lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes d5b3b6807a update all .po files ot latestes pot
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1146 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-23 23:40:54 +00:00

8387 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
#: src/ext_l10n.h:159 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:53
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:180
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:283
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:297
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:359
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:404
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:483
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:498
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:513
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:56 src/frontends/kde/printdlgdata.C:102
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:174 src/frontends/kde/printdlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:284 src/frontends/kde/printdlgdata.C:328
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:357
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:497
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:498
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:500
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1068
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1074 src/buffer.C:1081 src/buffer.C:1084
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1081
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1084
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1181
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1202 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1289 src/buffer.C:1710
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1743
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2453 src/buffer.C:3081
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3393
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3406
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3407
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, désolé !"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ") à la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr ": l'importation a échoué."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 src/frontends/xforms/form_url.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1478 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Refs"
# revu
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Format"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Maths"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Options"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Apparence du document"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Aide"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Compiler programme"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter vers"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "type HTML"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Recommencer"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:81
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Gau.|#L"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lignes"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Go Back|B"
msgstr "Revenir"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Document...|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En évidence"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Figure...|g"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Insertion figure..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "flottants"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "caractère spécial"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "autre..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Figure float|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Style du tableau"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparation"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Fonctions"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Mode Mathématique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Affich."
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Customization|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "License et Garantie"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rouge"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "ligne d'annexe"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:190
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Légende|#k"
#: src/ext_l10n.h:211
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire :"
#: src/ext_l10n.h:226
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "droite"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Nombre :"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Taille personnalisée"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "B. de don. :"
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destination :"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destination :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:260
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/ext_l10n.h:268
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Options Suppl."
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Légende|#k"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:290
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "En-tête"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indent."
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insérer citation"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "ligne de table"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lignes"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activée"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pouces|#n"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Divers"
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Refs"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Négatif"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:342 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Arrêt"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Ouvrir"
#: src/ext_l10n.h:354
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PS"
msgstr ""
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:367
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:415
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secondaire"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "ignorer"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Pagin."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Pagin."
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correcteur orthographique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "simple|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tableau%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texte"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modèles"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Deux"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:487 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Mot à mot"
#: src/ext_l10n.h:492
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "insert"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Chiffre"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Brazil"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:520
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/ext_l10n.h:527 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:535 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:386
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:390
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Clef :"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' après le paramètre "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Mots clés :|#K"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indent."
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:50
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:138
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:110
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:39 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:67
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:84 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:132 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:60
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:77
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:51 src/frontends/xforms/form_error.C:30
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:52 src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:42
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:128
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:141
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:154
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:167
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:60
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:71
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:84
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:97
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:170
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:110
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:142
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:188
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:159
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:214
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:227
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:240
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:253
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dr.|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:316
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:436
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "bleu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:346
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:470
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:391
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:453
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Polonais"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Vérifier le nombre de copies !"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Output filename"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:72 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:87 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:148
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:161
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:191
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:207
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:219
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:232
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:245
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:297
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:311
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:345
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", profondeur : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Mode texte"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:63
#: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44
msgid "^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1086
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:807
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1075
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:394
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:414
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:409 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:423 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:426 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|F#F"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#, fuzzy
msgid "Browse|B#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#, fuzzy
msgid "Apply|A#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne|#o"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#, fuzzy
msgid "in Monochrome"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Grayscale"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
msgid "in Color"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98
#, fuzzy
msgid "Inline Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subcaption|S#S"
msgstr "Légende|#k"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K#k"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allemand"
# à revoir
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:668
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:705
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:520
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:534
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:546
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# à revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
# à confirmer aussi
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Incorporation"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "cadre de note"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commande d'insert"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "saut de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
msgid "copies"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "inclinée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[pas de fichier]"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modèles"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " vers "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:35
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36
#, fuzzy
msgid "Update|#U#u"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:44
#, fuzzy
msgid "Reference type"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Reference type|#t"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:51
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:83
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:85
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "jaune"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:87
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Grand tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:504
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:697
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Close|#C"
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centré|#n"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170
#, fuzzy
msgid "Width of column:"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Align."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
msgid "Width of multi-column:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Spécial :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:398 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41
#, fuzzy
msgid "Type|#T#t"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorer"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insérer référence%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insérer vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insérer vpageref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/importer.C:33
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/importer.C:58
msgid ": import failed."
msgstr ": l'importation a échoué."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1476
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "flottants"
# à revoir
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "pied"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105
#: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
# à confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# à confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49
msgid "Enter label:"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "insert"
# à revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "ligne de minipage"
# à revoir
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:425
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1477
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:466
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:934
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "caractère spécial"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "mathématique"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "source TeX"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# à revoir
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer graphique"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insérer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insérer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insérer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Options écran paramétrées"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du tableau"
#: src/LyXAction.C:381
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modèles"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:500
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caractère"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclinée"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
# à revoir
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Chiffre"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
# à revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
# à revoir
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:3108
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275
#: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyxfunc.C:3149
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:3179
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:3211
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:3266
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyxfunc.C:3267
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:3312
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:3343
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3361
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:3369
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modifié)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Refs"
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:703
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:775
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:913
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1079
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1088
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
# contrainte de longueur
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "En évidence"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1256
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"