"
|
||
msgstr "Anteprima istantanea|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
||
msgid "Graphics display:|#G"
|
||
msgstr "Mostra i grafici:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
||
msgid "Spell command:|#S"
|
||
msgstr "Comando del correttore ortografico:|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
||
msgid "Alternative language:|#a"
|
||
msgstr "Lingua alternativa:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
||
msgid "Escape characters:|#e"
|
||
msgstr "Caratteri di fuga:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
||
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
||
msgstr "Dizionario personale:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Accetta parole composte|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Usa la codifica di ingresso|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Opzioni della lingua"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
||
msgid "Package:|#P"
|
||
msgstr "Pacchetto:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
||
msgid "Default language:|#l"
|
||
msgstr "Lingua prestabilita:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa\n"
|
||
"di tastiera|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
||
msgid "1st:|#1"
|
||
msgstr "1<>:|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
||
msgid "2nd:|#2"
|
||
msgstr "2<>:|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
||
msgid "Browse...|#o"
|
||
msgstr "Sfoglia...|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "Supporto RtL|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Autoavvio|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr "Usa babel|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Evidenzia termine straniero|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Autoterminante|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "Globale|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
||
msgid "Command start:|#s"
|
||
msgstr "Comando d'avvio:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
||
msgid "Command end:|#e"
|
||
msgstr "Fine comando:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
||
msgid "All formats:|#l"
|
||
msgstr "Tutti i formati:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
||
msgid "Format:|#F"
|
||
msgstr "Formato:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
||
msgid "GUI name:|#G"
|
||
msgstr "Nome GUI:|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
||
msgid "Shortcut:|#S"
|
||
msgstr "Collegamento:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
||
msgid "Extension:|#E"
|
||
msgstr "Estensione:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
||
msgid "Viewer:|#V"
|
||
msgstr "Visualizzatore:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Aggiungi|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Elimina|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
||
msgid "All converters:|#l"
|
||
msgstr "Tutti i convertitori:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
||
msgid "From:|#F"
|
||
msgstr "Da:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
||
msgid "To:|#T"
|
||
msgstr "A:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
||
msgid "Converter:|#C"
|
||
msgstr "Convertitore:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
||
msgid "Extra flags:|#E"
|
||
msgstr "Attributi aggiuntivi:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
||
msgid "Default path:|#p"
|
||
msgstr "Percorso predefinito:|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
||
msgid "Template path:|#T"
|
||
msgstr "Percorso del modello:|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
||
msgid "Temp dir:|#d"
|
||
msgstr "Cartella temporanea:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
||
msgid "Check last files:|#C"
|
||
msgstr "Controlla gli ultimi file:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
||
msgid "Last file count:|#L"
|
||
msgstr "Numero degli ultimi file:|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
||
msgid "Backup path:|#B"
|
||
msgstr "Percorso delle copie di backup:|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
||
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
||
msgstr "LyXServer pipe:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
|
||
msgid "PATH prefix:|#T"
|
||
msgstr "PREFISSO del percorso:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
|
||
msgid "Date format:|#f"
|
||
msgstr "Formato data:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
||
msgid "Adapt output"
|
||
msgstr "Adatta l'uscita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Comando della stampante ed attributi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
||
msgid "Page range:"
|
||
msgstr "Intervallo di pagine:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Inverti:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
||
msgid "To printer:"
|
||
msgstr "Alla stampante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
||
msgid "File extension:"
|
||
msgstr "Estensione del file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
||
msgid "Spool command:"
|
||
msgstr "Comando di spool:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
||
msgid "Paper type:"
|
||
msgstr "Tipo di carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
||
msgid "Even pages:"
|
||
msgstr "Pagine pari:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
||
msgid "Odd pages:"
|
||
msgstr "Pagine dispari:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
||
msgid "Collated:"
|
||
msgstr "Confrontato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
||
msgid "Landscape:"
|
||
msgstr "Orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
||
msgid "To file:"
|
||
msgstr "Al file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
||
msgid "Extra options:"
|
||
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
||
msgid "Spool printer prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso di spool della stampante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Formato della carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
|
||
msgid "ASCII line length:|#A"
|
||
msgstr "Lunghezza della linea ASCII:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
||
msgid "TeX encoding:|#T"
|
||
msgstr "Codifica TeX:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
||
msgid "Default paper size:|#p"
|
||
msgstr "Formato prestabilito della carta:|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
||
msgid "Outside Code Interaction"
|
||
msgstr "Interazione del codice esterno"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
||
msgid "ASCII roff:|#r"
|
||
msgstr "roff ASCII:|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
||
msgid "Checktex:|#c"
|
||
msgstr "Checktex:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
||
msgid "DVI paper option:|#D"
|
||
msgstr "Opzione carta DVI:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
|
||
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
||
msgstr "Reimposta automaticamente le opzioni di classe in caso di modifica|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
|
||
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
|
||
msgstr "Usa i Percorsi Cygwin|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
||
msgid "Sorted|#S"
|
||
msgstr "Ordinato|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
||
msgid "Reverse order|#R"
|
||
msgstr "Ordine inverso|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
||
msgid "Number:|#N"
|
||
msgstr "Numero:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
||
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
||
msgstr "Pagine numerate dispari|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
||
msgid "Even numbered pages|#E"
|
||
msgstr "Pagine numerate pari|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
||
msgid "Printer:|#P"
|
||
msgstr "Stampante:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
||
msgid "All|#l"
|
||
msgstr "Tutto|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
||
msgid "From:|#m"
|
||
msgstr "Da:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Ordina|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
||
msgid "Document:|#D"
|
||
msgstr "Documento:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Nome:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
||
msgid "Label:|#e"
|
||
msgstr "Etichetta:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
||
msgid "Go to|#G"
|
||
msgstr "Vai a|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
||
msgid "Find:|#F"
|
||
msgstr "Trova:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
||
msgid "Replace with:|#w"
|
||
msgstr "Sostituisci con:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Trova il successivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
||
msgid "Replace|#R"
|
||
msgstr "Sostituisci|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
||
msgid "Match word|#M"
|
||
msgstr "Parola corrispondente|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
||
msgid "Replace all|#a"
|
||
msgstr "Sostituisci tutto|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
||
msgid "Search backwards|#S"
|
||
msgstr "Cerca i precedenti|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
||
msgid "Export format:|#E"
|
||
msgstr "Esporta il formato:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
||
msgid "Word count:"
|
||
msgstr "Numero di parole:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Sconosciuto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Sostituzione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
||
msgid "Suggestions:|#g"
|
||
msgstr "Suggerimenti:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
||
msgid "Add|#d"
|
||
msgstr "Aggiungi|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
||
msgid "Ignore|#I"
|
||
msgstr "Ignora|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
||
msgid "Ignore All|#g"
|
||
msgstr "Ignora tutto|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Aggiungi colonna|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Elimina colonna|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Aggiungi riga|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Elimina riga|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Imposta bordi|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Annulla Imposta bordi|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Tabella lunga|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
||
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
||
msgstr "Ruota di 90 gradi|#9"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tipo di tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Larghezza fissa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Colonna speciale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
||
msgid " |#W"
|
||
msgstr " |#W"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Superiore|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Destra|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Sinistra|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Destra|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centrato|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Superiore|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centrato|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Inferiore|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
||
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
||
msgstr "Argomento di LaTeX:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
||
msgid " |#L"
|
||
msgstr " |#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento verticale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
||
msgid "Block|#k"
|
||
msgstr "Blocco|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Cella speciale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Multicolonna speciale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolonna|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Usa minipagina|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
||
msgid "Page break on the current row|#B"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina alla riga corrente|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
||
msgid "First Header"
|
||
msgstr "Prima intestazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Coda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
||
msgid "Last Footer"
|
||
msgstr "Ultima coda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "E' vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
||
msgid "Border Above"
|
||
msgstr "Bordo superiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
||
msgid "Border Below"
|
||
msgstr "Bordo inferiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenuti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
||
msgid "Show Path|#P"
|
||
msgstr "Mostra il percorso|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
||
msgid "Run TeXhash|#T"
|
||
msgstr "Avvia TeXhash|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
||
msgid "Replace|^R"
|
||
msgstr "Sostituisci|^S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Parola chiave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
||
msgid "Selection:|#S"
|
||
msgstr "Selezione:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Thesaurus entries:"
|
||
msgstr "Voci Thesaurus:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
||
msgid "URL:|#U"
|
||
msgstr "URL:|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
||
msgid "Outer|#O"
|
||
msgstr "Esterno|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
||
msgid "Default|#D"
|
||
msgstr "Predefinito|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr "Forma1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
||
msgid "Use &NatBib"
|
||
msgstr "Usa &NatBib"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
||
msgid "Citation &Style:"
|
||
msgstr "&Stile della citazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Elenchi puntati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
||
msgid "Set &Bullet"
|
||
msgstr "Imposta il tipo di elenco &puntato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Dimensione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Piccolissimo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Molto piccolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Grandissimo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gigantesco"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
||
msgid "Form2"
|
||
msgstr "Forma2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "&Classe del documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "Op&zioni:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
||
msgid "Page &style:"
|
||
msgstr "&Stile pagina:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Indenta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "S&alta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
||
msgid "Float &placement:"
|
||
msgstr "&Posizione degli oggetti mobili:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
||
msgid "&Font && size:"
|
||
msgstr "&Dimensione && carattere:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "&Interlinea:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "&Singolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "&Doppio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Lingua:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Codifica:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Superiore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Inferiore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "&Interno:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "E&sterno:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
||
msgid "&Margins:"
|
||
msgstr "&Margini:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "&Separazione dell'intestazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "&Altezza dell'intestazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
||
msgid "Numbering Depth"
|
||
msgstr "Rientro della numerazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Sezione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
||
msgid "&Table of contents:"
|
||
msgstr "&Indice generale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pacchetti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
||
msgid "Use AMS &math"
|
||
msgstr "Usa &matematica AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
||
msgid "Postscript &driver:"
|
||
msgstr "&Driver postscript:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "Documento su due &colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "Documento su &due faccie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Formato della carta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Altezza:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
||
msgid "Paper &size:"
|
||
msgstr "&Formato della carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Verticale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "Riguardo a LyX"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "1.3.4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Chiudi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: Immetti del testo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "&Fittizio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Voce della bibliografia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "&Chiave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "E' la chiave bibliografica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Etichetta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "Archi&vi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Archivio BibTeX da usare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Archivi BibTeX disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Aggiungi un file dell'archivio BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
||
msgstr "Aggiungi un file BibTeX manualmente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Sfogl&ia..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
||
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Cerca un file dell'archivio BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Elimina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Sti&le"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "E' lo stile BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Scegli uno stile"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Famiglia:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famiglia di caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "&Serie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Serie carattere"
|
||
|
||
#. language settings
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "Forma carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Colore carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "F&orma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Colore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Dimen&sione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "&Varie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Autoapplica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Applica automaticamente ogni cambiamento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Applica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Ripristina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
|
||
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
||
msgstr "Sfoglia le voci disponibili della bibliografia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "E&spressione regolare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Interpreta ci<63> da ricercare come un'espressione regolare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Prossimo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Precedente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nuova voce"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
|
||
msgid "Available bibliography entries"
|
||
msgstr "Voci bibliografiche disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Aggiungi la citazione della voce bibliografica selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
||
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Rimuovi la citazione della voce bibliografica selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Citazioni attualmente selezionate"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
|
||
msgid "Bibliography entry"
|
||
msgstr "Voce bibliografica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "&Elenco completo degli autori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Elenca tutti gli autori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Forza &maiuscolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
|
||
msgid "Text after:"
|
||
msgstr "Testo dopo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "Non ancora supportato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
|
||
msgid "Text before:"
|
||
msgstr "Testo prima:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
|
||
msgid "Citation style:"
|
||
msgstr "Stile della citazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Left delimiter"
|
||
msgstr "Delimitatore sinistro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
||
msgid "Right delimiter"
|
||
msgstr "Delimitatore destro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "&Tieni il corrisponente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "Tipi di delimitatori corrispondenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Inserisci"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "Inserisci i delimitatori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
|
||
msgid "title here"
|
||
msgstr "titolo qui"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
|
||
msgid "Reset default params of the current class"
|
||
msgstr "Reimposta i parametri predefiniti della classe corrente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
||
msgstr "Salva impostazioni come modello predefinito di LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "Mostra inserto ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "&Immergi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "Mostra gli ERT immersi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Collassato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
||
msgid "O&pen"
|
||
msgstr "A&pri"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "Mostra i contenuti ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Errore di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "Messaggi di errore di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Materiale esterno"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&File:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
||
msgid "&View Result"
|
||
msgstr "&Mostra il risultato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Vedi file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
||
msgid "&Update Result"
|
||
msgstr "&Aggiorna risultato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Aggiorna materiale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Modelli disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Modello:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "&Parametri:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "&Modifica il file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Modifica il file esternamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
||
msgid "Use LaTeX default settings"
|
||
msgstr "Usa le impostazioni predefinite di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "&Inizio pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Prefer top of page"
|
||
msgstr "Preferisci inizio pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "&Pi<50> pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
||
msgid "Prefer bottom of page"
|
||
msgstr "Preferisci pi<70> pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
||
msgid "Separate page for multiple floats"
|
||
msgstr "Pagina separata per gli oggetti mobili multipli"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "&Qui se possibile"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
||
msgid "Place float at current position if possible"
|
||
msgstr "Posiziona l'oggetto mobile nella posizione attuale se possibile"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
||
msgstr "Ignora le regole di posizionamento proprie di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
||
msgid "Here definitely"
|
||
msgstr "Qui definitivamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
||
msgid "Place float at current position"
|
||
msgstr "Posiziona l'oggetto mobile nella posizione attuale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "&Dividi le colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
||
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
||
msgstr "Dividi le colonne nei documenti multi colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "&Grafici"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "Nome dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
||
msgid "LyX Display"
|
||
msgstr "Visualizzatore di LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "&Mostra in LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Visualizza:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Contenuto dello schermo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
|
||
#: src/lyxfont.C:549
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Bianco e nero"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "Altezza dell'immagine in uscita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
||
msgid "Units of height value"
|
||
msgstr "Unit<69> di misura dell'altezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
||
msgid "&Height"
|
||
msgstr "&Altezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "Larghezza dell'immagine in uscita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
||
msgid "&Width"
|
||
msgstr "&Larghezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "A&ngolo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
||
msgid "Or&igin:"
|
||
msgstr "Or&igine:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "E' l'origine della rotazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "&Attaccare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "Attacca alla &cornice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "Attacca ai valori della cornice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
||
msgid "&Get from file"
|
||
msgstr "&Ottieni da file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "Ottieni cornice dal file (EPS)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "In &alto a destra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "In basso a &sinistra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
||
msgid "E&xtra options"
|
||
msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "Sotto&figura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
||
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
||
msgstr "Questa <20> proprio l'unica parte di una figura mobile ?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "Non decomprimere un'immagine quando la esporti in LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> &bozza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> bozza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
||
msgid "Ca&ption:"
|
||
msgstr "Di&dascalia:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Includi file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Nome del file da includere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleziona un file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "&Includi tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:223
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Includi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Testuale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Carica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Carica il file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "&Evidenzia gli spazi in uscita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "Sottolinea gli spazi nel risultato prodotto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "&Mostra anteprima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
|
||
#: src/insets/insetindex.C:66
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "&Parola chiave"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Voce d'indice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Aggiorna lo schermo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LyX: Math Panel"
|
||
msgstr "LyX: pannello matematico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "Inserisci radice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
||
msgid "Insert spacing"
|
||
msgstr "Inserisci spaziatura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Set limits style"
|
||
msgstr "Imposta lo stile dei limiti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
||
msgid "Set math font"
|
||
msgstr "Imposta carattere matematico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Insert fraction"
|
||
msgstr "Inserisci frazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
||
msgid "Toggle between display mode"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva la modalit<69> di visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "Inserisci matrice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Sottoscritto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Soprascritto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
||
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
||
msgstr "Mostra il delimitarore e le parentesi di dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
||
msgid "&Functions"
|
||
msgstr "&Funzioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Select a function or operator to insert"
|
||
msgstr "Seleziona una funzione o un operatore da inserire"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simboli"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "Grandi operatori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "Relazioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Frecce"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr "Decorazioni della cornice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "Operatori AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "Relazioni AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
||
msgid "AMS negated relations"
|
||
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "frecce AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
||
msgid "Select a page of symbols"
|
||
msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
||
msgid "&Detach panel"
|
||
msgstr "&Stacca il pannello"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
||
msgid "Open this panel as a separate window"
|
||
msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "&Righe:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Numero di righe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "&Colonne:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Numero di colonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Allineamento verticale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Verticale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Impostazioni minipagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Centrale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "Al&lineamento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Valore della larghezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "&Unit<69>:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Generale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Giustificato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "I&nterlinea:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Alig&nment:"
|
||
msgstr "Alli&neamento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Don't indent"
|
||
msgstr "&Non indentare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
||
msgid "&Spacing"
|
||
msgstr "&Spaziatura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
||
msgid "Above paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo precedente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
||
msgid "S&pacing:"
|
||
msgstr "S&paziatura:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
||
msgid "&Keep space:"
|
||
msgstr "&Tieni lo spazio:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
||
msgid "&Unit:"
|
||
msgstr "&Unit<69>:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Valore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "Salto predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "Salto piccolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "Salto medio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "Salto grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "Riempimento verticale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
||
msgid "Below paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo successivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
||
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
||
msgstr "&Linee && Interruzioni di pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "Etichetta lu&nghissima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
||
msgid "L&ines"
|
||
msgstr "L&inee"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
||
msgid "A&bove"
|
||
msgstr "S&opra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
||
msgid "B&elow"
|
||
msgstr "S&otto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
||
msgid "&Page Breaks"
|
||
msgstr "Interruzione di &pagina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Abo&ve"
|
||
msgstr "Sop&ra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
||
msgid "Belo&w"
|
||
msgstr "Sot&to"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Preambolo di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "E' il preambolo di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Modifica..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Modifica il preambolo con un programma esterno"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
||
msgid "ASCII settings"
|
||
msgstr "Impostazioni ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "comando &roff:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
||
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
||
msgstr "Lunghezza massima di linea dei file ASCII/LaTeX/ SGML esportati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
||
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
||
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Colori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "&Altera..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
||
msgid "File Conversion"
|
||
msgstr "Conversione del file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
||
msgid "&Converters"
|
||
msgstr "&Convertitori"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuovo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "C&onvertitore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&A:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Da:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
|
||
msgid "Cygwin Paths"
|
||
msgstr "Percorsi Cygwin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
||
msgid "&Use Cygwin-style paths"
|
||
msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
|
||
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
|
||
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
|
||
"all your converters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in "
|
||
"stile Windows. Questa opzione <20> utile se stai usando il teTeX Cygwin "
|
||
"piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai "
|
||
"scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato data"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "&Formato della data:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "Formato della data per l'uscita strftime"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
||
msgid "Display insets"
|
||
msgstr "Mostra gli oggetti inseriti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "Non mostrare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "Mostra i &grafici:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
||
msgid "Instant &preview"
|
||
msgstr "&Anteprima istantanea"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Formati file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "Formati dei &file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "Nome &GUI:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "F&ormato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "&Visualizzatore:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "C&ollegamento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "E&stensione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "S&econdo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "&Primo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "Sf&oglia..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Impostazioni lingua"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "Comando av&vio:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "Lingua &prestabilita:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "Comando f&ine:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "Auto&avvio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
||
msgid "Use b&abel"
|
||
msgstr "Usa b&abel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Globale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "Auto&terminante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "Evidenzia i linguaggi &stranieri"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
||
msgid "LaTeX settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Lettera US"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Esecutivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Codifica Te&X:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "Forma&to prestabilito della carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
||
msgid "External Applications"
|
||
msgstr "Applicativi esterni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
|
||
"visualizzatori DVI"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "Cartella per le copie di &backup:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "Modelli di &documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
|
||
msgid "&Use temporary directory"
|
||
msgstr "&Usa la cartella temporanea"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "Cartella di &lavoro:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&Prefisso del percorso:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Impostazioni della stampante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
||
msgid "Printer &name:"
|
||
msgstr "&Nome della stampante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "Co&mando della stampante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
||
msgid "Adapt outp&ut"
|
||
msgstr "Adatta l'usci&ta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
||
msgid "Use printer name explicitely"
|
||
msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
||
msgid "Command Options"
|
||
msgstr "Opzioni comando"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
||
msgid "Re&verse:"
|
||
msgstr "In&verti:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
||
msgid "To p&rinter:"
|
||
msgstr "Alla st&ante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "Fo&rmato carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
||
msgid "To &file:"
|
||
msgstr "Al &file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "&Comando di spool:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "Pagine &dispari:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "T&ipo di carta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
||
msgid "Spool pref&ix:"
|
||
msgstr "Pref&isso di spool:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "Con&frontato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "Pagine &pari:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "Es&tensione del file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "Oriz&zontale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
||
msgid "Co&pies:"
|
||
msgstr "Co&pie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||
msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Caratteri dello schermo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "T&ypewriter:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "&Romano:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "&DPI dello schermo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "&Zoom %:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Dimensioni carattere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "Gigantesco:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Correttore ortografico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
||
msgid "Spell chec&ker program:"
|
||
msgstr "Programma di corr&ezione ortografica:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "Lingua al&ternativa:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "Ca&ratteri di fuga:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "&Dizionario personale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "Accetta &parole composte"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "S&foglia..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "File interfaccia &utente:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "&Collega file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
||
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
||
msgstr "Scorrimento del mouse a &rotella:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
||
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
||
msgstr "Il cursore segue la barra di &scorrimento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "Documenti di b&ackup "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr " ogni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Salva"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "&a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "D&a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Stampa tutte le pagine"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Tutto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "Stampa le pagine numerate &dispari"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "Stampa le pagine numerate &pari"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "Ordine in&verso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Stampa in ordine inverso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Numero di copie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "&Ordina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Ordina le copie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Stampa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Destinazione della stampa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "S&tampante:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Manda il risultato alla stampante"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Manda il risultato alla stampante data"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "Manda il risultato su file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Riferimento incrociato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Vai a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Move the document cursor to label"
|
||
msgstr "Sposta il cursore del documento all'etichetta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<riferimento>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<pagina>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "su pagina <pagina>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "Riferimento formattato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Cross reference as it appears in output"
|
||
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Formato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
||
msgid "Available labels in selected document:"
|
||
msgstr "Etichette disponibili nel documento selezionato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Available labels"
|
||
msgstr "Etichette disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
||
msgid "&Document:"
|
||
msgstr "&Documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Cerca e sostituisci"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Trova:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Sostituisci &con:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Trova il &successivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Sostituisci"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "Cerca i &precedenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Custom Export"
|
||
msgstr "Esportazione personalizzata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Comando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "&Esporta i formati:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||
msgid "Available export converters"
|
||
msgstr "Convertitori disponibili per l'esportazione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Correttore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Suggerimenti:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignora"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "Ignora questa parola"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "I&gnora tutto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "Accetta il termine per questa sessione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "Risultati della correzione ortografica"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Termine attuale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "Termine sconosciuto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Inserisci tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "&Impostazioni tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "&Multi colonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "Unisci celle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocco"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "A&ggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Append column (right)"
|
||
msgstr "Aggiungi colonna (a destra)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Eli&mina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Delete current column"
|
||
msgstr "Elimina colonna attuale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Riga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
||
msgid "Append row (below)"
|
||
msgstr "Aggiungi riga (in basso)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
||
msgid "Del&ete"
|
||
msgstr "Eli&mina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Delete this row"
|
||
msgstr "Elimina questa riga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Larghezza della colonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Allineamento verticale:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
||
msgid "Width unit"
|
||
msgstr "Unit<69> di larghezza"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
||
msgid "Rotate 90 deg"
|
||
msgstr "Ruota di 90 gradi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
||
msgid "&Rotate Table"
|
||
msgstr "&Ruota la tabella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
||
msgid "Rotate the table by 90 deg"
|
||
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
||
msgid "Rotate &Cell"
|
||
msgstr "Ruota la &cella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
|
||
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "Argomento di LaTe&X:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "&Bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "Imposta i bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "Tutti i bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
||
msgid "Set all borders"
|
||
msgstr "Imposta tutti i bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "C&ancella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
||
msgid "Unset all borders"
|
||
msgstr "Togli tutti i bordi"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "Tabella &lunga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "&Usa tabella lunga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Intestazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Coda:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "Prima intestazione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "Ultima coda:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "Bordo superiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "Bordo inferiore"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doppio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "<22> vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "Cella corrente:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "Posizione della riga corrente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "Posizione della colonna corrente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "Classi di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "Stili di LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "Stili di BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Classi o stili selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Mostra il &percorso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "Abilita/Disabilita la visione dell'elenco dei file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "File installati"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Riesamina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
|
||
"mostrati con il loro percorso."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Chiudi questo dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
|
||
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Thesaurus"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "&Parola chiave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Voce"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Seleziona una parola collegata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "&Selezione:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "E' la voce selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Indice generale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr "Elenco dei contenuti"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Inserisci URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nome associato con l'URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "&Genera ipercollegamento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Risultato come ipercollegamento ?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "Registro del controllo della versione"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
||
msgid "Wrap Options"
|
||
msgstr "Opzioni di ritorno di riga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "Predefinito (esterno)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Posizionamento:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
|
||
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
|
||
#: src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "Modello di teorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Dimostrazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Teorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corollario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Congettura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Criterio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Assioma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Esercizio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Osservazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Asserzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caso"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Sottosezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Sotto sottosezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Sezione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Sottosezione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Sotto sottosezione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
|
||
#: src/buffer.C:1565
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Sunto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Parole chiave"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
|
||
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Appendice"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Appendici"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Didascalia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Nota a pi<70> pagina"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "Segna entrambi"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Puntualizza"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Enumera"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Elenco"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sottotitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Offprint"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Posta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
|
||
msgid "Abstract "
|
||
msgstr "Sunto "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Riconoscimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
||
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Posta elettronica"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Affiliazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Riconoscimenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Riferimenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "Posiziona figura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "Posiziona tabella"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "Tabella commenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "Tabella riferimenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "Lettere matematiche"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "Nota per il redattore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "Installazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "Nome oggetto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "Gruppo di dati"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "Didascalia della figura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "Esercizi Capitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "Intestazione destra"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "Titolo breve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "Due autori"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "Tre autori"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "Quattro autori"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "Due affiliazioni"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "Tre affiliazioni"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "Quattro affiliazioni"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Giornale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "Numero copie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Riconoscimenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "Linea grossa"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "Didascalia centrata"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "Adatta figura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "Adatta bitmap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "In successione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
|
||
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Parte*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialogo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narrativo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ATTO"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENA*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Portavoce"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "Parentetico"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "SIPARIO"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Destro"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "Sottovariazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "Sottovariazione 2"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "Sottovariazione 3"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "Sottovariazione 4"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "Sottovariazione 5"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "Nascondi spostamenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "Casella centrata"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Freccia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "KnightMove"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Istituto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "Sottosezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Argomento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "Intestazione sinistra"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "Intestazione destra"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "Il mio indirizzo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "Inviare all'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Chiusura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Sottoparagrafo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
||
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Virgolette"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Verso"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "Titolo LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "numero ms"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "Primo autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accettato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "Codice LyX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "Indirizzo autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "Posta elettronica autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "URL autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sommario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "Elemento anteriore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Parola chiave"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Foilhead"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "Foilhead breve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "Ruota foilhead"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "Ruota il foilhead breve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "Elenco spesso"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "Elenco incrociato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "Il mio logo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Restrizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "Pi<50> pagina destro"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Teorema*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemma*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corollario*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposizione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Definizione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Testo riassuntivo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "RetourAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "Posta elettronica"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banca"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettera"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Citt<74>"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Nazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "Il mio riferimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "Il tuo riferimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "La tua posta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "Codice bancario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "Accredito bancario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "Commento postale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "PostalCommend"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "NomeRigaA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "NomeRigaB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "NomeRigaC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "NomeRigaD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "NomeRigaE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "NomeRigaF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "NomeRigaG"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "IndirizzoRigaF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "TelefonoRigaA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "TelefonoRigaB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "TelefonoRigaC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "TelefonoRigaD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "TelefonoRigaE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "TelefonoRigaF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "InternetRigaA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "InternetRigaB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "InternetRigaC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "InternetRigaD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "InternetRigaE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "InternetRigaF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "BancaRigaA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "BancaRigaB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "BancaRigaC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "BancaRigaD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "BancaRigaE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "BancaRigaF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Osservazioni"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Di pi<70>"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EST."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "Continuare"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transizione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "TITOLO SOPRA:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "INTERCUT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scena"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
||
msgid "FADE OUT:"
|
||
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "Titolo in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "Autore in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Capitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "Titolo TOC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "Autore in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "Autore TOC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriet<65>"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Domanda"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Soluzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "Sommario del capitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "Epigrafe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "Titolo poema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "Titolo poema*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "Sottotitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Istituzione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
|
||
msgid "REVTEX Title"
|
||
msgstr "Titolo REVTEX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Preprint"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etichettare"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Posto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Posta speciale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Soggetto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Il tuo riferimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "La tua posta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Il mio riferimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Acquirente"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fattura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "Prossimo indirizzo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "Indirizzo del mittente"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Posta elettronica"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "Immagine orizzontale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "Immagine verticale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Immagine*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "Intestazione dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "Sottointestazione dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "Elenco delle immagini"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "Contenuti delle immagini"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Paragrafo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Copertura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "Testo invisibile"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "Testo visibile"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
||
msgid "End All Slides"
|
||
msgstr "Termina tutte le immagini"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "Informazioni sull'autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Revisionato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr "Identificativo della carta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "Indirizzo dell'autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "Commento interlinea"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Foglio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "Planotable"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "Didascalia tabella"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "Indirizzo attuale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dedicatamente"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traduttore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "Classe soggetto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
||
msgid "TheoremStyle"
|
||
msgstr "Stile Teorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Congettura*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Fatto*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Esempio*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Osservazione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Asserzione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Nota*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Riconoscimento*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Conclusione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Letterale"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "Gruppo autore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Primo nome"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Cognome"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "Cronologia della revisione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "Evidenzia la revisione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Ritaglio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "Aggiungi parte"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Aggiungi capitolo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Aggiungi sezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Aggiungi capitolo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Aggiungi sezione*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisezione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Editori"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dedica"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Titolo di testa"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Titolo precedente superiore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Titolo precedente inferiore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Titolo aggiuntivo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "Didascalia superiore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "Didascalia inferiore"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "Detto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabella"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Capitolo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "Sottoparagrafo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Offprint"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
|
||
msgid " Keywords"
|
||
msgstr "Parole chiave"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:3
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Americano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:4
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:5
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Austriaco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:6
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:7
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorusso"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:8
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:9
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portoghese (Brasile)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:10
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretone"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:11
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britannico"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:12
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:13
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Canadese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:14
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Franco Canadese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:15
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:16
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croato"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:17
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:18
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:19
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:21
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:23
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estone"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:24
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnico"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:25
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:26
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Francese (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:27
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:30
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:31
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebreo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:35
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:36
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:37
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:38
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazakho"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:39
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latviano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:40
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:41
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Lsorbiano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:43
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magiaro"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:44
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norvegese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:45
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:46
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:47
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:48
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:49
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:50
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Scozzese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:51
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:52
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbocroato"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:53
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:54
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:55
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:56
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:57
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailandese"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:58
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:59
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:60
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Usorbiano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:62
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallese"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "File|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Modifica|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Inserisci|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Struttura|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Vista|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Naviga|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documenti|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Aiuto|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "Nuovo|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nuovo da modello...|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Apri...|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Chiudi|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Salva|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Salva come...|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "Ripristina|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Controllo versione|v"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importa|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Esporta|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Stampa...|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Esci|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "Registro...|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Estrai per modifica|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima conferma|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Mostra la cronologia|c"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Personalizzato...|z"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Annulla|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Rifai|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Taglia|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copia|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Incolla|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabelle|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Matematica|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Correttore...|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "Thesaurus..."
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Controlla TeX|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le cornici d'errore|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Apri/Chiudi gli oggetti mobili|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Preferenze...|z"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Riconfigura|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "come linee|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "come paragrafi|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multicolonna|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Linea in alto|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Linea in basso|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Linea sinistra|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Linea destra|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Allinea al centro|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Allinea a destra|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Allineamento verticale superiore|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Allineamento verticale centrato|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Allineamento verticale inferiore|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Elimina riga|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "Copia riga"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "Scambia righe"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Aggiungi colonna|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Elimina colonna|c"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "Copia colonna"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "Scambia colonne"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "Cambia il tipo di limiti|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "Cambia il tipo di formula|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "Usa il Computer Algebra System|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "Allineamento|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "Elimina riga|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "Aggiungi colonna|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "Elimina colonna|c"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "Predefinito|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "Mostra|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "Allinea|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Mapple, semplifica"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Mapple, fattore"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Mapple, evalm"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Mapple, evalf"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Immergi formula|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "Formula mostrata|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Contesto Allinea|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "Contesto Allinea A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
||
msgid "Flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Contesto Flalign|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Contesto Ottieni"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Contesto Multilinea"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
||
msgid "Align Left|L"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Allinea a destra|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "Allineamento verticale superiore|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "Allineamento verticale centrale|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "Allineamento verticale inferiore|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Matematica|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Carattere speciale|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "Citazione...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Riferimento incrociato...|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Etichetta...|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Nota a pi<70> pagina|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Nota a margine|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "Titolo breve"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Voce d'indice...|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Nota|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Elenchi e TOC|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Minipagina|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Grafici...|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tabelle...|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Oggetti mobili|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Includi file...|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Inserisci file|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Materiale esterno...|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Soprascritto|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Sottoscritto|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Aggiungi punto d'unione|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "Interruzione di collegamento|z"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Spazio protetto|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Interruzione di linea|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Ellisse|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Fine della frase|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Virgolette semplici|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Separatore dei men<65>|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Mostra formula|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
||
msgid "AMS align Environment|A"
|
||
msgstr "Contesto allinea di AMS|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "Contesto allinea a di AMS|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Contesto flalign di AMS|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
||
msgid "AMS gather Environment"
|
||
msgstr "Contesto ottieni di AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
||
msgid "AMS multline Environment"
|
||
msgstr "Contesto multilinea di AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Contesto vettore|y"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Contesto casi|c"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
||
msgid "Font Change|f"
|
||
msgstr "Cambio di carattere|c"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Pannello matematico|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
||
msgid "Math normal font"
|
||
msgstr "Carattere matematico normale"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
||
msgid "Math calligraphic family"
|
||
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
||
msgid "Math fraktur family"
|
||
msgstr "Famiglia gotico matematico"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
||
msgid "Math roman family"
|
||
msgstr "Famiglia romano matematico"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
||
msgid "Math sans serif family"
|
||
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
||
msgid "Math bold series"
|
||
msgstr "Serie grassetto matematico"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
||
msgid "Text normal font"
|
||
msgstr "Carattere normale di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
||
msgid "Text roman family"
|
||
msgstr "Famiglia romano di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
||
msgid "Text sans serif family"
|
||
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
||
msgid "Text typewriter family"
|
||
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
||
msgid "Text bold series"
|
||
msgstr "Serie grassetto di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
||
msgid "Text medium series"
|
||
msgstr "Serie medio di testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
||
msgid "Text italic shape"
|
||
msgstr "Forma italica del testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
||
msgid "Text small caps shape"
|
||
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
||
msgid "Text slanted shape"
|
||
msgstr "Forma obliqua del testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
||
msgid "Text upright shape"
|
||
msgstr "Forma dritta del testo"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Figura flottante flt"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Indice generale|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Elenco indice|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Documento di LyX...|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
||
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
||
msgstr "ASCII come linee...|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
||
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "ASCII come paragrafi...|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Carattere...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Paragrafo...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Documento...|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabella...|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Stile nominativo|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Stile grassetto|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
||
msgid "Preamble...|r"
|
||
msgstr "Preambolo...|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Costruisci il programma|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Aggiorna|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Registro di LaTeX|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Indice generale|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "Informazione di TeX|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:339
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Errore|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:341
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Riferimenti|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Segnalibri|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:346
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Salva segnalibro 2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Salva segnalibro 3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:350
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:367
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr "Suggerimenti|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:369
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introduzione|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorial|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Guida dell'utente|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Caratteristiche estese|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personalizzazione|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Indice generale|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configurazione di LaTeX|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:379
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "Riguardo a LyX|X"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:299
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Il file specificato non <20> leggibile: "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file indicato:"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:573
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rifai"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:590
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:601
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:610
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formattazione del documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
||
msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:645
|
||
msgid "Saved bookmark "
|
||
msgstr "Il segnalibro <20> stato salvato "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
||
msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:681
|
||
msgid "Moved to bookmark "
|
||
msgstr "E' stato spostato al segnalibro "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:861
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
|
||
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Documenti|#o#O"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Esempi|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
|
||
#: src/lyxfunc.C:1689
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| Documenti LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
|
||
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancellato."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
||
msgid "Inserting document "
|
||
msgstr "Sto inserendo il documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
|
||
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid "Document "
|
||
msgstr "Il documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903
|
||
msgid " inserted."
|
||
msgstr " <20> stato inserito."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:911
|
||
msgid "Could not insert document "
|
||
msgstr "Non riesco ad inserire il documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
|
||
#: src/insets/inseterror.C:73
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "nell'attuale documento."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "L'azione <20> sconosciuta!"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:70
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
|
||
"%1$s a %2$s\n"
|
||
"a causa della conversione della classe da\n"
|
||
"%3$s a %4$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:442
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Ho dovuto modificare la struttura da\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"a causa della conversione di classe da\n"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:45
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:46
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nero"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:47
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bianco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:48
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rosso"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "giallo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "cursore"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "sfondo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "selezione"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "Testo di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "porzioni in anteprima"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "sfondo della nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "rientro della barra"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "lingua"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "comando inserisci"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "comando inserisci sfondo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "comando inserisci cornice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "carattere speciale"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "sfondo matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "sfondo dei grafici"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "sfondo della macro matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "cornice matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "cursore matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "linea matematica"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "cornice della didascalia"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "testo inserito riducibile"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "cornice inserita riducibile"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "sfondo inserito"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "cornice inserita"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "Errore di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marcatore di fine linea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "linea d'appendice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "linea superiore/inferiore"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "linea tabellare"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "attiva/disattiva la linea tabellare"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "area inferiore"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "interruzione di pagina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "parte superiore del pulsante"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "parte inferiore del pulsante"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "sinistra del pulsante"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "destra del pulsante"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "sfondo del pulsante"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "eredit<69>"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignora"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "Lancio di LaTeX numero %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Lancio di LaTeX numero "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:263
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Inserisci appendice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descrivi comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert BibTeX"
|
||
msgstr "Inserisci BibTex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:116
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Costruisci il programma"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Salvataggio automatico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Vai all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Controlla TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Vai alla fine del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Esporta come"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importa documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nuovo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nuovo documento da modello"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Ritorna all'ultimo salvataggio"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Passa ad un documento aperto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva sola lettura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Vai un carattere indietro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Vai un carattere avanti"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Inserisci citazione"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Esegui comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Riduci il rientro del contesto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementa il rientro del contesto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Inserisci i punti sospensivi (...)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Vai in basso"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleziona la linea successiva"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Scegli il contesto del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Vai all'errore seguente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le cornici d'errore"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo inserto ERT"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo inserto esterno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Inserisci grafici"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:191
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "Inserisci i file ASCII come linee"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Inserisci un file ASCII come paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Apri un file"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Trova e sostituisci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197
|
||
msgid "Insert a Float"
|
||
msgstr "Inserisci un oggetto mobile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert a wide Float"
|
||
msgstr "Inserisci un oggetto mobile largo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Insert a Wrap"
|
||
msgstr "Inserisci un rientro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile grassetto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile codice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Stile del carattere predefinito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile definito dall'utente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere romano"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere sans serif"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere gotico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere italico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sul carattere"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sottolineato"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:221
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Apri un file d'aiuto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Inserisci punto d'unione"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Inserisci trattino di collegamento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Inserisci voce d'indice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Inserisci elenco d'indice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Disabilita la tastiera"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Usa la tastiera principale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:241
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Usa la tastiera secondaria"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:242
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva la tastiera"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Inserisci etichetta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "Inserisci argomento opzionale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Cambia lingua"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Vedi il registro di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:254
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copia il tipo di contesto del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Incolla il tipo di contesto del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Apri la struttura della tabella"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Vai all'inizio della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:265
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:267
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Vai alla fine della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Greco matematico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:284
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Inserisci simbolo matematico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Add subscript"
|
||
msgstr "Aggiungi oggetto sottoscritto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Add superscript"
|
||
msgstr "Aggiungi oggetto soprascritto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:293
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> matematica"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "attiva/disattiva inserto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:308
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Vai un paragrafo pi<70> sotto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:310
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Vai al paragrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Vai un paragrafo pi<70> in alto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Modifica le preferenze"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:323
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Salva le preferenze"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Inserisci spazio protetto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:327
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Inserisci virgolette"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:329
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Riconfigura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:333
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Scorri l'oggetto inserito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:359
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserisci tabella"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Caratteristiche delle tabelle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:365
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Apri thesaurus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:367
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Inserisci indice generale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Vedi Indice generale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:371
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:382
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Registra il documento mediante il controllo di versione"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:399
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Mostra il messaggio in un minibuffer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:404
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni riguardanti LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni riguardanti l'installazione di TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:563
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Non <20> disponibile alcuna descrizione!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Non <20> stato aperto alcun documento!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:374
|
||
msgid "ASCII text as lines"
|
||
msgstr "Testo ASCII come linee"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:376
|
||
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
||
msgstr "Testo ASCII come paragrafi"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:515
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "Nessun indice generale"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:652
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nuovo...|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:655
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Chiudi|Q"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:663
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|X"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:665
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|u"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:673
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Enfatizza"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.C:48
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:356
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "Non riesco ad impostare la struttura per "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:358
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "un paragrafo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:361
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " pi<70> paragrafi"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
||
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Errore nel caricare la classe di testo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When reading %1$s"
|
||
msgstr "Quando leggi %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "Quando leggi "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:373
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr "Ho incontrato "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:375
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "un simbolo sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:378
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " dei simboli sconosciuti"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Errore nella classe di testo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Il documento usa una classe di testo sconosciuta \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
||
msgid "-- substituting default."
|
||
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:628
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
||
msgstr "Il documento usa una classe di testo sconosciuta "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
||
msgstr "Non riesco a caricare la classe di testo %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:647
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Non riesco a caricare la classe di testo "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:661
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class "
|
||
msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:987
|
||
msgid "Unknown token: "
|
||
msgstr "Simbolo sconosciuto: "
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
|
||
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERRORE!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1214
|
||
msgid "Can't find conversion script."
|
||
msgstr "Non riesco a trovare lo script di conversione."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
|
||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre avviavo lo script di conversione."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1246
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1253
|
||
msgid ""
|
||
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
|
||
"cannot convert it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <20> stato creato con una versione pi<70> recente di LyX ma lo script "
|
||
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire.\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1299
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1300
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1301
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1305
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1308
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1568
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Sunto: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1579
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "Referimenti: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1693
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1723
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERRORE_DI_LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
|
||
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Errore! Il rientro <20> sbagliato per il comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3187
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Esecuzione di chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3200
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex non funziona!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3201
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Non riesco a partire col file:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
||
#: src/lyxvc.C:175
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modifiche nel documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Salvo il documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:345
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
||
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:386
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:400
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:416
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Per fortuna esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:418
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Provo a caricare quella?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:440
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Il file di autosalvataggio <20> pi<70> recente."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:442
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Carico quello invece?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:547
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Vuoi ricaricare quel documento?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:576
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:584
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:586
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:70
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Errore! La lingua <20> sconosciuta!"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "Carattere: %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:161
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Carattere: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", Rientro: %1$d"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:170
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Rientro: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:180
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Spaziatura: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Uno e mezzo"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:193
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Altro ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Paragrafo: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "Non riesco a vedere il file"
|
||
|
||
#: src/converter.C:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:182
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere "
|
||
|
||
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Comando in esecuzione:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Errore durante l'esecuzione"
|
||
|
||
#: src/converter.C:706
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di costruzione."
|
||
|
||
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
|
||
|
||
#: src/converter.C:709
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Non riesco a convertire il file"
|
||
|
||
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre cercavo di muovere la cartella:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to %1$s"
|
||
msgstr "a %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "a "
|
||
|
||
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre cercavo di muovere il file:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ho individuato un solo errore"
|
||
|
||
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
|
||
|
||
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr "ho individuato degli errori."
|
||
|
||
#: src/converter.C:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
||
msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:872
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di "
|
||
|
||
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "L'operazione ha fornito come risultato"
|
||
|
||
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un file vuoto."
|
||
|
||
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Il file risultante <20> vuoto"
|
||
|
||
#: src/converter.C:895
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:920
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX non funziona!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:921
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Manca il file di registro:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:934
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informazione generale"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Inizializzazione del programma"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Gestione degli eventi da tastiera"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "Gestione GUI"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Definizione personale della tastiera"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Editor matematico"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Gestione dei caratteri"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Controllo di versione"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Comandi utente"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Aggiunte di LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "File usati da LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "Eventi dell'area di lavoro"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Messaggi di testo inserito/tabellari"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "Conversione e caricamento dei grafici"
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
|
||
|
||
#: src/debug.C:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/debug.C:115
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Sto correggendo `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:60
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Non riesco ad esportare il file"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:61
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Nessuna informazione disponibile per esportare come "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:88
|
||
msgid "Cannot run LaTeX."
|
||
msgstr "Non riesco ad avviare LaTeX."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Il percorso ai file di LyX non pu<70> contenere spazi."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:103
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Il documento <20> stato esportato come "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:105
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " al file `"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:162
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (modificato)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:166
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (sola lettura)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr ""
|
||
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Gruppo LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma <20> software libero; puoi distribuirlo\n"
|
||
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
|
||
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
|
||
"Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n"
|
||
"(a tua discrezione) in qualunque altra versione pi<70> recente della stessa."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
|
||
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
|
||
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
|
||
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
|
||
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
|
||
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
|
||
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versione di LyX "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " di "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Cartella libreria: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Cartella utente: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Seleziona un archivio BibTeX da aggiungere"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Selezione uno stile BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Insieme dei caratteri"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
|
||
msgid "Document settings applied"
|
||
msgstr "Sono state applicate le impostazioni del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paragrafo potrebbe non essere convertito"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "%1$s paragrafi potrebbero non essere convertiti"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " i paragrafi potrebbero non essere convertiti"
|
||
|
||
#. problem changing class
|
||
#. -- warn user (to retain old style)
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Errori di conversione!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "nella classe del documento scelta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Sto ripristinando la classe originale del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "come predefinite per il modello di documento?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(cos<6F> saranno valide per ogni nuovo documento)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Seleziona un file esterno"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Seleziona un file grafico"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Galleria|#G#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Left baseline"
|
||
msgstr "Linea base sinistra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "Centrato in alto"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "Centrato in basso"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Center baseline"
|
||
msgstr "Linea base di centro"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Right baseline"
|
||
msgstr "Linea base destra"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Scegli il documento da inserire"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
||
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "*.(tex|lyx)| Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
||
msgid "*| All files (*)"
|
||
msgstr "*| Tutti i file (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Ho impostato il preambolo di LaTeX"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
|
||
msgid "System Bind|#S#s"
|
||
msgstr "Collegamento di sistema|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Collegamento utente|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "Scegli il file di collegamento"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "UI di sistema|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "UI dell'utente|#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "Scegli il file UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Mappa dei tasti|#T#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "Scegli la mappa della tastiera"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "Scegli il dizionario personale"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Stampa su file"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Non riesco a stampare"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Stringa non trovata!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker could not be started.\n"
|
||
"Maybe it is mis-configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato.\n"
|
||
"Forse <20> mal configurato."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
||
msgid "The spell-checker has failed"
|
||
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
|
||
"Forse <20> stato chiuso."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " parole controllate."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
|
||
msgid "Spell-checking is complete"
|
||
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro del controllo di versione."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s e %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et altri."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
|
||
msgid " et al."
|
||
msgstr "et altri."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Nessun anno"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:27
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:57
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:83
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:117
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:183
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:213
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Nessuna modifica"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Dritto"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italico"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Sghembo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Maiuscoletto"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Riduci"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "Enfatizza"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Sottolineato"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Sostantivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Nessun colore"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spazio"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
|
||
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non vi <20> alcuno supporto da parte di LateX per i percorsi che contengono uno "
|
||
"di questi caratteri:\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
|
||
msgid "Invalid directory name"
|
||
msgstr "Il nome della cartella non <20> valido"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Registro di costruzione"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "Registro di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
||
msgid "No build log file found."
|
||
msgstr "Non ho trovato alcun registro di costruzione."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "Non ho trovato nessun file di registro di LaTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&S<>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Struttura del carattere"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
|
||
msgid "Previous command"
|
||
msgstr "Comando precedente"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "Comando successivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "LyX: delimitatori"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dei documenti"
|
||
|
||
#. biblio
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "Autore -anno"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numerico"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``testo''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''testo''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,testo``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,testo''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "<22>testo<74>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr "<22>testo<74>"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "Lettera US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "Legale US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "Esecutivo US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vuoto"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "piano"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "intestazioni"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "eccessivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Struttura"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerazione"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
||
msgid "Preamble"
|
||
msgstr "Preambolo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
|
||
msgid "Document Style"
|
||
msgstr "Stile del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
|
||
msgid "Papersize and Orientation"
|
||
msgstr "Formato della carta ed orientazione"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
|
||
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
||
msgstr "Impostazioni della lingua e stile delle virgolette"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
|
||
msgid "Bullet Types"
|
||
msgstr "Tipi di elenchi puntati"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
|
||
msgid "Bibliography Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni bibliografiche"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
|
||
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
||
msgstr "Pacchetti LaTeX ed opzioni"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preambolo di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
|
||
msgid "Small margins"
|
||
msgstr "Margini piccoli"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
|
||
msgid "Very small margins"
|
||
msgstr "Margini piccolissimi"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
|
||
msgid "Very wide margins"
|
||
msgstr "Margini molto larghi"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "ERT di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafici"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "Riscala %"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Registro di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
||
msgid "LyX: Insert space"
|
||
msgstr "LyX: inserisci spazio"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "Spazio medio\t\\:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
|
||
msgid "LyX: Insert root"
|
||
msgstr "LyX: inserisci radice"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
||
msgid "Cube root\t\\root"
|
||
msgstr "Radice cubica\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "Altra radice\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
||
msgid "LyX: Set math style"
|
||
msgstr "LyX: imposta lo stile matematico"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "Mostra lo stile\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
||
msgid "LyX: Set math font"
|
||
msgstr "LyX: imposta i caratteri matematici"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "Romano\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
||
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
||
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
||
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "Italico\t\\mathit"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
|
||
msgid "LyX: Insert matrix"
|
||
msgstr "LyX: inserisci matrice"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipagina"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Struttura del paragrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
|
||
#: src/paragraph.C:814
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
|
||
|
||
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
||
#. code the menu structure here.
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "Aspetto e stile"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Risultati prodotti"
|
||
|
||
#. UI
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "Caratteri dello schermo"
|
||
|
||
#. output
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato della data"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Percorsi"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Convertitori"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formati dei file"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Torna indietro"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Torna indietro"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
|
||
msgid "Go to label"
|
||
msgstr "Vai all'etichetta"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Trova e sostituisci"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Invia il documento ad un comando"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "Mostra file"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
|
||
msgid "LyX: Edit Table"
|
||
msgstr "LyX: modifica la tabella"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "Informazione di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
||
#: src/insets/insettoc.C:29
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Indice generale"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Registro del controllo di versione"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||
msgstr "Registro del controllo di versione per %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Registro del controllo di versione per "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
||
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
||
msgstr "Scegli una delle unit<69> o delle relative lunghezze"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "S<>|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "No|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Cancella|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: Il colore X11 %1$s <20> sconosciuto per %2$s\n"
|
||
" Spiacente ma... usa il nero al suo posto!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: il colore X11 <20> sconosciuto "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " per "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Spiacente ma.... usa il nero al suo posto!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: Il colore X11 %1$s <20> stato allocato per %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: il colore X11 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr "<22> stato allocato per "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: sto usando il colore X11 %1$s approssimato e allocato per %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: sto usando un colore X11 approssimato "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: non riesco ad allocare '%1$s' per %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Sto usando invece un colore pi<70> prossimo con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
|
||
"E' stato usato il pixel [%9$d]."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: non riesco ad allocare '"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' per "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " con (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
||
msgid ").\n"
|
||
msgstr ").\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Sto usando invece un colore pi<70> prossimo con (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
||
msgid ""
|
||
") instead.\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
") .\n"
|
||
"E' stato usato "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "il pixel []."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING! %1$s"
|
||
msgstr "ATTENZIONE! %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ATTENZIONE!"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
|
||
msgid "Key used within LyX document."
|
||
msgstr "Chiave usata all'interno del documento LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
|
||
msgid "Label used for final output."
|
||
msgstr "Etichetta usata per il risultato finale."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo <20> l'archivio da cui vuoi trarre le citazioni. Inseriscilo senza "
|
||
"l'estensione prestabilita \".bib\". Usa delle virgole per separare gli "
|
||
"archivi."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
|
||
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
||
msgstr "Sfoglia la cartella per i file stilistici BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo <20> il file stilistico BibTeX da usare (ne <20> permesso solo uno) . "
|
||
"Inseriscilo senza l'estensione prestabilita \".bst\" e senza percorso."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||
msgstr "Scegli uno stile BibTeX dall'elenco."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
||
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna il tuo sistema TeX con un nuovo elenco bibstyle. Sono mostrati solo "
|
||
"gli stili che sono in cartelle dove TeX li pu<70> trovare!"
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Aggiungi la citazione della voce bibliografica selezionata."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
|
||
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Elimina la citazione della voce bibliografica selezionata."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Sposta verso l'alto le voce selezionata (nell'elenco corrente)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Sposta verso il basso la voce selezionata (nell'elenco corrente)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste sono le voci che saranno citate. Selezionale con i pulsanti freccia "
|
||
"dalla finestra a destra."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
|
||
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
|
||
"the left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tutte le voci dell'archivio che hai caricato (via \"Inserisci->Elenchi "
|
||
"&TOC->Bibliografia BibTex \"). Sposta quelle che vuoi citare con i pulsanti "
|
||
"freccia nella finestra a sinistra."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
||
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Informazioni riguardo la voce bibliografica selezionata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui puoi selezionare come dovrebbe apparire all'interno del testo "
|
||
"l'etichetta di citazione (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
||
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da attivare se vuoi stampare tutti gli autori in una citazione con pi<70> di "
|
||
"tre autori e non invece \"<Primo Autore> et altri.\" (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da attivare se vuoi stampare in maiuscolo il primo carattere del nome di un "
|
||
"autore (\"Van Gogh\" e non invece \"van Gogh\"). Utile all'inizio di una "
|
||
"frase (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
|
||
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Testo facoltativo come appare prima della citazione e cio<69> \"vedi <Ref>\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
|
||
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr "Testo facoltativo come appare dopo a citazione e cio<69> \"pp. 12\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Cerca nel tuo archivio (saranno cercati tutti i campi)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da attivare se vuoi avere una ricerca attenta alle maiuscole e minuscole: "
|
||
"\"bibtex\" trova \"bibtex\" ma non \"BibTeX\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr "Da attivare se vuoi immettere espressioni regolari."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Struttura del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Singolo| Uno e Mezzo | Doppio | Personalizzato "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
||
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
||
msgstr "Salto Piccolo | Salto Medio | Salto Grande | Lunghezza "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | "
|
||
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
||
msgstr ""
|
||
" ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr " Autore -anno| Numerico "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger "
|
||
msgstr ""
|
||
" Predefinita | Minuscola | Pi<50> Piccola | Piccola | Normale | Grande | Molto "
|
||
"Grande | Grandissima | Enorme | Gigante "
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Aggiuntivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tua versione di libXpm <20> precedente alla 4.7.\n"
|
||
"E' stata disabilitata la funzionalit<69> `tab' del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il documento <20> in sola lettura: non sono permesse modifiche alla sua "
|
||
"struttura."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Modifica il file esterno"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la cartella."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Opzioni degli oggetti mobili"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
|
||
msgid "Use the document's default settings."
|
||
msgstr "Usa le impostazioni prestabilite del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
|
||
msgid "Enforce placement of float here."
|
||
msgstr "Forza in questa posizione il posizionamento degli oggetti mobili."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
||
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
||
msgstr "Suggerimenti alternativi per il posizionamento degli oggetti mobili."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
||
msgid "Try top of page."
|
||
msgstr "Prova in alto alla pagina."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
||
msgid "Try bottom of page."
|
||
msgstr "Prova in basso alla pagina."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
||
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
||
msgstr "Poni l'oggetto mobile in una pagina separata di oggetti mobili"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
||
msgid "Try float here."
|
||
msgstr "Prova qui gli oggetti mobili."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
||
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
||
msgstr "Ignora impostazioni interne: questo significa \"!\" in LaTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
||
msgid "Span float over the columns."
|
||
msgstr "Dividi gli oggetti mobili sopra le colonne."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Prestabilito|Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
||
msgstr "Ridimensiona %%%%|%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scale%%|"
|
||
msgstr "Ridimensiona %%|"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the filesection
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
||
msgid "The file you want to insert."
|
||
msgstr "E il file che vuoi inserire."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
||
msgid "Browse the directories."
|
||
msgstr "Sfoglia le cartelle."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
||
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
||
msgstr "Ridimensiona l'immagine del valore percentuale inserito."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
||
msgid "Select display mode for this image."
|
||
msgstr "Seleziona il modo di visualizzazione per questa immagine."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
||
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
||
msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'unit<69> di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||
msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine al valore inserito."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
||
msgid "Select unit for height."
|
||
msgstr "Seleziona l'unit<69> per l'altezza."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
||
msgid ""
|
||
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
||
"aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non distorcere l'immagine. Mantieni l'immagine all'interno di \"larghezza\" "
|
||
"per \"altezza\" e preserva il rapporto tra le dimensioni."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
||
msgid ""
|
||
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
||
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
||
"holds the values for the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa un nome di file tipo \"file.eps.gz\" a LaTeX. Utile qualora LaTeX "
|
||
"dovesse decomprimere il file. E' necessario un file addizionale come \"file."
|
||
"eps.bb\" che contenga i valori dei margini."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
||
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
||
msgstr "Mostra l'immagine solo come un rettangolo della dimensione originale."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
||
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
||
msgstr "E' il valore inferiore sinistro dell'ascissa della cornice."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
||
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "E il valore inferiore sinistro dell'ordinata della cornice."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
||
msgid ""
|
||
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
||
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il valore superiore destro dell'ascissa della cornice; solo questo campo "
|
||
"d'immissione permette di definire sia la lunghezza che la sua unit<69> di "
|
||
"misura. Cio<69>: 5cm e cos<6F> imposta l'unit<69> di misura per gli altri campi di "
|
||
"immissione."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
||
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "E' il valore superiore destro dell'ordinata della cornice."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
||
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
||
msgstr "Seleziona l'unit<69> per i valori della cornice."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
||
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
||
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggi le coordinate dell'immagine di nuovo da file. Per i file (e)ps la "
|
||
"cornice <20> letta automaticamente in pixel. L'unit<69> di misura predefinita <20> "
|
||
"\"bp\", il PostScript b(ig) p(oint)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
||
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
||
msgstr "Attacca l'immagine nei limiti della cornice."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the extra section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
||
"negative value clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci l'angolo di rotazione in gradi: valori di rotazione positivi per "
|
||
"il verso antiorario, valori negativi altrimenti."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
||
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
||
msgstr "Inserisci il punto d'origine per la rotazione."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
||
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
||
msgstr "Abilita l'uso di sottofigure con la loro propria didascalia."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
||
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
||
msgstr "Inserisci la didascalia opzionale della sottofigura."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
||
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi ogni opzione LaTeX aggiuntiva che sia per<65> definita nel pacchetto "
|
||
"graphicx e non menzionata nei dialoghi dell'interfaccia grafica utente."
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Cornice delimitante"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Includi file"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "LyX: registro di LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "LyX: registro compilato di programmazione esperta"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||
msgstr "Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Delimitatori matematici"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matrice matematica"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Pannello matematico"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Decorazioni matematiche ed accenti"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Operatori binari"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Relazioni binarie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Grandi operatori"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "Varie AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "Frecce AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "Relazioni AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "Relazioni AMS di negazione"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "Operatori AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura matematica"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Stili matematici e caratteri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Opzioni minipagina"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "Lunghezza non valida!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
|
||
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuno|Salto Predefinito|Salto Piccolo|Salto Medio|Salto Grande Riempimento "
|
||
"Verticale| Lunghezza"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
||
msgstr "Prestabilito|Singolo|Uno e Mezzo|Doppio|Altro"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
|
||
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
||
msgstr "Aggiungi una linea separatrice sopra questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
|
||
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
||
msgstr "Forza una interruzione di pagina sopra questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
||
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
||
msgstr "Aggiungi uno spazio addizionale sopra questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sopprimere mai gli spazi (cio<69>: nella pagina in alto o in una nuova "
|
||
"pagina)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||
msgstr "Aggiungi una linea separatrice al di sotto di questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
|
||
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
||
msgstr "Aggiungi un'interruzione di pagina al di sotto di questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
||
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
||
msgstr "Aggiungi spazio addizionale al di sotto di questo paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sopprimere mai gli spazi (cio<69> nella pagina in basso o in una nuova "
|
||
"pagina)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (predefinito)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aspetto e stile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Opzioni della lingua"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Conversione"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Ingressi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formati"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Oggetti di LyX a cui pu<70> essere assegnato un colore."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il "
|
||
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Trova un colore nuovo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva spazi colore RGB e HSV."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "Sfondo GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "Testo GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "Selezione GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "Puntatore GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Tutti i convertitori attualmente definiti noti a LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Converti \"da\" questo formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Converti \"a\" questo formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
||
"used as the path to LyX's support directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il comando di conversione. $$i <20> il nome del file in ingresso, $$b <20> il "
|
||
"nome del file senza la sua estensione e $$o <20> il nome del file prodotto. $$s "
|
||
"pu<70> essere usato come percorso alla cartella di supporto di LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informazioni aggiuntive per la classe del convertitore, come e quando "
|
||
"analizzare il risultato e varie altre cose."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovi il convertitore attuale dall'elenco dei convertitori disponibili. "
|
||
"Nota che allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il "
|
||
"cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi il convertitore corrente all'elenco di quelli disponibili. Nota che "
|
||
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica i contenuti del convertitore corrente. Nota che allora devi premere "
|
||
"il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Tutti i formati noti a LyX attualmente definiti."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "E' l'identificatore di formato."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "E' il nome del formato come apparir<69> nei men<65>."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' l'acceleratore di tastiera. Usa una lettera nel nome della GUI. "
|
||
"Attenzione alle maiuscole!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Usato per riconoscere il file. Cio<69>: ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "E' il comando usato per lanciare il visualizzatore."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovi il formato corrente dall'elenco dei formati disponibili. Nota che "
|
||
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi il formato corrente all'elenco dei formati disponibili. Nota che "
|
||
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica i contenuti del formato attuale. Nota che allora devi premere il "
|
||
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
|
||
"convertitore."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Percorso predefinito"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Percorso modello"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
|
||
msgid "Temporary dir"
|
||
msgstr "Cartella temporanea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
|
||
msgid "Last files"
|
||
msgstr "Ultimi file"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Percorso di backup"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
|
||
msgid "LyX server pipes"
|
||
msgstr "Pipe del server di LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "I caratteri devono essere positivi!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
||
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"I caratteri devono essere immessi nell'ordine Minuscolo > Piccolissimo > "
|
||
"Molto Piccolo > Piccolo > Normale > Grande > Pi<50> Grande > Grandissimo > "
|
||
"Enorme > Gigantesco."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Destination
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
|
||
msgid "Select for printer output."
|
||
msgstr "Seleziona per l'uscita stampante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
|
||
msgid "Enter printer command."
|
||
msgstr "Immetti il comando della stampante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
||
msgid "Select for file output."
|
||
msgstr "Seleziona per il file prodotto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
||
msgid "Enter file name as print destination."
|
||
msgstr "Immetti un nome file come destinazione di stampa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
||
msgid "Browse directories for file name."
|
||
msgstr "Sfoglia le cartelle per nome."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Range
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
||
msgid "Select for printing all pages."
|
||
msgstr "Seleziona per stampare tutte le pagine."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
||
msgid "Select for printing a specific page range."
|
||
msgstr "Seleziona per stampare una specifica sequenza di pagine."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
||
msgid "First page."
|
||
msgstr "Prima pagina."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
||
msgid "Last page."
|
||
msgstr "Ultima pagina."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
||
msgid "Print the odd numbered pages."
|
||
msgstr "Stampa le pagine numerate dispari."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
||
msgid "Print the even numbered pages."
|
||
msgstr "Stampa le pagine numerate pari."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Copies
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
||
msgid "Number of copies to be printed."
|
||
msgstr "Numero di copie da stampare."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
||
msgid "Sort the copies."
|
||
msgstr "Ordina le copie."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
|
||
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
||
msgstr "Inverti l'ordine delle pagine stampate."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
|
||
msgid "Select a document for labels."
|
||
msgstr "Seleziona un documento per le etichette."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
|
||
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
||
msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
|
||
msgid "Go to selected label."
|
||
msgstr "Vai all'etichetta selezionata."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid "Update the list of labels."
|
||
msgstr "Aggiorna l'elenco delle etichette."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
||
msgid "Select format style of the cross reference."
|
||
msgstr "Seleziona lo stile del formato del riferimento incrociato."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Non <20> stata trovata alcuna etichetta nel documento ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
|
||
msgid "Go back to original place."
|
||
msgstr "Vai alla posizione originale."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
|
||
msgid "Enter the string you want to find."
|
||
msgstr "Immetti la stringa che vuoi trovare."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
|
||
msgid "Enter the replacement string."
|
||
msgstr "Immetti la stringa sostitutiva."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
|
||
msgid "Continue to next search result."
|
||
msgstr "Continua fino al risultato successivo della ricerca."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
||
msgid "Replace search result by replacement string."
|
||
msgstr "Sostituisci il risultato della ricerca con la stringa sostitutiva."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
||
msgid "Replace all by replacement string."
|
||
msgstr "Sostituisci tutto con la stringa sostitutiva."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
||
msgid "Do case sensitive search."
|
||
msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
||
msgid "Search only matching words."
|
||
msgstr "Ricerca solo parole corrispondenti."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Ricerca all'indietro."
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto "
|
||
"in esso."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui questo comando sul buffer esportato nel formato scelto. $$FName sar<61> "
|
||
"sostituito dal nome di questo file."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivi la sostituzione per il termine sconosciuto o seleziona dai "
|
||
"suggerimenti."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||
msgstr "Elenco dei suggerimenti sostitutivi tratti dal dizionario."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
||
msgid "Replace unknown word."
|
||
msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
||
msgid "Ignore unknown word."
|
||
msgstr "Ignora la parola sconosciuta."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
||
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
||
msgstr "Accetta la parola sconosciuta come nota in questa sessione."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
||
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
||
msgstr "Aggiungi il termine sconosciuto al dizionario personale."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
||
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il conteggio delle parole e l'andamento del processo durante il "
|
||
"controllo ortografico."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
||
msgid "Edit table settings"
|
||
msgstr "Modifica le impostazioni della tabella"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabella"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Colonna/Riga"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cella"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tabella lunga"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "La posizione del cursore era errata, la finestra <20> stata aggiornata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Inserisci tabella"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
|
||
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
||
msgstr "Classi LaTeX|stili LaTeX|stili BibTeX"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
||
"the corresponding LyX layout file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le classi e gli stili installati per LaTeX/BibTeX; disponibile solo "
|
||
"se in LyX esiste la corrispondente struttura."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
||
msgid "Show full path or only file name."
|
||
msgstr "Mostra il percorso completo o solo il nome del file."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
||
msgstr "Esegue lo script \"TexFiles.sh\" per ricostruire gli elenchi dei file."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||
msgstr "Premi due volte per vedere i contenuti di un file."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue lo script \"texhash\" che costruisce un nuovo albero LaTeX. E' "
|
||
"necessario se si installa una classe o un nuovo stile di TeX. Sono richiesti "
|
||
"permessi di scrittura per le cartelle TeX, spesso /var/lib/texmf ma anche "
|
||
"altre."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Niente elenchi ***"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
|
||
msgid "Enter width for the float."
|
||
msgstr "Immettere la larghezza degli oggetti mobili."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
||
"the left if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'oggetto mobile sulla destra di un paragrafo se la pagina <20> dispari e "
|
||
"sulla sinistra se <20> pari."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
||
"right if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'oggetto mobile sulla sinistra di un paragrafo se la pagina <20> dispari "
|
||
"e sulla destra se <20> pari."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
||
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
||
msgstr "Forza oggetti mobili alla sinistra del paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
||
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
||
msgstr "Forza oggetti mobili alla destra del paragrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Fine cronologia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Inizio cronologia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
|
||
msgid "[no match]"
|
||
msgstr "[nessuna corrispondenza]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
|
||
msgid "[only completion]"
|
||
msgstr "[solo completamento]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
|
||
msgid "Check `range of pages'!"
|
||
msgstr "Controlla \"intervallo di pagine'\"!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il file."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "E' richiesto il percorso assoluto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "La cartella non esiste."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Non riesco a scrivere in questa cartella."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Non riesco a leggere questa cartella."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Nessun file d'ingresso."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "E' richiesto un file, non una cartella."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Non riesco a scrivere su questo file."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Non riesco a leggere da questa cartella."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Il file non esiste."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Non riesco a leggere da questo file."
|
||
|
||
#: src/importer.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "Importa %1$s..."
|
||
|
||
#: src/importer.C:43
|
||
msgid "Importing "
|
||
msgstr "Importa "
|
||
|
||
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Non riesco ad importare il file"
|
||
|
||
#: src/importer.C:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing from %1$s"
|
||
msgstr "Nessuna informazione per l'importazione da %1$s"
|
||
|
||
#: src/importer.C:69
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Nessuna informazione per l'importazione da "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:93
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importato."
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:114
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:147
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avviso di LyX!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:269
|
||
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
|
||
msgstr "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi archivi BibTeX."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:270
|
||
msgid "BibTeX will be unable to find them."
|
||
msgstr "BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:83
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Oggetto mobile"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:81
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'errore"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:231
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
|
||
#: src/insets/insettext.C:1407
|
||
msgid "Impossible operation!"
|
||
msgstr "L'operazione <20> impossibile!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:247
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> permesso cambiare il tipo di stile dei caratteri all'interno di "
|
||
"inserti ERT!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
|
||
#: src/insets/insettext.C:1409
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Spiacente."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:123
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "mobile: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:220
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:321
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "oggetto mobile:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "Elenco di %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
|
||
msgid "List of "
|
||
msgstr "Elenco di "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "piede"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "Non mostrato."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:222
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Sto caricando..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
||
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
||
msgstr "Caricato in memoria. Ora devi generare l'immagine pixmap."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "Sto ridimensionando e..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "Pronto a mostrare"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Nessuna immagine"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Non riesco a copiare il file"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:639
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "nella cartella temporanea"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
|
||
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
||
msgstr "Non riesco a convertire l'Immagine (<28> un file che non esiste?)"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nessuna informazione per la conversione da %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:681
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Nessuna informazione per la conversione da "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "File grafici: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:793
|
||
msgid "Graphics file: "
|
||
msgstr "File grafici: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:224
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Immissione testuale"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Immissione* testuale"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:29
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Inserisci etichetta:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:38
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "elenco"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:60
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Elenco"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "margine"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "minipagina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:225
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Minipagina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:83
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "opz"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:57
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent: %s"
|
||
msgstr "Genitore: %s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:43
|
||
msgid "Parent: "
|
||
msgstr "Genitore: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numero di pagina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Pagina: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "Numero di pagina di tipo testuale"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "Pagina di testo: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "Pagina usuale e testuale"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "Riferimento e testo: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "Riferimento considerevole"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "Riferimento considerevole: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:549
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Tabella"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2084
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:662
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1408
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Non si pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Struttura "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1655
|
||
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Errore! Qui non <20> permesso il comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:35
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "teorema"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:69
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:30
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "L'elenco toc <20> sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:45
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:47
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:53
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "rientro: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:140
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Non posso creare il collegamento per il controllore ortografico."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Non posso aprire il collegamento per il controllore ortografico."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:237
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
|
||
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
|
||
|
||
#. select returned error
|
||
#: src/ispell.C:259
|
||
msgid ""
|
||
"The spell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo di correzione ha riportato un errore.\n"
|
||
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:368
|
||
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
||
msgstr "Non riesco a comunicare con il programma di controllo ortografico."
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:153
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opzioni: "
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "text%"
|
||
msgstr "testo%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "col%"
|
||
msgstr "col%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "page%"
|
||
msgstr "pagina%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "line%"
|
||
msgstr "linea%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "theight%"
|
||
msgstr "altezza t%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "pheight%"
|
||
msgstr "altezza p%"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:92
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Il salvataggio <20> fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:94
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:115
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Modelli|#M#m"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:147
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Esiste gi<67> lo stesso nome di documento:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:149
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Lo salvo comunque?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:155
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "E' gi<67> stato aperto un altro documento con lo stesso nome!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:157
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:165
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:166
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:172
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Il documento esiste gi<67>:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:174
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:187
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Il documento non pu<70> essere salvato!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:188
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Mantieni il vecchio nome."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:202
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex non funziona con documenti derivati da SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:211
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Non ho trovato alcun avviso."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:213
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Ho rilevato un solo avviso."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Usa 'Naviga->Vai all'errore' per trovarlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:217
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " sono stati trovati degli avvisi."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:218
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Usa 'Naviga->Vai all'errore' per trovarli."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:283
|
||
msgid "Auto-saving "
|
||
msgstr "Salvataggio automatico "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:323
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:431
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Scegli il documento da inserire"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:448
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Errore! Il file specificato <20> illeggibile: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Immetti una nuova etichetta da inserire:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:537
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Sto configurando il sistema..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:550
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:552
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:553
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare qualunque"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:554
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "specifica modificata della classe del documento."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:88
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:91
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:137
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "L'opzione della linea di comando <20> sbagliata `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:138
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Abbandono."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"%1$s. Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
|
||
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
|
||
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:388
|
||
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
|
||
msgstr "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:390
|
||
msgid ""
|
||
". Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
". Assicurati che questo\n"
|
||
"percorso esista, sia scrivibile e prova ancora."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:538
|
||
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
|
||
msgstr "Hai specificato una cartella di LyX di un utente che non esiste."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:539
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
|
||
msgstr "Provo ad impostarla io per te? Abbandono tutto se \"No\"."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:550
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: sto creando la cartella "
|
||
|
||
#. Failed, so let's exit.
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading %1$s."
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di %1$s."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Errore durante la lettura "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:691
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:700
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:711
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
|
||
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
|
||
"\t-help visualizza messaggio di aiuto.\n"
|
||
"\t-userdir dir prova ad impostare la cartella utente alla cartella "
|
||
"indicata.\n"
|
||
"\t-sysdir dir prova ad impostare la cartella di sistema alla cartella "
|
||
"indicata.\n"
|
||
"\t-width x setta la larghezza della finestra principale.\n"
|
||
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale.\n"
|
||
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale.\n"
|
||
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale.\n"
|
||
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
|
||
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
|
||
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
|
||
"caratteristiche.\n"
|
||
"\t-x [--esegui] comando\n"
|
||
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
|
||
"\t-e [--esporta] formato\n"
|
||
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
|
||
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
|
||
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
|
||
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
|
||
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
|
||
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> opzioni."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:747
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:757
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:780
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:792
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:797
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "Manca il nome file per --import"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Spiacente!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Non si pu<70> sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Eredit<69>"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Maiuscoletto"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Non attivo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "Enfasi %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:529
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Enfasi"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "Sottolinea %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:537
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Sottolinea "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "Sostantivo %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:545
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Sostantivo "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "Lingua: %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:555
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Lingua: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " Numero %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:563
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Numero "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:239
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "La funzione <20> sconosciuta."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:272
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Niente da fare"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "L'azione <20> sconosciuta"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:293
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Il comando <20> stato disabilitato"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:305
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:310
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
||
msgstr "L'azione <20> sconosciuta (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:712
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "L'azione <20> sconosciuta ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:993
|
||
msgid "Saving document "
|
||
msgstr "Sto salvando il documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:999
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr " fatto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Argomento mancante"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1155
|
||
msgid "Opening help file "
|
||
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1369
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1411
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1485
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
|
||
"pu<70> essere ridefinito."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1504
|
||
msgid "Set-color "
|
||
msgstr "L'impostazione del colore "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1505
|
||
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr " <20> fallita: il colore non <20> definito o non pu<70> essere ridefinito."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1640
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Seleziona un file modello"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1680
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Scegli il documento da aprire"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1716
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Nessun file di questo tipo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
||
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "Opening document "
|
||
msgstr "Sto aprendo il documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid " opened."
|
||
msgstr " aperto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1750
|
||
msgid "Could not open document "
|
||
msgstr "Non riesco ad aprire il documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1781
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Seleziona "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1782
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " file per l'importazione"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
|
||
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un documento con questo nome"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1843
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1907
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Benvenuto in LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
|
||
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1886
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
|
||
"non <20> specificata alcuna stampante."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1890
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1894
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1898
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1902
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
|
||
"virgole"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1906
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1910
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1914
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1918
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1922
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1926
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1930
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1934
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
|
||
"destinazione al tuo comando di stampa."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1938
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1942
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1946
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
|
||
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1950
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
|
||
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
|
||
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1954
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
|
||
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1958
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
|
||
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni, se qualcosa va "
|
||
"storto."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1963
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
|
||
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
|
||
"carta."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1967
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare il dimensionamento dei "
|
||
"caratteri sullo schermo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1973
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
|
||
"modifica."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1977
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1981
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1985
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1989
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1996
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
|
||
"nessun autosalvataggio."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2000
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
|
||
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2004
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
|
||
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2008
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
|
||
"eliminate quando chiuderete LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare se intendi usare una cartella temporanea per tenere "
|
||
"momentaneamente i risultati dell'elaborazione TeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2016
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il file dove dovrebbero essere conservate le informazioni sugli ultimi "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2020
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
|
||
"automaticamente da quello che scrivete."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2024
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
|
||
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2028
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
|
||
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2032
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
|
||
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
|
||
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2042
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
|
||
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da usare per definire un programma esterno che fornisca tabelle in formato "
|
||
"ASCII. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$Nome_File\" dove $$Nome_File <20> il nome "
|
||
"del file originale. Sar<61> usato un programmino interno se \"nulla\" <20> "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2050
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> la lunghezza massima di un file ASCII esportato (LaTeX, SGML oppure "
|
||
"testo piano)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2054
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
|
||
"al massimo 9."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2058
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2062
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
|
||
"\")."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2066
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
|
||
"drive\"?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2077
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2081
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
|
||
"opzione se non vuoi controllare parole con all'interno lettere "
|
||
"internazionali. Pu<50> non funzionare con tutti i dizionari."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2086
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
|
||
"lingua del documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2096
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
|
||
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
|
||
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
|
||
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
|
||
"riscalare."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
||
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2108
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
|
||
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
|
||
"cursore sullo schermo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
|
||
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2116
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2120
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2124
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
|
||
"backup nella stessa cartella del file originale, se la stringa <20> vuota."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2128
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
|
||
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
|
||
"diversa da quella del documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2136
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2140
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
|
||
"\\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2144
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
|
||
"documento <20> la lingua prestabilita."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2148
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2152
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2156
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. "
|
||
"Cio<69>: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il "
|
||
"nome della seconda lingua."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2160
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2164
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
|
||
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2173
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
||
"mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' il numero di linee che sono scorse da un mouse con rotellina o da un "
|
||
"mouse con cinque tasti."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2190
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2194
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
|
||
"etichetta."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2198
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2202
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
|
||
"numerate."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2206
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
|
||
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:88
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:89
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "sia installato correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:152
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controllare i contenuti del file \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:153
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:84
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Il file non <20> stato salvato"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:85
|
||
msgid "You must save the file"
|
||
msgstr "Devi salvare il file"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:86
|
||
msgid "before it can be registered."
|
||
msgstr "prima che possa essere registrato."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:128
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:129
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:134
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:159
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:162
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:177
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:191
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Perderai tutte le modifiche fatte dall'ultimo controllo"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:192
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "una volta ritornato al documento."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:193
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:723
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "L'azione non <20> consentita in modalit<69> matematica!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %s: "
|
||
msgstr "Macro: %s: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:130
|
||
msgid " Macro: "
|
||
msgstr " Macro: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:549
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la cartella:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:571
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a creare la cartella temporanea:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:612
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco ad eliminare la cartella temporanea:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:687
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Errore interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:688
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:693
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Errore! Non riesco a creare la cartella:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1461
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Non riesco ad eliminare il file di autosalvataggio!"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
|
||
"comando %1%"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:369
|
||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
|
||
"comando"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
"\t%1%\n"
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a determinare la cartella di sistema che hai cercato\n"
|
||
"\t%1%\n"
|
||
"Prova con il parametro da linea di comando '-sysdir' oppure imposta la "
|
||
"variabile d'ambiente LYX_DIR_13x alla cartella di sistema di LyX contenete "
|
||
"il file `chkconfig.ltx'. "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:505
|
||
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
msgstr "Non riesco a determinare la cartella di sistema che hai cercato\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:508
|
||
msgid ""
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova con il parametro da linea di comando '-sysdir' oppure imposta la "
|
||
"variabile d'ambiente LYX_DIR_13x alla cartella di sistema di LyX contenete "
|
||
"il file `chkconfig.ltx'. "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% switch.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il commutatore %1% non <20> valido.\n"
|
||
"La cartella %2% non contiene %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
|
||
#: src/support/package.C:662
|
||
msgid "Invalid "
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:600
|
||
msgid " switch.\n"
|
||
msgstr "commuta.\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "La cartella"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
|
||
msgid " does not contain "
|
||
msgstr "non contiene"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variabile d'ambiente %1% non <20> valida.\n"
|
||
"La cartella %2% non contiene %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
|
||
msgid " environment variable.\n"
|
||
msgstr "variabile d'ambiente.\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"%2% is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variabile d'ambiente %1% non <20> valida.\n"
|
||
"%2% non <20> una cartella."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:664
|
||
msgid " is not a directory."
|
||
msgstr "non <20> una cartella."
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1346
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1347
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Il formato tabella inferiore a 5 non sar<61> mai pi<70> supportato \n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1348
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la conversione procurati una versione pi<70> vecchia di LyX (precedente "
|
||
"alla 1.1.x)!"
|
||
|
||
#: src/text.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
|
||
"il Tutorial!"
|
||
|
||
#: src/text.C:1926
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3348
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina (superiore)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3353
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Spaziatura superiore"
|
||
|
||
#: src/text.C:3512
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Interruzione di pagina (inferiore)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3519
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Spaziatura inferiore"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1008
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel men<65> "
|
||
"Struttura per definire la modifica dei caratteri."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1046
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "Niente da aggiungere all'indice!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1048
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Non posso aggiungere all'indice pi<70> di un paragrafo!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s #:"
|
||
msgstr "%1$s #:"
|
||
|
||
#. par->SetLayout(0);
|
||
#. s = layout->labelstring;
|
||
#: src/text2.C:1337
|
||
msgid "Senseless: "
|
||
msgstr "Privo di senso: "
|
||
|
||
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
|
||
|
||
#: src/text3.C:973
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marchio disattivato"
|
||
|
||
#: src/text3.C:981
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marchio attivato"
|
||
|
||
#: src/text3.C:988
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Il marchio <20> stato rimosso"
|
||
|
||
#: src/text3.C:992
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Il marchio <20> stato impostato"
|
||
|
||
#: src/text3.C:1112
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."
|