lyx_mirror/po/ar.po
2015-06-01 20:33:26 +02:00

32062 lines
821 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation of LyX
# Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Hatim Alahmadi <Dr.Hatim@hotmail.com>, 2008--2013
# Hatim Alahmady <Dr.hatim@hotmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 01:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 01:51+0300\n"
"Last-Translator: Hatim Alahmady <Dr.hatim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hatim Alahmady\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "المرشح:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة "
"الجداول ،وأخرى)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "صنف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "يُبقي"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "تحرير اختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1781
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&زر الحذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "حذف الاختصار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "مسح"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "الدالة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر "
"'مسح'"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "داخل ليك فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ملاحظة ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&تعليق"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "طباعة رمادية"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "ملاحظة مظ&لله"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&ترقيم"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
msgid "Nomenclature"
msgstr "المصطلح"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "فرز& بواسطة:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&الوصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&الرمز:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "حذ&ف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&هيئة المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "إظهار في قائمة التص&دير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&هيئة صورة متجهية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "الاسم ال&قصير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "اللاحق&ات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&المحرر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&العارض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&الناسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "&صيغة الخرج الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "مع خطوط تيك&:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr "الهيئة الافتراضية للمستندات (ما عدا مع خطوط non-TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "مع خطوط non-TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "إدراج تكوين معطى"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "نافذة المز&امنة"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات فورا"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&تطبيق فوري"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
msgid "&Restore"
msgstr "&استعادة"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "دفع إضافة جديدة داخل المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "إدراج جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
msgid "&Apply"
msgstr "&تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
msgid "&Close"
msgstr "&اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "إضافة المحد&د:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "إضافة الك&ل"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1329
#: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:4341 src/Buffer.cpp:4405
#: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3212
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "الفروع غير المح&ددة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&لغة واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "حز&مة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "Always Babel"
msgstr "دائما Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "None[[language package]]"
msgstr "بدون[[language package]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "بداية الأمر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&نهاية الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "تعيين اللغة الع&المية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "&بدء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "&انهاء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&حدد لغات أجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "دعم اللغات من-اليمين-لليسار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "تحريك المؤشر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&منطقي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&بصري"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "وحدة قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "رقم الأسطر المطلوبة"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "استخدام رقم الأسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&اتساع الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Width value"
msgstr "قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&الوضع:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "خارجي(افتراضي)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "داخل"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "اختر للسماح بوضع مرن"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "السماح بالتع&ويم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "طباعة من صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "طباعة إلى صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "طباعة كل الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "اطبع بترتيب عكسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&اعكس الترتيب"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "عدد النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "نسخ مرتبة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "مرتب&"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "طباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "لغرض الطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "إرسال المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "ارسل المخرجات لملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
msgid "&Browse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "هيئة الورق"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&الاتجاه:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&افقية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Page Layout"
msgstr "نسق الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "أسلوب& الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "الأسلوب المستخدم لرأس وتذييل الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&مستند بوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
msgid "Sear&ch"
msgstr "بحث&"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&بحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "&استبدال بـ:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "&بحث التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "حصر البحث في الكلمة كاملة فقط."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
msgid "W&hole words"
msgstr "كلمات& مفتاحية"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "بحث خ&لفي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "استبدل كل الأحداث معا"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
msgid "Replace &All"
msgstr "&استبدال الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
msgid "S&ettings"
msgstr "الإعد&ادات"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "C&urrent document"
msgstr "المستند الح&الي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
msgid "&Master document"
msgstr "مستند رئيس&ي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
msgid "All open documents"
msgstr "كل المستندات المفتوحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
msgid "&Open documents"
msgstr "ف&تح مستند"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "&All manuals"
msgstr "&كل التدريبات"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
msgid "I&gnore format"
msgstr "تجاهل اله&يئة"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "البحث &في الرياضيات فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&تغيير..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "استخدام ألوان& النظام"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
msgid "&Language:"
msgstr "اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "لغة القاموس"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&كلمة مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "للبحث عن كلمة"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "بحث& عن"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&التحديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "استبدال المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "خط الشاشة"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "الع&ائلة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&الحجم الأساسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "ترميز& خط لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&المقباس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&مقياس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "ري&اضيات:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "اختر محرف الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية "
"أوالكورية (CJK) "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "smallsmile"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "استخدام أسلوب الصور الق&ديم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&البريد الالكتروني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
msgid "&Name:"
msgstr "&الاسم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "للإصدار اذهب هنا"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "شكر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "معلومات البناء"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "قيمة عرض الخط."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "السمك&:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "قيمة سمك الخط."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "ليك: ادخال النص"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "إنتاج الفهرس"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "المعالج&:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
msgid "Select a processor"
msgstr "اختر المعالج"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
msgid "&Options:"
msgstr "خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "استخدام فه&رس متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&جديد:[[index]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "الفه&ارس المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "حذف الفهرس المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4367
#: src/Buffer.cpp:4380
msgid "&Remove"
msgstr "&إزالة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "تسمية الفهرس المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "تس&ميه"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&تغيير لون..."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "التدقيق الإملائي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "كلمة مجهولة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "الكلمة الحالية"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "&إيجاد التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&البديل:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "استبدال بالكلمة المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&الاقتراحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&تجاهل الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "مفتاح ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "الملصق كما يظهر في المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
msgstr "الملص&ق:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&مفتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "الرئيس&ي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "ث&انوي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "الفارة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "سرعة عجلة الفارة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة "
"التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "التكبير بعجلة الفارة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "مفعل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "معالجة الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "&استعادة نسق النافذة وشكلها الهندسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "&استعادة موضع المؤشر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "حفظ && نسخ احتياطي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "دق&ائق"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "حفظ المستندات بشكل مضغ&وط إفتراضيا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "النوافذ && مساحة العمل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
msgid "Closing last &view:"
msgstr "إغلاق آخر عرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
msgid "Closes document"
msgstr "إغلاق المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
msgid "Hides document"
msgstr "إخفاء المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Ask the user"
msgstr "اسأل المستخدم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&تعديل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&اربطالملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "الخلية الحالية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "موقع الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "موقع العمود التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&إعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "إعدادات الصف"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "صف&وف متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&مسافة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&مسافة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "إعدادات الخلية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "زاوية التدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "إعدادات عرض الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "العرض&:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "محاذاة رأس&ية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "محاذاة رأسية للجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "تد&وير"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "إعدادات العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&محاذاة افقية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "محاذاة افقية داخل العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Justified"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
msgid "Center"
msgstr "توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "عند الفاصلة العشرية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "الفاصلة العش&رية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "تثبيت عرض العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&محاذاة رأسية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "هيئة عمود مخصص (لتيك)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&الإطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "تعيين الحدود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين إطار للخلايا (المحددة)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "كل الإطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
msgid "Style"
msgstr "الأسلوب"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "رسم&ي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "استخدام أسلوب الجدول (grid-like) افتراضيا"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "مساحة اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&اعلى الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&اسفل الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "&جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "&استخدم جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "إعدادات الصف"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "إطار فوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "إطار تحت"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "رأس:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
msgid "on"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "الرأس الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "لا تخرج الرأس الاول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "آخر تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "لا تخرج آخر تذييل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "تعليق:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "محاذاة أفقية للجدول الطويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Longtable alignment"
msgstr "محاذاة الجدول الطويل"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&الاعمدة:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&رأسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&أفقي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
msgid "Decoration"
msgstr "التزيين"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "النوع&:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "أسلوب الزخرفة / مصفوفة الإطار"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "معلومات نسق مستند-خاص"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "تفع&يل"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&إعادة فحص"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&المتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&احذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
msgid "&Up"
msgstr "&اعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "Do&wn"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "نوع التعويم:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&اعلى الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&تجاهل قوانين لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&هنا بالتحديد"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&هنا لو امكن"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&صفحة تعويم"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&اسفل الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&مدى الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&تدوير جانبي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "فهرس& فرعي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "الفه&ارس المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "محرك المص&حح الاملائي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&اقبل الكلمات المركبة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "التحقق الإملائي المستمر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&محارف الهروب:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "أسلوب الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&افتراضي (عددي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات نوع "
"المستند."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&أسلوب Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "أسلوب ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "تجز&يء ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "إنتاج ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&هيئة التصدير:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&إرسال الملف المُصدّر إلى الأمر:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "النص الرئيسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "انقر لتغيير اللون"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "افتراضي..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "إعادة ضبط&"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "الملاحظات المظللة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
msgid "&Change..."
msgstr "تغيير..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "لون الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "تظليل الصندوق:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&التباعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "أنواع المسافات المدعومة"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&القيمة:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&املئ قالب:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&أحمي:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1246
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "أظهر زر ERT فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "انهار"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "أظهر محتويات ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "فتح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "المظهر العام && الإحساس"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "ملف واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "استعراض&..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "تعيين الرمز&:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "استخدام رمز من نسق النظام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "محتوى المساعدة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل "
"الرئيسية أثناء تعديل مستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&مسار prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
"الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
"الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "قواميس الموسوعات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&ملفات الامثلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&قالب المستند:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&مسار العمل:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "ط&يف"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "طيف افق&ي"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "طيف رأس&ي"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "إدراج الأقواس"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "الص&نف:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "عرض الك&ل"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "كل الحزم:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "تحم&يل آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "تح&ميل دائما"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "بدون& تحميل"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "تحديد ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&قالب"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "قوالب متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&خيارات ليك ولتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى "
"التطبيق (انظر تفضيلات النافذة ) ."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "مقياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "الحجم والتدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "زاوية تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "مصدر الدوران"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&الوضع الأصلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "الزاوية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
msgid "Height of image in output"
msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
msgid "Width of image in output"
msgstr "عرض الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&أسفل اليسار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "س"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&اعلى اليمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&ايجاد من ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "ص"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&الهوامش الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&أعلى:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&أسفل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&داخل(يسار):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&خارج(يمين):"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "فاصل& الرأس:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "ارتفاع الرأس&:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&الغاء التذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&ضبط الأعمدة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&صندوق داخلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "إدراج صندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "صندوق شريطي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "صفحة صغيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "قيمة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "افقي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&الصندوق:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "أنواع الصندوق المدعومة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "السمك"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "السمك&:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "زاوية التدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "إطار"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "رفيع"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "SmallSkip"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "MedSkip"
msgstr "متوسط"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "BigSkip"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "كبير جدا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
msgid "&Save"
msgstr "حفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "عرض الملصق"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ملصق ط&ويل"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "&تباعد الأسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1919
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "Single"
msgstr "مفرد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1925
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "بد&اية الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "&توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "&يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "استخدام ترميز& خطوط لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "المعالج&ة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
msgid "Op&tions:"
msgstr "خيار&ات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&أمر مصطلح:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&امر CheckTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "استخدام مسار أسلوب-ويندوز في ملفات لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "ضبط إعدادات النوع افتراضياً على النوع المُعدّل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&إعادة ضبط خيارات النوع عندما يُعدل نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
msgid "TeX Code: "
msgstr "كود تيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "حدد أنواع الفواصل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&أبقه متطابقاً"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "ادراج"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "مقارنة نسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "مراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "الجديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&جديد:[[branch]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "لاح&قة اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "فروع غير مح&ددة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "تثبيت الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "حذف الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "تسم&ية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&أسلوب الاقتباس:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "اللغة &الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&أخرى:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "حز&مة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "خرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "مس&ح آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "بدون&"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "عرض كل رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "رسائل ش&ريح الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "تحديد ملف صورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "حجم الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
msgid "Set &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&مقياس الصور (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
msgid "Set &width:"
msgstr "&ضبط العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "تدوير بعد التحج&يم"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "الأصل&:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&الزاوية (درجات):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "اسم ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&قص"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "ص:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "س:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "خيارات لتيك اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&خيارات لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات "
"(راجع التفضيلات)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "مقياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "مجموعات الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&إضافة إلى مجموعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&فتح مجموعة جديدة..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
#: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
msgid "Listing"
msgstr "عمل قوائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&الإعدادات الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "الوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "فحص عن القوائم العائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&عائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "ترقيم الأسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&جانب:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "الخط&وة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "اختر حجم خط رقم السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "عائلة الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "أسلوب الخط للمحتوى الأساسي"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&مسافة كرمز"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "مسافة &في القيمة كرمز"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&جدولة الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "جدول الرموز& المحسنة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
#: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "حدد لغة البرمجة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&اللهجة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "المدى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&السطر الأول:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "السطر الأول للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "السطر الأخير للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&متقدم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "نافذة التغذية الراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&الفروع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "حدد فرعك"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "شعري"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "صغير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "اصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "كبير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "عملاق"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&اختيار نقطة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&المستوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "استخدام النوع الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "حفظ كمستند افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "هيئة الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "حدد هيئة الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "المز&امنة مع الخرج:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "الماكرو المخصص:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "خيارات خرج XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "خرج الرياض&يات:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:94
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
msgid "LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "كتابة CSS للملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&الأخطاء:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "عرض سج&ل كامل..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&التكبير %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&كبير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&أكبر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&كبير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&ضخم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&عملاق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "&صغير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&أصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&صغير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&عادي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&بالغ الصغر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط "
"على الشاشة-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "عرض &الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "العرض &السريع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "بدون رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "حجم ال&عرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "معامل حجم العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&علامة نهاية الفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "معلومات الرأس"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&المؤلف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&الموضوع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&كلمات مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "الروابط&"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&بدون إطار حول الوصلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&رابط اللون"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "المراجع المرجعية للسيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&المراجع المرجعية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "إنتاج العلامات (جدول المحتويات)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&ترقيم العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "فتح& شجرة العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "رقم المستوى"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&خيارات اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "ضع هنا معطيات القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "الانتقال& لنهاية المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&رتب البيئات أبجدياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "كامل الشاشة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&إخفاء شريط الأدوات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&اخفاء شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&اخفاء شريط الجدولة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "إخفاء شريط القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "إخفاء شريط& الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&تحديد عرض النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "العائلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "شكل الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "الشكل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "سلسلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "السلسلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "اللون:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "لاتثبت أبداً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "إعدادات خطوط أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "ثبت دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "متفرقات :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "كل"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات على الفور&"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "اوامر خيارات الطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&امتداد الملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "طباعة لملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "&تعيين الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "&طابعة Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "أوامر &Spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "عكس الصفحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "المنظ&ر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&عدد النسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "الفحص&:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "مدى الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&الصفحات الفردية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&الصفحات الزوجية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&نوع الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&حجم الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&خيارات إضافية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين."
"<printer> تم تثبيته لكل الطابعات."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&اوامر الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &Class"
msgstr "نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف نوع المستند الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&نسق محلي..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class Options"
msgstr "خيارات النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&المعرف مسبقاً:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&مخصص:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&محرك الصور:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&الرئيسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) ل cross-references"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "بداية الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "بد&اية الفقرة:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "المسافة الرأس&ية"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "طول المسافة الرأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "التباعد"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&تباعد الأسطر:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "نوع المسافة"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "عدد الأسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "وضع النص في عمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "&مستند بعمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&عنوان فرعي:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "الملص&ق:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "حدد المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&علم المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "اظهار مستعرض لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&اظهار المستعرض"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "اسم الملف للتضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&نوع التضمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "تضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "ادخل"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "حرفي"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
msgid "Program Listing"
msgstr "قائمة البرنامج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "تحرير الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "في الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&الإكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&تدقيق آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "في النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&الإكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "&مؤشر السهم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة "
"القافزة اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "أسلوب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "الاس&لوب"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "اختر ملف الأسلوب"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "المحت&وى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "عدم ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&قواعد البيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&اضف..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "الملصقات في:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "المرش&ح:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "مرشح حالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "حالة الأح&رف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&فرز"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "حالة الأح&رف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "مجموعة الملصقات حسب البادئة (مثل \"القسم:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "المج&موعة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&اذهب للملصق"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "على الصفحة <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> على الصفحة <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "هيئة مرجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "المراجع النصية"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "تحديث قائمة الملصقات"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&تحديث"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "حالة الأحر&ف[[search]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "كلمات ك&املة فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "نوع& السجل:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "نسخ للحافظة"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "&التحذير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "&الخطأ التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "الاستشهادات المحد&دة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "تهيئة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "أسلوب الاستشهاد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "نص قبل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "النص قبل الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "نص بعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "النص بعد الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "قائمة كل المؤلفين"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "قائمة المؤلف الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "احرف كبيرة اجباري"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "بحث الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Searc&h:"
msgstr "بحث&:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "&Search"
msgstr "بحث&"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Search field:"
msgstr "حقل البحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
msgid "All fields"
msgstr "كل الحقول"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "تعابير &عادية"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "ح&الة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
msgid "Entry types:"
msgstr "نوع المدخلات:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
msgid "All entry types"
msgstr "كل أنواع المدخلات"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
msgid "Search as you &type"
msgstr "بحث بالنوع&"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "اله&يئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "تحديد هيئة الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "المش&هد الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "تحديث آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "الفقرة الحالية"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "كامل الكود المصدري"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "مقدمة فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "الجسم فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "اغلاق هذا الحوار"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "اعادة بناء قوائم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "عرض&"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "الأسلوب أو النوع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX classes"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "أساليب لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "أساليب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "إظهار المس&ار"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "اذهب للتغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&التغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "اذهب للتغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "اعتماد التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "اعتماد"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "رفض هذا التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "رفض"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "نوع المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "اسم المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "خرج المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&إدراج كل الفروع"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "طول سطر الخرج:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في "
"حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة "
"اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&صيغة التاريخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&استبدال على التصدير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "تحديد الصلاحية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "الملف الرئيسي فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "بحث السابق|F"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I أمر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF أمر:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&الهدف:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "حدد رابط إلى الهدف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "نوع الرابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "و&يب"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "رابط لبريد الإلكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&بريد الكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "رابط للملف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&المحول:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&من الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&إلى الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&تعريفات المحول"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "محول ملفات الكاش"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&أقصى عمر (بالايام):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "المستند الج&ديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "المستند القديم&:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "نسخ إعدادات المستند من:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "مستند ج&ديد"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "مستند ق&ديم"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "تفعيل ميزة تتبع التغيير في الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "إعدادات المصطلح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&قائمة البادئات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "عرض& مخصص:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"."
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "تقارير"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "مقالات"
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/egs.layout:504
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/svprobth.layout:181
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/foils.layout:149
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:205
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/aa.layout:321
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
#: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:132
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/egs.layout:310
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/tufte-book.layout:39
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:51
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:133
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:56
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/apa.layout:41
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europasscv.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122
msgid "Address"
msgstr "عنوان المنزل"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:198
#: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:236
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/moderncv.layout:231
#: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/simplecv.layout:58
#: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:295
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/revtex.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
msgid "Subsection"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
#: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
msgid "Subsubsection"
msgstr "قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
msgid "Section*"
msgstr "قسم*"
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "قسم فرعي*"
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
msgid "Subsubsection*"
msgstr "قسم تحت فرعي*"
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/aastex.layout:310
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:249
#: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:424
#: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
#: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:234
#: lib/layouts/jasatex.layout:274 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "BackMatter"
msgstr "مادة خلفية"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
#: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "الرسائل"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/aastex.layout:55
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
#: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "النص الرئيسي"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:88
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
#: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/moderncv.layout:452
#: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "رسالة"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:526
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "فتح"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:534
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "التوقيع:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "عنوان المنزل:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
msgid "Place"
msgstr "مكان"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "المكان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/powerdot.layout:90
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
#: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "البريد الخاص"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "البريد الخاص:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "موقع"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "رسالتك لـ:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "رقم الزبون.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsarticle.layout:307
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/tufte-book.layout:254
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/jasatex.layout:270 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:200
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Bibliography"
msgstr "ثبت المراجع"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "كتاب (نوع قياسي)"
#: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
msgid "Books"
msgstr "الكتب"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
msgid "Claim"
msgstr "متطلب"
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
msgid "Claim."
msgstr "متطلب."
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1245
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "برهان"
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:1248
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/siamltex.layout:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "إثبات."
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
msgid "Proof(QED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "القائمة النقطية"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "القائمة الرقمية"
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:922
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "عنوان جانبي"
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aa.layout:374
#: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:142
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
#: lib/layouts/svcommon.inc:682 lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "Email"
msgstr "بريد الكتروني"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "موسوعات"
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/achemso.layout:235
#: lib/layouts/achemso.layout:242 lib/layouts/AEA.layout:105
#: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
#: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:104
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
#: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:86
#: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
#: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
#: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
#: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
#: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:78
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:61
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "مادة أمامية"
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
#: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
msgid "Short Title|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Topical"
msgstr "موضوعي"
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/apa6.layout:206
#: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr "ورقة"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr "تمهيد"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "سريع"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/achemso.layout:161 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:299
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:210
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
#: lib/layouts/jasatex.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr " قدّم لـ"
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr " قدّم للورقة:"
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
#: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/jasatex.layout:231 lib/layouts/jasatex.layout:237
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/agutex.layout:184
msgid "Acknowledgments"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ثبت المراجع (بسيط)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:1077
#: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:417
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/jasatex.layout:286
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr "رأس ثبت المراجع"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "قسم مخصص"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "قسم مخصص*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "غير مرقم"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "روجع"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "كود التصنيف"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "جدول التعليق"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "قائمة الروماني"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "مخطط الترقيم"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/foils.layout:221
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "برهان:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/AEA.layout:147
#: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/heb-article.layout:29
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
msgid "Theorem"
msgstr "نظرية"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "نظرية \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
#: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
msgid "Remark"
msgstr "تنبيه"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/AEA.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "تنبيه \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/AEA.layout:208
#: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/heb-article.layout:67
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
msgid "Corollary"
msgstr "لازمة"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/AEA.layout:244
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
#: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
msgid "Lemma"
msgstr "قضية مساعدة"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
msgid "Proposition"
msgstr "اقتراح"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "اقتراح \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "سؤال \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "متطلب \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
msgid "Conjecture"
msgstr "حدس"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/aastex.layout:371
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:430
msgid "Appendix"
msgstr "ملحق"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "ملحق \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "كتاب KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/recipebook.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
msgid "Sectioning"
msgstr "التقسيم"
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/revtex.layout:70
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/llncs.layout:85
#: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
#: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
msgid "Subparagraph"
msgstr "فقرة ثانوية"
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
msgid "Quotation"
msgstr "اقتباس"
#: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:185
#: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "يقتبس"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/apa.layout:374
#: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/theorems-case.inc:53
#: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "Custom Item|s"
msgstr "مادة مخصصة|s"
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/apa.layout:375
#: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/theorems-case.inc:54
#: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "شعر"
#: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:307
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "عنوان لتيك"
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "الانتماء:"
#: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
msgid "Journal"
msgstr "صحيفة"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "الصحيفة:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/svprobth.layout:196
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "خلاصة."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1262
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
msgid "LyX-Code"
msgstr "كود-ليك"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "تقرير صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
msgid "ABSTRACT"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
msgid "Standard in Title"
msgstr "قياسي في العنوان"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
msgid "Preprint"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:105
#: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:89
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "الانتماء"
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "الانتماء (البديل)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "خيار الانتماء البديل"
#: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "الانتماء (البديل)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "الانتماء (بدون)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
msgid "No affiliation"
msgstr "لا انتماء"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "خيارات التصنيف"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "تعليق:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "شكر:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
msgid "Author Email"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s"
#: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
msgid "Electronic Address:"
msgstr "عنوان الكتروني:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
msgid "Author URL Option"
msgstr "خيارات رابط المؤلف"
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "الربط:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "رقم PACS:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "تقرير (نوع قياسي)"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "سيرة ذاتية حديثة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
msgid "CVStyle"
msgstr "أسلوب السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
msgid "CV Style:"
msgstr "أسلوب السيرة الذاتية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "CVColor"
msgstr "لون السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "نظام صفحات PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "نظام صفحات PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
msgid "FamilyName"
msgstr "اسم العائلة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
msgid "Family Name:"
msgstr "اسم العائلة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
msgid "Line 1"
msgstr "سطر 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr "خيار سطر العنوان"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Line 2"
msgstr "سطر 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Mobile"
msgstr "الجوال"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
msgid "Mobile:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:139
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:142
#: lib/layouts/g-brief.layout:122
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/achemso.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
#: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
msgid "Fax"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/lettre.layout:356
msgid "Fax:"
msgstr "الفاكس:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/elsart.layout:167
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
#: lib/layouts/jasatex.layout:133
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
msgid "Homepage:"
msgstr "الموقع الرئيسية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "خاص"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "خاص:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
msgid "Name of the social network"
msgstr "اسم شبكة المجتمع"
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
msgid "ExtraInfo"
msgstr "معلومات متقدمة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Extra Info:"
msgstr "معلومات متقدمة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Photo:"
msgstr "الصورة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:760
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Thickness"
msgstr "السمك"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "سماكة إطار الحاشية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
msgid "EmptySection"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Empty Section"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
msgid "CloseSection"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:597
#: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:634 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "اعمدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
msgid "Columns:"
msgstr "الأعمدة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
#: lib/layouts/beamer.layout:596
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/sectionbox.module:21
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Optional width"
msgstr "عرض مخصص"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
msgid "Header content"
msgstr "محتوى الرأس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:291
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
msgid "What?"
msgstr "ماذا؟"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:"
msgstr "مدخل:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/europasscv.layout:211
msgid "Item"
msgstr "مادة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
#: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/europasscv.layout:230
msgid "Item:"
msgstr "المادة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
msgid "ItemWithComment"
msgstr "مادة مع تعليق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
msgid "Item with Comment:"
msgstr "مادة مع تعليق:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "ListItem"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
msgid "List Item:"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "DoubleItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Double Item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
msgid "Left Summary"
msgstr "موجز أيسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:403
msgid "Left summary"
msgstr "موجز أيسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
msgid "Left Text"
msgstr "نص ايسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Left text"
msgstr "نص ايسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Right Summary"
msgstr "موجز أيمن"
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Right summary"
msgstr "موجز أيمن"
#: lib/layouts/moderncv.layout:417
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "قائمة مزدوجة للمادة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:420
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "قائمة مزدوجة لمادة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "First Item"
msgstr "المادة الأولى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:426
msgid "First item"
msgstr "المادة الاولى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:434
msgid "Computer"
msgstr "الحاسب"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
msgid "Make CV Title"
msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:448
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "إنشاء عنوان رسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
msgid "Make Letter Title"
msgstr "إنشاء عنوان رسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "إنشاء نهاية الرسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:458
msgid "Close Letter"
msgstr "إغلاق الرسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:487
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:539
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "اسم بديل"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:549
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:127
#: lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207
msgid "Slides"
msgstr "شرائح"
#: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "عروض تقديمية"
#: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:499
#: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Slide"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "شريحة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "ملاحظة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "مستند(نوع قياسي)"
#: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "جزء"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "عنوان فرعي"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "مقالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "تقرير (نوع قياسي مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "كتاب ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "سيرة ذاتية بسيطة"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:263
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "رأس يسار"
#: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "رأس يمين"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "سيرة ذاتية أوروبية"
#: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
msgid "FooterName"
msgstr "اسم التذييل"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "اسم التذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
msgid "Nationality:"
msgstr "الجنسية:"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
msgid "Birthday"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
msgid "Date of birth:"
msgstr "تاريخ الميلاد:"
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
msgid "Mobile phone number"
msgstr "رقم الجوال"
#: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
msgid "Gender:"
msgstr "الجنس:"
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
msgid "BeforePicture"
msgstr "قبل الصورة"
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
msgid "Space before picture:"
msgstr "المسافة قبل الصورة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
msgid "Picture:"
msgstr "الصورة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "تحجيم الصورة إلى"
#: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
msgid "AfterPicture"
msgstr "بعد الصورة"
#: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
msgid "Space after picture:"
msgstr "المسافة بعد الصورة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254
msgid "Additional vertical space"
msgstr "إضافة مسافة أفقية"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "بداية"
#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr "بدء السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
msgid "MotherTongue"
msgstr "اللغة الأم"
#: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "اللغة الأم:"
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "Language Header:"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
msgid "Name of the language"
msgstr "اسم اللغة"
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Listening"
msgstr "سماع"
#: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع"
#: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
#: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "مستوى قدرتك على القراءة"
#: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
msgid "Interaction"
msgstr "المقدمة"
#: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "مستوى قدرتك على التحدث"
#: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
msgid "Production"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة"
#: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
msgid "LastLanguage"
msgstr "آخر لغة"
#: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
msgid "Last Language:"
msgstr "آخر لغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
msgid "LangFooter"
msgstr "لغة التذييل"
#: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
msgid "Language Footer:"
msgstr "لغة التذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
msgid "End"
msgstr "نهاية"
#: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
msgid "End of CV"
msgstr "نهاية السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "VerticalSpace"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "Vertical space"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "خيارات المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
msgid "Address Option"
msgstr "خيارات عنوان المنزل"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "خيارات محاذاة العنوان"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "خيارات الشكر"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "نظرية \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "برهان."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "لازمة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "معيار"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "معيار \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزم"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "لوغرتم \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:1205
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "تعريف \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "حدس \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1217
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
#: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "مثال \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "متطلب \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "موجز \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
#: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
#: lib/layouts/theorems-case.inc:73
msgid "Case"
msgstr "حالة"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "حالة \\arabic{case}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:112
msgid "Short name"
msgstr "اسم قصير"
#: lib/layouts/achemso.layout:113
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: lib/layouts/achemso.layout:118
msgid "Alt Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:124
msgid "Also Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:146
msgid "Abbreviations"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:152
msgid "Abbreviations:"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "مخطط"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "قائمة المخططات"
#: lib/layouts/achemso.layout:189 lib/layouts/achemso.layout:200
msgid "Chart"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:194
msgid "List of Charts"
msgstr "قائمة الجداول البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:213 lib/layouts/achemso.layout:224
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:218
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "قائمة الرسوم البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:252
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:255
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "معلومات الدعم متاحة"
#: lib/layouts/achemso.layout:258
msgid "TOC entry"
msgstr "مدخل جدول المحتويات"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "مدخل جدول محتويات مصور"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:270
msgid "bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:290
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/achemso.layout:293
msgid "chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "لوحة شطرنج"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[لوحة شطرنج]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "توسيط اللوحة"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[توسيط اللوحة]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "تظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "التظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "السهم:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "مؤلفان"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ثلاثة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "خمس مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "ستة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "الرأس الأيسر"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "الرأس الأيسر:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "انتماءين:"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ثلاثة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "أربعة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "خمسة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "ستة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1309
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "الملاحظة:"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "ملاحظة المؤلف"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "ملاحظة المؤلف:"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr "خط رفيع"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
msgid "Centered"
msgstr "توسيط"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
msgid "standard"
msgstr "قياسي"
#: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
msgid "FitFigure"
msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
msgid "FitBitmap"
msgstr "ملائمة الصورة"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
msgid "Seriate"
msgstr "سَلسٍل"
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "عنوان المنزل التالي"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "عنوان المنزل التالي:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "فتح:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "اسم المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
msgid "SenderAddress"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Sender Address:"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "هاتف المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "ناسوخ المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
#: lib/layouts/sciposter.layout:29
msgid "E-Mail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "Bank"
msgstr "مصرف"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
msgid "Bank:"
msgstr "المصرف:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "الشعار:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "آخر تذييل:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "العرض &السريع:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "النوع&:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "علامة ملاحظة عنوان"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "تعيين الخط الأيمن"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "إدراجات مخصصة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "مادة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "القائمة النقطية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "التظليل:"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook مقال (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "مقالات (DocBook)"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "حروف عبرية"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "عنواني"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "ارسال للعنوان"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "رسالة فرنسية (frletter)"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
#: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
#: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
#: lib/layouts/beamer.layout:1317
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "التحديد"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
#: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
#: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "على الشريحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini Template"
msgstr "قالب صغير"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Longest label|s"
msgstr "ملصق طويل|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr "نظام"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Mode Specification|S"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "قسم \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:392
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
msgid "Frame"
msgstr "إطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
#: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "Frames"
msgstr "الإطارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
#: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
#: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
#: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
#: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "التأثير"
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
#: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
msgid "Frame Options"
msgstr "خيارات الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
#: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
#: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
#: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/todonotes.module:71
#: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Frame Title"
msgstr "عنوان الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا"
#: lib/layouts/beamer.layout:471
msgid "PlainFrame"
msgstr "إطار بسيط"
#: lib/layouts/beamer.layout:473
msgid "Frame (plain)"
msgstr "إطار (بسيط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:482
msgid "FragileFrame"
msgstr "إطار رفيع"
#: lib/layouts/beamer.layout:484
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "إطار (رفيع)"
#: lib/layouts/beamer.layout:493
msgid "AgainFrame"
msgstr "إطار مكرر"
#: lib/layouts/beamer.layout:526
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "تكرار الإطار مع الملصق"
#: lib/layouts/beamer.layout:537
msgid "FrameTitle"
msgstr "عنوان الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
#: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
#: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
#: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
#: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:561
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "عنوان إطار قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "إطار عنوان فرعي"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "إعدادات العمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:614
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "Column Placement Options"
msgstr "خيارات متقدمة للعمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "توسيط العمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:653
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "العمود (محاذاة للوسط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "محاذاة العمود للأعلى"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)"
#: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "انتظار"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "رقم التوقف"
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "Overprint Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:734
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:744
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:754
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "عرض مساحة الطباعة"
#: lib/layouts/beamer.layout:759
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:761
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
#: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:551
msgid "Uncover"
msgstr "إكشف"
#: lib/layouts/beamer.layout:776
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "إكشف الشرائح"
#: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
#: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:557
msgid "Only"
msgstr "فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:804
msgid "Only on slides"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:827
msgid "Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:848
msgid "Action Specification|S"
msgstr "تخصيص تأثير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "Block Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:869
msgid "Example Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:875
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "Alert Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Titling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/beamer.layout:904
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:914
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "عنوان (إطار بسيط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "عنوان فرعي قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Short Author|S"
msgstr "مؤلف قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:970 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "Short Institute|S"
msgstr "مختصر المنصب|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:993
msgid "InstituteMark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/aa.layout:243
msgid "Institute Mark"
msgstr "علامة المنصب"
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
msgid "Short Date|S"
msgstr "تاريخ قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "صورة عنوان"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
msgid "Corollary."
msgstr "اللازمة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "تخصيص تأثير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
#: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "نص النظرية الإضافي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
#: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
msgid "Definition."
msgstr "تعريف."
#: lib/layouts/beamer.layout:1211
msgid "Definitions"
msgstr "تعريفات"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214
msgid "Definitions."
msgstr "تعريفات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
msgid "Example."
msgstr "مثال."
#: lib/layouts/beamer.layout:1227
msgid "Examples"
msgstr "امثلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1230
msgid "Examples."
msgstr "امثلة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
msgid "Fact"
msgstr "حقيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
msgid "Fact."
msgstr "حقيقة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
msgid "Lemma."
msgstr "قضية مساعدة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "نظرية."
#: lib/layouts/beamer.layout:1296
msgid "NoteItem"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "ثخين"
#: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "حجم الميل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1350
msgid "Emph."
msgstr "مائل."
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
msgid "Alert"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
#: lib/layouts/powerdot.layout:535
msgid "Visible"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
msgid "Invisible"
msgstr "نص غير مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1494
msgid "Default Text"
msgstr "النص الافتراضي|ا"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
msgid "Enter the default text here"
msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا"
#: lib/layouts/beamer.layout:1501
msgid "Beamer Note"
msgstr "ملاحظة Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1518
msgid "Note Options"
msgstr "خيارات الملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1524
msgid "ArticleMode"
msgstr "نظام مقالة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1530
msgid "Article"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1535
msgid "PresentationMode"
msgstr "نظام العرض التقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1541
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/tufte-book.layout:233
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "رسم توضيحي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/tufte-book.layout:246
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "مقال عربي"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:34
msgid "Conference"
msgstr "مؤتمر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
msgid "Name of the conference"
msgstr "اسم المؤتمر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "مؤتمر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "عام حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "عام حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "بيانات حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "بيانات حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "TitleBanner"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "Title banner:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
msgid "Name of the author"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "الانتماء و/أو عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "شروط"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
msgid "Terms:"
msgstr "شروط:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "بدء موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "بدء موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "بدء موضوع نهائي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "بدء موضوع نهائي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "علامة ملاحظة عنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "علامة ملاحظة عنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "عنوان تذييل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "ملصق تذييل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "عنوان الهامش:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "ملصق المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
msgid "Author mark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "ملصق تذييل المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "علامة المؤلف الرابع"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "علامة المؤلف الرابع"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "ملصق عنوان المنزل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "الانترنت"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "شهر النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "شهر النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "عام النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "عام النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "نص الملاحظة في الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "مُسلّمة"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
msgid "Case \\thecase."
msgstr "حالة \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "استنتاج"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
#: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
msgid "Exercise"
msgstr "تمرين"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "تدوين"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "حل"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "حل \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
msgid "Caption"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
msgstr "التعليق:"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "كتاب ياباني (jbook)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "شريحة العنوان"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "خيارات الشريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "شريحة فارغة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "شريحة فارغة:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "خيارات القسم"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "نوع القائمة النقطية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "نوع القائمة النقطية المعينة (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:57
msgid "Itemize Options"
msgstr "خيارات قائمة نقطية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "نوع القائمة النقطية1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "نوع القائمة الرقمية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "تعيين نوع القائمة الرقمية (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
#: lib/layouts/enumitem.module:106
msgid "Enumerate Options"
msgstr "خيارات القائمة الرقمية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "نوع القائمة الرقمية1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
msgid "Twocolumn"
msgstr "عمودين"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
msgstr "عمود ايسر"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Onslide"
msgstr "على الشريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:539
msgid "On Slides"
msgstr "على الشرائح"
#: lib/layouts/powerdot.layout:540
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:541
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:548
msgid "Onslide+"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:554
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "مقياس اقتصادي"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "خيارات البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "عنوان الويب"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "عنوان الويب:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "نص الشكر"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "شكر \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "شكر مرجع"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "شكر مرجع"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "مرجع موقع انترنت"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "الاسم (الاسم الأول)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "الاسم (اللقب)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:314
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "اللقب"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "رسالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "مقال ياباني (jsarticle)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "العناوين"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "بيانات البريد"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "العنوان الحالي:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "المعالجة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "معالجة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "محرر"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "محرر:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "اسفل النص"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "اسفل النص:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "كود منطقة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "كود منطقة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "التوقيع|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "عنوان المنزل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "هاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "نوع فرعي"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "استنتاج \\thesolution"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
#: lib/layouts/svjog.layout:71
msgid "Headnote"
msgstr "رؤوس أقلام"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:85
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
msgid "thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
#: lib/layouts/svjog.layout:107
msgid "Inst"
msgstr "ادراج"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
#: lib/layouts/svjog.layout:110
msgid "Institute #"
msgstr "استهلال#"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "الإهداء"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "الإهداء:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
#: lib/layouts/svjog.layout:139
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
#: lib/layouts/svjog.layout:143
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
#: lib/layouts/svjog.layout:147
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "رقم TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "رقم المقال:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "رابط مشروع TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "رابط المشروع:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "رابط فيديو TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "رابط الفيديو:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "رابط بيانات TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "رابط البيانات:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "رابط كود TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "رابط الكود:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "مؤلف PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "مؤلف PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "أصناف CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "أصناف CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "صنف CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "رقم الصنف"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "صنف فرعي"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "المستوى-الثالث"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr "صنف من المستوى الثالث"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "رسالة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "الشارع:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "إضافة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "المحافظة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "المرجع الخاص بي:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "المرجع الخاص بك:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "بريدك:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "تليفاكس"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "تليفاكس:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "المبرق"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "المبرق:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "كود المصرف"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "كود المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "حساب بنكي"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "حساب بنكي:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "كتب (DocBook)"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "صحيفة R"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "كتاب ياباني (jsbook)"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "كتاب جمعية الرياضيات الأمريكية (AMS)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "تمارين على الفصل"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "عنوان جدول المحتويات"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "عنوان جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/foils.layout:256
msgid "Corollary #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/foils.layout:270
msgid "Definition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "مثال #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "تمرين #."
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/foils.layout:249
msgid "Lemma #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "ملاحظة #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "مشكلة #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "خاصية #."
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
msgid "Proposition #."
msgstr "اقتراح #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "سؤال #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "تنبيه #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "حل #."
#: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Theorem #."
msgstr "نظرية #:"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook كتاب (SGML)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script مقالة"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "جزء*"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "كتاب Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "Sidenote"
msgstr "ملاحظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "sidenote"
msgstr "ملاحظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "Marginnote"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "marginnote"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "cap "
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "صغير"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "smallsmile"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "Full Width"
msgstr "عرض كامل"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
msgid "MarginTable"
msgstr "جدول هامشي"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "MarginFigure"
msgstr "صورة هامشية"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
msgid "Author Footnote"
msgstr "تذييل المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "مقال عبري"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "المتطلب #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "تنبيهات"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "تنبيه #."
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:170
msgid "Altaffilation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:184
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "الانتماء البديل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
msgid "and"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:261
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:265
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr "مكان الشكل"
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr "مكان الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "مكان الجدول هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[ملحق]"
#: lib/layouts/aastex.layout:391
msgid "MathLetters"
msgstr "رسالة رياضيات"
#: lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ملاحظة للتحرير"
#: lib/layouts/aastex.layout:443
msgid "Note to Editor:"
msgstr "ملاحظة للتحرير:"
#: lib/layouts/aastex.layout:452
msgid "TableRefs"
msgstr "جدول المراجع"
#: lib/layouts/aastex.layout:464
msgid "References. ---"
msgstr "مراجع.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:472
msgid "TableComments"
msgstr "تعليقات الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:484
msgid "Note. ---"
msgstr "ملاحظة.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "Table note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "Table note:"
msgstr "ملاحظة الجدول:"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "علامة ملاحظة جدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "tablenote mark"
msgstr "علامة ملاحظة جدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
msgstr "تسهيل"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility:"
msgstr "تسهيل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:577
msgid "Objectname"
msgstr "اسم كائن"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "مقال ياباني (jarticle)"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "مقال صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "تقرير KOMA-Script"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "هوليود"
#: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "اكواد"
#: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
msgid "Dialogue"
msgstr "محاثة"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(المزيد)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
msgid "Speaker"
msgstr "متحدث"
#: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
msgid "Parenthetical"
msgstr "جملة معترضة"
#: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "الإستمرار"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(الأستمرار)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
msgid "Narrative"
msgstr "رواية"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "مشهد"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "مقالة (نوع قياسي)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "كتاب وصفات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "وصفة"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "وصفة:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "المكونات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "المكونات:"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "كتاب صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "فلك & فيزياء فلكية"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "علامة أستهلالية"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "الاهداف"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "أهداف عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "المناهج"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "المناهج المستخدمة في عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "نتائج عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "كلمة مفتاحية."
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr "بوستر علمي"
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
#: lib/layouts/beamerposter.layout:4
msgid "Posters"
msgstr "الملصقات الإعلانية"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "الشعار اليسار"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "الشعار اليسار:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "حجم الشعار"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "الشعار اليمين"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "الشعار اليمين:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "عرض مخصص"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/a0poster.layout:41
#: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71
#: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
#: lib/layouts/beamerposter.layout:83
msgid "Giant"
msgstr "كبير"
#: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
#: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/a0poster.layout:57
#: lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86
#: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
#: lib/layouts/beamerposter.layout:98
msgid "More Giant"
msgstr "ضخم"
#: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
#: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/a0poster.layout:63
#: lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92
#: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
#: lib/layouts/beamerposter.layout:104
msgid "Most Giant"
msgstr "عملاق"
#: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/a0poster.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:81
msgid "Giant Snippet"
msgstr "قصاصة كبيرة"
#: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:84
#: lib/layouts/beamerposter.layout:96
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "قصاصة ضخمة"
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:90
#: lib/layouts/beamerposter.layout:102
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "قصاصة عملاقة"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "كتاب (نوع قياسي مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "ندوة"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "شريحة أفقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "رأس الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "الرأس الفرعي للشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
msgid "List of Slides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
msgid "Slide Contents"
msgstr "محتويات الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "معالجة المحتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "Progress Contents"
msgstr "معالجة المحتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "شريحة أفقية:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "شريحة رأسية:"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[محتوى الشريحة]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "المحتويات"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "الانتماء البديل:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "بادئة الانتماء"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "رقم PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:224
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:227
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:248 lib/layouts/jasatex.layout:252
msgid "Online citation"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr "ملصق A0"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "عنوان قصير (رأس)"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "فصل*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:191
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "مصدر صدر الفصل|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "عنوان القصيدة*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "رأس يمين"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "رأس يمين:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "اعتراف بالجميل:"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "إشعارات الاستلام"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "خاص"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
msgid "Wide Text"
msgstr "نص عريض"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:257
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:260
msgid "List of Videos"
msgstr "قائمة الفيديوات"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:269
msgid "Float Link"
msgstr "رابط عئم"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
msgid "Float link"
msgstr "رابط عائم"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:278 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "Lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:298
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "عرض النص %"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:301
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr "مقال ياباني (كتابة رأسية)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "صف اسم أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "صف اسم أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "صف اسم ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "صف اسم ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "صف اسم ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "صف اسم ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "صف اسم د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "صف اسم د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "صف اسم هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "صف اسم هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "صف اسم و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "صف اسم و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "صف اسم ز"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "صف اسم ز:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "صف عنوان أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "صف عنوان أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "صف عنوان ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "صف عنوان ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "صف عنوان ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "صف عنوان ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "صف عنوان د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "صف عنوان د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "صف عنوان هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "صف عنوان هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "صف عنوان و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "صف عنوان و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "صف هاتف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "صف هاتف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "صف هاتف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "صف هاتف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "صف هاتف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "صف هاتف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "صف هاتف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "صف هاتف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "صف هاتف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "صف هاتف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "صف هاتف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "صف هاتف و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "صف انترنت أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "صف انترنت أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "صف انترنت ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "صف انترنت ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "صف انترنت ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "صف انترنت ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "صف انترنت د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "صف انترنت د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "صف انترنت هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "صف انترنت هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "صف انترنت و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "صف انترنت و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "صف مصرف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "صف مصرف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "صف مصرف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "صف مصرف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "صف مصرف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "صف مصرف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "صف مصرف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "صف مصرف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "صف مصرف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "صف مصرف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "صف مصرف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "صف مصرف و:"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "علامة الانتماء"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
msgid "Author affiliation"
msgstr "انتماء المؤلف"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "انتماء المؤلف:"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "اعتراف بالجميل."
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "بيان"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr "تقرير ياباني (jreport)"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "انتماء المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "بعد نص العنوان"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "رأس الموضوع"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "الاتجاه الايسر"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "يسار سطر الرأس"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "معرف الناشر"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "خلاصة---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "بداية الفقرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "أول حرف من أول كلمة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "ملاحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Short Title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "عنوان قصير للملحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "سيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
msgid "Biography without photo"
msgstr "سيرة بلا صور"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "سيرة بدون صورة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "رسالة (نوع قياسي)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
msgstr "العنوان*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "قائمة بالمساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "قائمة بأسماء المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "للمحررين"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "العنوان الجانبي"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "إضافي"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "رسالة فرنسية (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "لا هاتف"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "لا فاكس"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr "لا عنوان"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "لا تاريخ"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "نهاية الرسالة"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "نهاية ملف"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "الرؤوس"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "المكتب:"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr "لا هاتف"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "نهاية الرسالة."
#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "نهاية ملف"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "شعاري"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "شعاري:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "تقييد"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "الرأس يسار:"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "الرأس يمين:"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "التذييل يمين"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "التذييل يمين:"
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "نظرية*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Lemma*"
msgstr "قضية مساعدة*"
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
msgid "Corollary*"
msgstr "لازمة*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
msgid "Proposition*"
msgstr "اقتراح*"
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
msgid "Proposition."
msgstr "اقتراح."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition*"
msgstr "تعريف*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
msgid "Conjecture*"
msgstr "حدس*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "الخوارزم*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr "نوع الموضوع"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "أضف جزء"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "فقرة ثانوية صغيرة"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "رأس عنوان"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "عنوان علوي"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "عنوان سفلي"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "عنوان اكسترا"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr "فوق"
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr "تحت"
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr "تحت"
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "قول مأثور"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr "صاحب هذا القول"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "عام"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "احمر"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "لا"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "انش"
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "حادثة \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
msgid "Example \\theexample."
msgstr "مثال \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "مشكلة \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- رأس --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
msgid "Citation-number"
msgstr "رقم-الاستشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "رقم-الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "روجع:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "استشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "رسوم توضيحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "الرسوم التوضيحية:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "جداول"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "الجداول:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "كود-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "اسم المؤسسة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
msgid "Example*"
msgstr "مثال*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
msgid "Problem*"
msgstr "مشكلة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
msgid "Exercise*"
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
msgid "Remark*"
msgstr "تنبيه*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
msgid "Claim*"
msgstr "متطلب*"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "غير معرف"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:20
msgid "List of Algorithms"
msgstr "قائمة الخوارزميات"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
#: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
msgid "Paragraph*"
msgstr "فقرة*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "كود CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "رقم الوثيقة"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "معرف الورقة:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "عنوان المؤلف:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "لوحة"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "لازمة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "اقتراح \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "حدس \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "حقيقة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "تعريف \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "مثال \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "مشكلة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "تدريب \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "تنبيه \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "متطلب \\thetheorem."
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "فقرة تحت فرعية"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "جزء \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "الفصل ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "القسم ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "الفقرة ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "المعادلة ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "تذييل ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "فقرة فرعية*"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "ملحق \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
msgid "Name/Title"
msgstr "الاسم/العنوان"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
msgid "\\theprob."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
msgid "# [number of Prob]"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
msgid "Label of Problem"
msgstr "ملصق المشكلة"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "جزء \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
msgid "Note \\thenote."
msgstr "ملاحظة \\thenote."
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "جزء \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "فصل \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "ملحق \\thechapter"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
msgid "Literal"
msgstr "حرفي"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "مائل"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "اختصار"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "عام"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "مخرج-الرقم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "مخرج-اليوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "مخرج-الشهر"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "حالة \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "حالة \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "حالة \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "حالة \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "مادة أمامية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- مادة أمامية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "مادة رئيسية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- مادة أمامية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "مادة خلفية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- مادة خلفية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "عنوان الجزء"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "عنوان هذا الجزء"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
msgid "Run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
msgid "Author data:"
msgstr "بيانات المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "عنوان جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
msgid "TOC author:"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
msgid "Running Title"
msgstr "تنفيذ العنوان"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
msgid "Running Author"
msgstr "تنفيذ المؤلف"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
msgid "Running chapter:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
msgid "Running Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "Running section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "خلاصة*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative name"
msgstr "الاسم البديل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Longest Description Label"
msgstr "ملصق وصف طويل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Longest description label"
msgstr "ملصق وصف طويل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Petit"
msgstr "فرعي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Fact*"
msgstr "حقيقة*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Problem."
msgstr "مشكلة."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
msgid "Exercise."
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
msgid "Remark."
msgstr "تنبيه."
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "مجموعة المؤلف"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Ligature Break|k"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "نقطة نهاية الجملة|E"
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "ثلاث نقط|i"
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "فاصلة القوائم|M"
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "شرطة|H"
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "شرطة كسر|a"
#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "شرطة واصلة|y"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "عنوان المنزل الحالي"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "عنوان المنزل الحالي:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "الإهداء"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "المترجم:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "هامش"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Greyedout"
msgstr "ملاحظة مظللة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "القوائم[[List of Listings]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "قوائم[[inset]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
msgid "Idx"
msgstr "فهرس"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
msgid "Argument"
msgstr "محاذاة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:578
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "unlabelled"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "أعمدة متعددة"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
msgstr "عدد الأعمدة"
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "مساحة اضافية"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة"
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:21
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "قائمة %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:35
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/fixme.module:51
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/fixme.module:53
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
#: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "خيارات الملاحظة"
#: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
#: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:70
msgid "Fixme Warning"
msgstr "تحذير Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:72
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Fixme Error"
msgstr "خطأ Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: lib/layouts/fixme.module:82
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:84
msgid "Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:93
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:95
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:105
msgid "Fixme Note|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:106
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:113
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:134
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:136
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Summary"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا"
#: lib/layouts/fixme.module:153
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:155
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:176
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:178
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:193
msgid "Annotated Text"
msgstr "نص الشرح"
#: lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "نص الشرح|x"
#: lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "ادرج نص الشرح هنا"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:207
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:213
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:225
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/fixme.module:229
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "خطأ"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "خطأ"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxFatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxFatal*"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "شكل مقطع مخصص"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "CD ملصق"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "شكل الفقرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "جوهرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "قلب"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "مسدس"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "صامولة"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "نجمة"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "شمعة"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "قطرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "قطرة مقلوبة"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "TeX"
msgstr "تيك"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "مثلث أعلى"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "مثلث اسفل"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "مثلث يسار"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "مثلث يمين"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "لتحجيم ال <Shape specification> في الموضع على الصفحة"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "مواصفات الشكل"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "مواصفات الشكل"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "ترميز منطقي"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "اسم نحويا"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "اسم نحويا"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "مائل"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "من"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "مؤلف PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "إدراج تعليق هنا"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (إعداد)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (إعداد)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "نص"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "ملصق"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "إدراج تعليق هنا"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr " قدّم لـ"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "اعادة ضبط"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "التأثير"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "مصدر الدوران"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "أسلوب النص"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "أسلوب الاستشهاد"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "أسلوب الاستشهاد"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "أسلوب النص"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "أسلوب الاستشهاد"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "إعداد صندوق الألوان"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "أسلوب الاستشهاد"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "الأسلوب& الافتراضي:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "نهاية الملاحظة"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في "
"ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "نهاية ملاحظة ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "تعليق ختامي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
msgid "SectionBox"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
msgid "Section Box"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "عرض صندوق القسم|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
msgstr "عرض صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
msgid "Heading"
msgstr "الرأس"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
msgid "Section Box Heading"
msgstr "رأس صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
msgid "SubsectionBox"
msgstr "صندوق القسم الفرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
msgid "Subsection Box"
msgstr "صندوق القسم الفرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "صندوق قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "صندوق قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "&خيارات اضافية"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "تعليق:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
msgstr "اللغة الرئيسية للنص"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "عنوان قصير للغة الثانية"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr "عنوان قصير للغة الثانية"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:71
msgid "Description Options"
msgstr "خيارات الوصف"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
msgid "Color Box"
msgstr "صندوق الالوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
#: lib/layouts/tcolorbox.module:46
msgid "Color Box Options"
msgstr "خيارات صندوق الالوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:24
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "صندوق الألوان الديناميكية"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:38
msgid "Fit Color Box"
msgstr "صندوق اللون المناسب"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Color Box Separator"
msgstr "فاصل صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
msgid "Color Boxes"
msgstr "صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:77
msgid "Color Box Line"
msgstr "خط صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Box Setup"
msgstr "إعداد صندوق الألوان"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "literate"
msgstr "دراسة"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "خيارات Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "التعبير العاديه"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "كتاب LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "خيارات LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم "
"القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
#: lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid "theorems"
msgstr "النظريات"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في "
"'جدول 2.1'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "عدد المعادلات في الفقرة"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في "
"'(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "البدايات"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "ابتدائي"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "خيارات البداية"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "بداية الرسالة"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي"
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "نظريات"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات "
"مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات "
"(مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين "
"المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات "
"المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, "
"نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من "
"نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند "
"كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within "
"Sections'/'within Chapters'، على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،"
"الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،"
"الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-"
"الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً "
"منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل "
"معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "معيار \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "معيار*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "معيار."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "خوارزم \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "الخوارزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "مسلمة \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr " مُسَلَّمة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr " مُسَلَّمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "شرط \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "شرط*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "شرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "ملاحظة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "ترقيم*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "ترقيم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "موجز \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "موجز*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "موجز."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "اعتراف بالجميل \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "اعتراف بالجميل*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "استنتاج \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "استنتاج*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "استنتاج."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "فرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "فرضية \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "فرضية*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "فرضية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "سؤال*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "سؤال."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "تسمية النظرية"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "تسمية النظرية"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "تسمية النظرية."
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic."
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "ملف إدراج Sweave"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "ملاحظات للتنفيذ"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:17
msgid "List of TODOs"
msgstr "قائمة للتنفيذ"
#: lib/layouts/todonotes.module:31
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[قائمة للتنفيذ]"
#: lib/layouts/todonotes.module:42
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:43
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:53
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)"
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "للتنفيذ (هامش)"
#: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:79
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:81
msgid "TODO (Inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
msgid "Missing Figure"
msgstr "صورة مفقودة"
#: lib/layouts/todonotes.module:101
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:112
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "Todo[Inline]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "هامش"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "صورة مفقودة"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, "
"قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, "
"...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم،"
" استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب."
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
#: lib/layouts/basic.module:6
msgid "Citation engine"
msgstr "محرك الاستشهاد:"
#: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
#: lib/layouts/basic.module:22
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "محمي"
#: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
#: lib/layouts/basic.module:23
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط."
#: lib/layouts/jurabib.module:51
msgid "bibliography entry"
msgstr "مدخل ثبت المراجع"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
msgid "Bibliography entry."
msgstr "مدخل ثبت المراجع."
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
msgid "short title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً("
"مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., "
"as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). يعاد ضبط "
"الترقيم عند بداية كل قسم."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "رأس/تذييل مخصص"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "رأس/تذييل"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "رأس وسط"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "رأس وسط:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "تذييل يسار"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "تذييل يسار:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "تذييل وسط"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "تذييل وسط:"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). "
"استخدم هذه الطريقة فقط مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول."
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "تقارير المجازفة والأمان"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "رقم R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
msgstr "نص عبارة"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "إضافة تذييل للتهاية"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT "
"حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "برايل"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في "
"الأمثلة."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "برايل (افتراضي)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "برايل:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "برايل (حجم الخط)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،"
"الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،"
"الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "معيار \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "الخوارزم \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "مسلمة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "شر ط \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "ملاحظة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "موجز \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "سؤال \\thetheorem."
#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "نظريات (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع "
"المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال "
"المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ "
"...)."
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "إصلاح لتيك"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "صندوق الصورة"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
msgstr "صندوق منعكس"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
msgstr "تحجيم الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr "تحجيم الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
msgid "Width of the box"
msgstr "عرض الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
msgid "Rotatebox"
msgstr "تدوير الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
msgid "Origin"
msgstr "الأصل"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول "
"مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "نظريات(غير مرقمة)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS "
"الممتدة."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, "
"قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, "
"...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "لغوي"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic "
"markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx "
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "امثلة:"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "تثبيت الترقيم |ث"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "التعديلات|C"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "مثال فرعي"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "مثال فرعي:"
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة"
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:158
msgid "Expression"
msgstr "التعبير"
#: lib/layouts/linguistics.module:160
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:174
msgid "Concepts"
msgstr "فكرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:176
msgid "concept"
msgstr "فكرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:192
msgid "meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:207
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "المج&موعة"
#: lib/layouts/linguistics.module:217
msgid "Tableau"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "List of Tableaux"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/basic.module:2
msgid "Default (basic)"
msgstr "افتراضي (أولي)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
msgstr "تعليق PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "PDF-comment"
msgstr "تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
msgid "Name of the Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "تعيين أسلوب تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "أسلوب تعليق-PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
msgstr "اسم الأسلوب"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "تعيين أسلوب قائمة تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "تحديد أسلوب قائمة تعليق-PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
msgstr "اسم أسلوب القائمة"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "ضبط أسلوب قائمة تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "أسلوب قائمة تعليق-PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "إعداد-تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (إعداد)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "حاشية-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
msgstr "خيارات تعليق PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
msgid "PDF-Margin"
msgstr "هامش-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (هامش)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-نص حر"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (نص حر)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-مربع"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (مربع)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-دائرة"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (دائرة)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-خطي"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (خطي)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
msgstr "إدراج تعليق هنا"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF (Reply)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "قائمة تعليقات PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[قائمة تعليقات PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
msgstr "خيارات القائمة|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/languages:86 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: lib/languages:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "الافريكانية"
#: lib/languages:113
msgid "Albanian"
msgstr "الالبانية"
#: lib/languages:122
msgid "English (USA)"
msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)"
#: lib/languages:134
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "اليونانية (ancient)"
#: lib/languages:151
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "العربية (ArabTeX)"
#: lib/languages:162
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "العربية (عربي)"
#: lib/languages:175 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "الارمينية"
#: lib/languages:183
msgid "English (Australia)"
msgstr "الانجليزية (استراليا)"
#: lib/languages:195
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "الألمانية (النمسا،الهجاء القديم)"
#: lib/languages:207
msgid "German (Austria)"
msgstr "الألمانية (النمسا)"
#: lib/languages:217
msgid "Indonesian"
msgstr "الأندونيسية"
#: lib/languages:227
msgid "Malay"
msgstr "المالاوية"
#: lib/languages:236
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:250
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: lib/languages:259
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: lib/languages:269
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:278
msgid "English (UK)"
msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)"
#: lib/languages:288
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: lib/languages:298
msgid "English (Canada)"
msgstr "الانجليزية (كندا)"
#: lib/languages:309
msgid "French (Canada)"
msgstr "الفرنسية (كندا)"
#: lib/languages:319
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:331
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "الصينية (بسيط)"
#: lib/languages:341
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (traditional)"
#: lib/languages:351
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:358
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: lib/languages:367
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: lib/languages:377
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: lib/languages:388
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:395
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: lib/languages:406
msgid "English"
msgstr "الانجليزية"
#: lib/languages:418
msgid "Esperanto"
msgstr "الاسبرانتو"
#: lib/languages:427
msgid "Estonian"
msgstr "الأستونية"
#: lib/languages:441
msgid "Farsi"
msgstr "الفارسية"
#: lib/languages:455
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: lib/languages:466
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: lib/languages:482
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:495 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "جورجيا"
#: lib/languages:506
msgid "German (old spelling)"
msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)"
#: lib/languages:517
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: lib/languages:532
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "الالمانية (Switzerland)"
#: lib/languages:546
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "الألمانية (النمسا،الهجاء القديم)"
#: lib/languages:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: lib/languages:569
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "اليونانية (polytonic)"
#: lib/languages:581 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: lib/languages:597
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
#: lib/languages:615
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
#: lib/languages:626
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:635
msgid "Irish"
msgstr "الإيرلندية"
#: lib/languages:644
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: lib/languages:659
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: lib/languages:672
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/languages:681
msgid "Kazakh"
msgstr "الكازاخستانية"
#: lib/languages:691
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: lib/languages:700
msgid "Kurmanji"
msgstr "كورمنجي"
#: lib/languages:709 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:718
msgid "Latin"
msgstr "اللاتينية"
#: lib/languages:728
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتيفية"
#: lib/languages:740
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"
#: lib/languages:750
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "صربيا الدنيا"
#: lib/languages:759
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
#: lib/languages:770
msgid "Marathi"
msgstr "المراثاوية"
#: lib/languages:780
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولية"
#: lib/languages:788
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)"
#: lib/languages:798
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:808
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:819
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: lib/languages:837
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: lib/languages:847
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: lib/languages:857
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: lib/languages:867
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: lib/languages:879
msgid "North Sami"
msgstr "السموائية الشمالية"
#: lib/languages:888
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"
#: lib/languages:895
msgid "Scottish"
msgstr "الإسكتلندية"
#: lib/languages:904
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: lib/languages:915
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "الصربية (لاتيني)"
#: lib/languages:925
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: lib/languages:935
msgid "Slovene"
msgstr "السلوفينية"
#: lib/languages:944
msgid "Spanish"
msgstr "الاسبانية"
#: lib/languages:958
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "الأسبانية (المكسيك)"
#: lib/languages:970
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "التأميلية"
#: lib/languages:998 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1005 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: lib/languages:1018 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "التيبتية"
#: lib/languages:1025
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: lib/languages:1040
msgid "Turkmen"
msgstr "التركمانية"
#: lib/languages:1050
msgid "Ukrainian"
msgstr "الاكرانية"
#: lib/languages:1062
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "صربيا العليا"
#: lib/languages:1083
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: lib/languages:1094
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزية"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "الكتبي"
#: lib/latexfonts:110
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "روماني لاتيني حديث"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "البلاطينية"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright "
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "السويسرية"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:493
msgid "Kurier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono "
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:580
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono "
#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (رياضيات)"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "ترميز (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "العربية (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "العبرية (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "التركية (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:72
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:81
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)"
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "غرب أوروبا (CP 850)"
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "وسط أوروبا (CP 852)"
#: lib/encodings:97
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "السريالية (CP 855)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "غرب اوروبا (CP 858)"
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "العبرية (CP 862)"
#: lib/encodings:106
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)"
#: lib/encodings:109
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "السريالية (CP 866)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "السريالية (CP 1251)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)"
#: lib/encodings:122
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "العبرية (CP 1255)"
#: lib/encodings:126
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "العربية (CP 1256)"
#: lib/encodings:129
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "البلطيقية (CP 1257)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "السريالية (KOI8-R)"
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "السريالية (KOI8-U)"
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "السريالية (pt 154)"
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "السريالية (pt 254)"
#: lib/encodings:152
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "الصينية (traditional) (Big5)"
#: lib/encodings:162
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:173
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "الصينية (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "الكورية (EUC-KR)"
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:193
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:200
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:204
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "File|F"
msgstr "ملف|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "تحرير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "عرض|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "إدراج|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "استكشاف|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "مستند|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "أدوات|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "مساعدة|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "جديد|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "جديد من قالب...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "فتح...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "آخر ملفات|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "إغلاق|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "اغلاق كل الملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "حفظ|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "حفظ باسم...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "حفظ الكل|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "عودة للمحفوظ|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "تحكم الإصدار|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "استيراد|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "تصدير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "طباعة...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "ناسوخ...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "نافذة جديدة|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "إغلاق النافذة|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "خروج|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "تسجيل...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "فحص التغييرات...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "خروج من التحرير|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Copy|p"
msgstr "نسخ|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Rename|R"
msgstr "تسمية|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "العودة لنسخة المستودع|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "التراجع عن آخر دخول|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Show History...|H"
msgstr "اظهار التاريخ...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Export As...|s"
msgstr "تصدير باسم...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "تراجع|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "تكرار|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1353 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1358 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1298 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "آخر لصق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "تحديد كل المدرجات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "أسلوب النص|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "إعدادات الفقرة...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "جدول|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Math|M"
msgstr "رياضيات|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "صفوف واعمدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "زيادة عمق القوائم|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "تقليل عمق القوائم|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "إلغاء إدراج"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "إعدادات كود تيك...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "إعدادات التعويم...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "إعدادات التفاف النص...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "إعدادات الملاحظة...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "إعدادات الطيف...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "إعدادات الفرع...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "إعدادات الصندوق...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "إعدادات الفهرس...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "معلومات الإعدادات...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "إعدادات القوائم...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "إعدادات الجدول...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "لصق من HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "لصق من لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "لصق كـ PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "لصق كـ PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "لصق كـ JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as EMF"
msgstr "لصق كـ EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "نص بسيط|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "التحديد|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "تحديد، دمج السطور|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "إلغاء أسلوب النص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "اختيار...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "الاول كبير|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "حروف كبيرة|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "حروف صغيرة|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "أعمدة متعددة|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Multirow|u"
msgstr "صفوف|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Top Line|T"
msgstr "خط أعلى|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "خط اسفل|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Left Line|L"
msgstr "سطر يسار|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "Right Line|R"
msgstr "سطر يمين|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Top|p"
msgstr "أعلى|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Middle|i"
msgstr "وسط|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Bottom|o"
msgstr "اسفل|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left|L"
msgstr "يسار|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Center|C"
msgstr "توسيط|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right|R"
msgstr "يمين|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Top|T"
msgstr "أعلى|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Middle|M"
msgstr "وسط|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Bottom|B"
msgstr "اسفل|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Row|A"
msgstr "إضافة صف|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Delete Row|D"
msgstr "حذف صف|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Copy Row|o"
msgstr "نسخ صف|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
msgid "Move Row Up"
msgstr "نقل الصف للأعلى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
msgid "Move Row Down"
msgstr "نقل الصف للأسفل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Column|u"
msgstr "إضافة عمود|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Delete Column|e"
msgstr "حذف عمود|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Copy Column|p"
msgstr "نسخ عمود|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "نقل العمود لليمين|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Move Column Left"
msgstr "نقل العمود لليسار"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Number This Line|u"
msgstr "رقم هذا السطر|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "تغيير نوع محدد|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Macro Definition"
msgstr "تعريف مختصر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Style|T"
msgstr "أسلوب النص|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Split Cell|C"
msgstr "تقسيم خلية|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "إضافة سطر أعلى|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "إضافة سطر اسفل|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "حذف سطر أعلى|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "حذف سطر اسفل|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line to Left"
msgstr "اضافة سطر لليسار"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
msgid "Add Line to Right"
msgstr "اضافة سطر لليمين"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "حذف سطر لليسار"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "حذف سطر لليمين"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Append Argument"
msgstr "تذييل معطى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Default|t"
msgstr "افتراضي|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Display|D"
msgstr "عرض|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "خط الرياضيات العادي|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "عائلة روماني رياضيات|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "خط نص عادي|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Roman Family"
msgstr "عائلة نص روماني"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Bold Series"
msgstr "عائلة نص ثخين"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Medium Series"
msgstr "سلسلة نص متوسط"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "شكل نص مائل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "شكل نص منحرف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Octave|O"
msgstr "ثماني|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Maxima|M"
msgstr "حدود عليا|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Mathematica|a"
msgstr "رياضيات|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "معادلة داخلية|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "معادلة في سطر مستقل|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "فتح كل الإدراجات|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "نافذة الخلاصة|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Source Pane|S"
msgstr "نافذة المصدر|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "نافذة الرسائل|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Toolbars|b"
msgstr "أشرطة الأدوات|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "تجانب الشاشات|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Close Current View|w"
msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "كامل الشاشة|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Math|h"
msgstr "رياضيات|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Special Character|p"
msgstr "محارف خاصة|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Formatting|o"
msgstr "تهيئة|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "List / TOC|i"
msgstr "قائمة/جدول محتويات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Float|a"
msgstr "تعويم|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Note|N"
msgstr "ملاحظة|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Branch|B"
msgstr "فرع|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Custom Insets"
msgstr "إدراجات مخصصة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "File|e"
msgstr "ملف|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "صندوق[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "إدراج تعبير عادي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Citation...|C"
msgstr "استشهاد...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "إسناد ترافقي...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Label...|L"
msgstr "ملصق...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "مدخل مصطلح...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Table...|T"
msgstr "جدول...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Graphics...|G"
msgstr "صور...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "URL|U"
msgstr "رابط|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "رابط تشعبي...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Footnote|F"
msgstr "تذييل|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "ملاحظة هامشية|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "كود تيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Preview|w"
msgstr "استعراض|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Symbols...|b"
msgstr "رموز...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "اقتباس عادي|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Single Quote|S"
msgstr "اقتباس فردي|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Visible Space|V"
msgstr "مسافة مرئية|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "رموز صوتية|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "شعاري"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "سجل لتيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "سجل لتيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "سجل لتيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Superscript|S"
msgstr "نص علوي|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Subscript|u"
msgstr "نص سفلي|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Protected Space|P"
msgstr "مسافة محمية|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Interword Space|w"
msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Thin Space|T"
msgstr "مسافة رفيعة|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "مسافة أفقية...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "خط أفقي...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "مسافة رأسية...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Phantom|m"
msgstr "طيف|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "New Page|N"
msgstr "صفحة جديدة|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Page Break|a"
msgstr "فاصل صفحة|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Clear Page|C"
msgstr "صفحة فارغة|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "صفحتين فارغتين|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Display Formula|D"
msgstr "معادلة في سطر مستقل|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "معادلة مرقمة|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "الأقواس...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
msgid "Matrix...|x"
msgstr "مصفوفة...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr "ماكرو|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "التفاف جدول عائم|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "جدول المحتويات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "List of Listings|L"
msgstr "قائمة القوائم|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "مصطلح|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "ثبت مراجع BibTeX ...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "مستند ليك...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "نص بسيط...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "External Material...|M"
msgstr "مادة خارجية...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Child Document...|d"
msgstr "مستند فرعي...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
msgid "Frameless|l"
msgstr "بدون إطار|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "إطار بسيط|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "بيضاوي رفيع|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "بيضاوي سميك|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "ظل ساقط|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "خلفية مظللة|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Double Frame|u"
msgstr "إطار مزدوج|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "LyX Note|N"
msgstr "ملاحظة ليك|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Comment|C"
msgstr "تعليق|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "ملاحظة مظلله|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "إدراج فرع جديد...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Phantom|P"
msgstr "طيف|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "طيف افقي|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "طيف رأسي|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "تتبع المسار|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Build Program|B"
msgstr "بناء البرنامج|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "سجل أحداث لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "بدء الملحق هنا|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "View Master Document|M"
msgstr "عرض المستند الرئيسي|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Compressed|m"
msgstr "مضغوط|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "تعطيل التحرير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
#: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
#: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
#: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
#: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Settings...|S"
msgstr "إعدادات...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Track Changes|T"
msgstr "تتبع التغييرات|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "دمج التغييرات...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Accept Change|A"
msgstr "اعتماد التغيير|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Reject Change|R"
msgstr "رفض التغيير|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "اعتماد كل التغييرات|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "رفض كل التغييرات|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "العلامات|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Next Note|N"
msgstr "الملاحظة التالية|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Next Change|C"
msgstr "التغيير التالي|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "الإسناد الترافقي التالي|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Go to Label|L"
msgstr "اذهب للملصق|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:324
msgid "Forward Search|F"
msgstr "بحث السابق|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "حفظ علامة 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "حفظ علامة 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "حفظ علامة 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "حفظ علامة 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "حفظ علامة 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "مسح العلامات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "استكشاف للخلف|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "مدقق إملائي...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "موسوعات...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Statistics...|a"
msgstr "احصاءات...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "Check TeX|h"
msgstr "فحص تيك|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "TeX Information|I"
msgstr "معلومات تيك|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Compare...|C"
msgstr "مقارنة...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "اعادة ضبط النظام|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Preferences...|P"
msgstr "تفضيلات...|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Introduction|I"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Tutorial|T"
msgstr "دروس|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "User's Guide|U"
msgstr "دليل المستخدم|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Additional Features|F"
msgstr "خصائص إضافية|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "كائنات مضمنة|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Customization|C"
msgstr "التعديلات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "اختصارات|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "دوال ليك|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "ضبط لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "أدلة استخدام خاصة|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "About LyX|X"
msgstr "حول ليك|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Braille|a"
msgstr "برايل|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Knitr|K"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "LilyPond|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Linguistics|L"
msgstr "لغوي|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "تعليق PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "تعليق PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:614
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "محاذاة|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "ملصق معادلة|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "العودة للمرجع|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "إدراج|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "حذف سطر علوي|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "حذف سطر سفلي|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "الإسناد الترافقي التالي|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "اذهب للملصق|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<مرجع>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<مرجع>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "|P<صفحة>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "على صفحة <صفحة>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "مرجع مهيئ|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "عودة|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "أنسخ كمرجع|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "فتح إدراج|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "إغلاق إدراج|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:599
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "إلغاء البرواز|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "أظهر الملصق|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "تعليق|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "فتح كل الملاحظات|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "مسافة محمية|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Visible Space|a"
msgstr "مسافة مرئية|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "مسافة كواد|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "مسافة كواد مزدوج|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "ملئ افقي|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "ملئ افقي (نقط)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "طول مخصص|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "مسافة متوسطة|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "مسافة سميكة|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "مسافة سميكة سالبة|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "رفيع|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "صغير|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "متوسط|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "كبير|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "ملئ رأسي|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "مخصص|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "إعدادات...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Include|c"
msgstr "تضمين|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Input|p"
msgstr "ادخل|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
msgid "Verbatim|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
msgid "Listing|L"
msgstr "عمل قائمة|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "تحرير ملف مضمن...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Plain Separator|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "فاصل فقرة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Promote Section|r"
msgstr "رفع قسم|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Demote Section|m"
msgstr "إنزال قسم|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "نقل القسم لأسفل|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
msgid "Accept Change|c"
msgstr "تأكيد التغيير|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Reject Change|j"
msgstr "رفض التغيير|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "تطبيق أسلوب النص الأخير|ط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Text Style|x"
msgstr "أسلوب النص|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "نظام كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Close Current View"
msgstr "إغلاق العرض الحالي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Anything|A"
msgstr "كل شئ|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "أي شئ غير-فارغ|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Any Word|W"
msgstr "أي كلمة|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Any Number|N"
msgstr "أي رقم|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "User Defined|U"
msgstr "تعيين المستخدم|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Reload|R"
msgstr "|Rاعادة تحميل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "تحرير خارجي...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "أعمدة متعددة|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Multirow|w"
msgstr "صفوف متعددة|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Top Line|n"
msgstr "خط فوق|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "خط تحت|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Left|f"
msgstr "يسار|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Right|h"
msgstr "يمين|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "Append Row|A"
msgstr "إضافة صف|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Append Column|p"
msgstr "إضافة عمود|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434
msgid "Copy Column|y"
msgstr "نسخ العمود|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Path|P"
msgstr "المسار|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Class|C"
msgstr "النوع|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "LyX Version|X"
msgstr "إصدارة ليك|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Document Info|D"
msgstr "معلومات المستند|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Copy Text|o"
msgstr "نسخ النص|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "فرع مفعل|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "فرع معطل|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "إضافة فرع مجهول|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "All Indexes|A"
msgstr "كل الفهارس|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Subindex|b"
msgstr "فهرس فرعي|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:617
msgid "Promote Section|P"
msgstr "رفع قسم|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:618
msgid "Demote Section|D"
msgstr "إنزال قسم|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "نقل القسم للأسفل|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Select Section|S"
msgstr "تحديد قسم|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "مستند جديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "حفظ المستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "طباعة مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "تدقيق إملائي مستمر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
msgid "Redo"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "بحث واستبدال (متقدم)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Navigate back"
msgstr "استكشاف للخلف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "داكن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "عادي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "تطبيق الأخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "إدراج رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "ادراج صورة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "ادراج جدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "تثبيت الملخص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الجدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "عرض/تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View master document"
msgstr "عرض المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update master document"
msgstr "تحديث المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
msgstr "عرض صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Update other formats"
msgstr "تحديث صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "قائمة عددية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "قائمة نقطية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "زيادة العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "تقليل العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "إدراج جدول عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "إدراج ملصق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "إدراج إسناد ترافقي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "إدراج استشهاد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "إدراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "إدراج مدخل مصطلح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "إدراج تذييل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "إدراج ملاحظة هامشية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert LyX note"
msgstr "إدراج ملاحظة ليك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "إدراج صندوق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج رابط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "إدراج كود تيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "إدراج مختصر رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "ملف مضمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "أسلوب النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "إعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add row"
msgstr "إضافة صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add column"
msgstr "ادراج عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete row"
msgstr "حذف صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr "نقل الصف للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr "نقل العمود لليسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move row down"
msgstr "نقل الصف للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move column right"
msgstr "نقل العمود لليمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "تعيين الخط العلوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "تعيين الخط السفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "تعيين الخط الأيسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "تعيين الخط الأيمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "تعيين خط الإطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "عدم تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "محاذاة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "متعدد الاعمدة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-row"
msgstr "تعيين صف متعدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "عرض النظام"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "ادراج جذر مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "ادراج جذر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "إدراج كسر قياسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "ادراج مجموع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "ادراج تكامل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "ادراج جداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert ( )"
msgstr "ادراج ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert [ ]"
msgstr "ادراج [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert { }"
msgstr "ادراج { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert delimiters"
msgstr "إدراج أقواس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert matrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert cases environment"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Toggle math panels"
msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Math Macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument"
msgstr "اضافة ملحق لمستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Remove optional argument"
msgstr "ازالة المعطى الاختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Insert optional argument"
msgstr "ادراج مدخل اختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "رموز صوتية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
msgstr "سطر الاوامر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "استعراض[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Show changes in output"
msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "رفض التغيير داخل المحدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Merge changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept all changes"
msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject all changes"
msgstr "رفض كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Insert note"
msgstr "إدراج ملاحظة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Next note"
msgstr "الملاحظة التالية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "View Other Formats"
msgstr "عرض صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Update Other Formats"
msgstr "تحديث صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
msgid "Version Control"
msgstr "التحكم بالإصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Register"
msgstr "التسجيل..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Check-out for edit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Check-in changes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "View revision log"
msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Revert changes"
msgstr "تراجع عن التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Compare with older revision"
msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Compare with last revision"
msgstr "مقارنة مع آخر نسخة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Insert Version Info"
msgstr "إدراج معلومات الإصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Math Panels"
msgstr "لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Math spacings"
msgstr "مسافة رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Styles"
msgstr "الأساليب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Fractions"
msgstr "الكسور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Frame decorations"
msgstr "زينات الإطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Big operators"
msgstr "العمليات الكبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Miscellaneous"
msgstr "منوعات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "الأسهم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "سهام (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Operators"
msgstr "العمليات الرياضية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "Operators (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "Relations"
msgstr "العلاقات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "Relations (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Dots"
msgstr "النقاط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "رموز موسيقية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Spacings"
msgstr "المسافات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "مسافة رفيعة\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "مسافة متوسطة\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "مسافة سميكة\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "مسافة سالبة\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "طيف \\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "خط افقي\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Roots"
msgstr "الجذور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "جذور أخرى \t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "أسلوب العرض\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "أسلوب نص عادي\t\\أسلوب النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "قياسي\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "عرض الصور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "ثخين\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "مائل\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Frame Decorations"
msgstr "تزيين الأطارات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "mathring"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "underline"
msgstr "خط سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "underbrace"
msgstr "خط سفلي مزدوج"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "underleftarrow"
msgstr "سهم اسفل يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "underrightarrow"
msgstr "سهم اسفل يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "سهم اسفل يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "cancel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bcancel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "xcancel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cancelto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Insert right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Insert left side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Insert side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "leftarrow"
msgstr "سهم يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "rightarrow"
msgstr "سهم يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "leftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Leftarrow"
msgstr "سهم يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Rightarrow"
msgstr "سهم يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "Longleftarrow"
msgstr "سهم يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Longrightarrow"
msgstr "سهم يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "سهم يسار يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "longleftarrow"
msgstr "سهم يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "longrightarrow"
msgstr "سهم يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cap"
msgstr "cap "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "diamond"
msgstr "جوهرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "mp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "bigtriangleup"
msgstr "مثلث كبير علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "bigtriangledown"
msgstr "مثلث كبير مقلوب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "div"
msgstr "قسمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "triangleright"
msgstr "مثلث يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "triangleleft"
msgstr "مثلث يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "star"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "bigcirc"
msgstr "دائرة كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "wedge"
msgstr "وتد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "dagger"
msgstr "خنجر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "circ"
msgstr "دائرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bullet"
msgstr "نقطة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "not"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "land"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "alpha"
msgstr "الفا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "beta"
msgstr "بيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "epsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "zeta"
msgstr "زيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "rho"
msgstr "رو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "tau"
msgstr "تاو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "upsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "psi"
msgstr "psi "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Upsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varGamma"
msgstr "متغير جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "varDelta"
msgstr "متغير دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "varTheta"
msgstr "متغير ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "varLambda"
msgstr "متغير لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varXi"
msgstr "متغير ساي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "varPi"
msgstr "متغير باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varSigma"
msgstr "متغير سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "varUpsilon"
msgstr "متغير ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varPhi"
msgstr "متغير فاي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "varPsi"
msgstr "متغير بساي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "varOmega"
msgstr "متغير اوميجا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "textdegree"
msgstr "درجة النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "mathdollar"
msgstr "دولار رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathparagraph"
msgstr "فقرة رياضية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathsection"
msgstr "فسم رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Big Operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "square"
msgstr "مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "blacksquare"
msgstr "مربع اسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "bigstar"
msgstr "نجم كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "diameter"
msgstr "قطر الدائرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bell"
msgstr "جرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "smiley"
msgstr "ابتسامة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "blacksmiley"
msgstr "ابتسامة سوداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "sun"
msgstr "شمس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "دائرة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "photon"
msgstr "فوتون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "eighthnote"
msgstr "ملاحظة ثُمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "quarternote"
msgstr "ملاحظة رُبع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "halfnote"
msgstr "ملاحظة نصف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "fullnote"
msgstr "ملاحظة كاملة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "twonotes"
msgstr "ملاحظتين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "female"
msgstr "أنثى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "male"
msgstr "ذكر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "vernal"
msgstr "ربيعي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "fullmoon"
msgstr "بدر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "newmoon"
msgstr "هلال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "leftmoon"
msgstr "قمر أيسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "rightmoon"
msgstr "قمر أيمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "astrosun"
msgstr "نجم الشمس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "mercury"
msgstr "عطارد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "venus"
msgstr "الزهرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "earth"
msgstr "الارض"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "mars"
msgstr "المريخ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "jupiter"
msgstr "المشتري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "saturn"
msgstr "زحل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "uranus"
msgstr "اورانوس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "neptune"
msgstr "نبتون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "pluto"
msgstr "بلوتو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "aries"
msgstr "الحمل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "taurus"
msgstr "الثور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "cancer"
msgstr "السرطان"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "leo"
msgstr "الأسد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "virgo"
msgstr "العذراء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "libra"
msgstr "الميزان"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "scorpio"
msgstr "العقرب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "sagittarius"
msgstr "القوس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "capricornus"
msgstr "الجدي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "aquarius"
msgstr "الدلو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "APLinput"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "shortleftarrow"
msgstr "سهم يسار قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "shortrightarrow"
msgstr "سهم يمين قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "shortuparrow"
msgstr "سهم أعلى قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "shortdownarrow"
msgstr "سهم أسفل قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "leqq"
msgstr "leqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "geqq"
msgstr "geqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "lll"
msgstr "lll "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "ggg"
msgstr "ggg "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "smallsmile"
msgstr "ابتسامة صغيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "because"
msgstr "بما أن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "therefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "wasytherefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "between"
msgstr "بين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "Yup"
msgstr "Yأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "Ydown"
msgstr "Yأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "Yleft"
msgstr "Yيسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "Yright"
msgstr "Yيمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "المحولات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "llparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "rrparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Long"
msgstr "طول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Half-long"
msgstr "نصف-طول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Extra short"
msgstr "قصير جدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Secondary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Syllable break"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Dental"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Apical"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Aspirated"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "More rounded"
msgstr "أكثر استدارة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Less rounded"
msgstr "أقل استدارة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Centralized"
msgstr "مركزي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Syllabic"
msgstr "مقطع لفظي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "الاول كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Palatized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Raised"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Lowered"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "No audible release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "علية جدا (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "High (accent)"
msgstr "عالية (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "High (tone letter)"
msgstr "عالي (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Mid (accent)"
msgstr "متوسطة (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "متوسط (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Low (accent)"
msgstr "منخفضة (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "منخفض (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "منخفضة جدا (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Downstep"
msgstr "خطوة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Upstep"
msgstr "خطوة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Rising (accent)"
msgstr "صعود (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "صعود (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Falling (accent)"
msgstr "هبوط (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "هبوط (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "High rising (accent)"
msgstr "صعود عالي (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "صعود منخفض (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Global rise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Global fall"
msgstr ""
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "صورة نقطية"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Raster image"
msgstr "صورة نقطية"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "ملف نقطي.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig figure"
msgstr "رسم توضيحي Xfig"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess diagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
msgid "PDF pages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"تاريخ اليوم.\n"
"اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:567
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:567
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:570
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:573
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr "sxd|أوبن اوفيس"
#: lib/configure.py:579
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:582
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:585
msgid "svgz"
msgstr ""
#: lib/configure.py:585
msgid "svgz|SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:587
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:588
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:589
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:589
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:590
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:591
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:593
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:594
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:595
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:596
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:604
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "نص بسيط (chess output)"
#: lib/configure.py:605
msgid "Plain text (image)"
msgstr "نص بسيط (صورة)"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "نص بسيط (Xfig output)"
#: lib/configure.py:607
msgid "date (output)"
msgstr "تاريخ (الخرج)"
#: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:608
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:609
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:610
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:611
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "لتيك (dviluatex)"
#: lib/configure.py:612
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:615
msgid "R/S code"
msgstr "كود R/S"
#: lib/configure.py:617
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:618
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)"
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "لتيك (بسيط)"
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "لتيك (بسيط)|L"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "لتيك (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "لتيك (XeTeX)"
#: lib/configure.py:623
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (clipboard)"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text"
msgstr "نص بسيط"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text|a"
msgstr "نص بسيط|a"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "نص بسيط (pstotext)"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "نص بسيط (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "نص بسيط (catdvi)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر"
#: lib/configure.py:629
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "معلومات (Beamer)"
#: lib/configure.py:632
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد Gnumeric"
#: lib/configure.py:633
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد اكسيل"
#: lib/configure.py:634
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد كلك"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:650
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:651
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (uncropped)"
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (cropped)"
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript|t"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphics)"
#: lib/configure.py:664
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (cropped)"
#: lib/configure.py:665
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:672
msgid "DraftDVI"
msgstr "مسودةDVI"
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:678
msgid "Noteedit"
msgstr "تحرير ملاحظة"
#: lib/configure.py:681
msgid "OpenDocument"
msgstr "مستند مفتوح"
#: lib/configure.py:682
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:685
msgid "Rich Text Format"
msgstr "هيئة النص الغني"
#: lib/configure.py:686
msgid "MS Word"
msgstr "مايكروسوفت وورد"
#: lib/configure.py:686
msgid "MS Word|W"
msgstr "مايكروسوفت وورد|W"
#: lib/configure.py:689
msgid "date command"
msgstr "أمر التاريخ"
#: lib/configure.py:690
msgid "Table (CSV)"
msgstr "جدول (CSV)"
#: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1319 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
msgid "LyX"
msgstr "ليك"
#: lib/configure.py:693
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:694
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "ليك 1.4.x"
#: lib/configure.py:695
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "ليك 1.5.x"
#: lib/configure.py:696
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "ليك 1.6.x"
#: lib/configure.py:697
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "ليك 2.0.x"
#: lib/configure.py:698
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:699
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:700
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:701
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:702
msgid "LyX Preview"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/configure.py:703
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:704
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: lib/configure.py:705
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:814
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1027
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "أرشيف ليك (zip)"
#: lib/configure.py:1030
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "خطأ!"
#: src/BiblioInfo.cpp:870
msgid "No year"
msgstr "بدون عام"
#: src/BiblioInfo.cpp:880
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"تعذر طباعة المستند %1$s.\n"
"من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "فشلت طباعة المستند"
#: src/Buffer.cpp:404
msgid "Disk Error: "
msgstr "خطأ في القرص: "
#: src/Buffer.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)"
#: src/Buffer.cpp:526
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n"
#: src/Buffer.cpp:528
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!"
#: src/Buffer.cpp:537
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/Buffer.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s"
#: src/Buffer.cpp:940 src/Text.cpp:553
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:974
msgid "Document header error"
msgstr "خطأ في رأس المستند"
#: src/Buffer.cpp:950
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header مفقود"
#: src/Buffer.cpp:973
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document مفقود"
#: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:992 src/BufferView.cpp:1469
#: src/BufferView.cpp:1475
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك"
#: src/Buffer.cpp:987 src/BufferView.cpp:1470
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:993 src/BufferView.cpp:1476
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1031 src/BufferParams.cpp:416
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
#: src/Buffer.cpp:1131
msgid "File Not Found"
msgstr "ملف غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1132
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1224
msgid "Document format failure"
msgstr "فشل تهيئة الوثيقة"
#: src/Buffer.cpp:1156
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1225
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك"
#: src/Buffer.cpp:1252
msgid "Conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1253
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت "
"اللازم لعملية تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1263
msgid "Conversion script not found"
msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت "
"التحويلlyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:1294
msgid "Conversion script failed"
msgstr "فشل تحويل المخطوطة"
#: src/Buffer.cpp:1288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في "
"تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في "
"تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1316 src/Buffer.cpp:4351 src/Buffer.cpp:4414
msgid "File is read-only"
msgstr "الملف للقراءة فقط"
#: src/Buffer.cpp:1317
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط."
#: src/Buffer.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "استبدال الملف المعدل؟"
#: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:2781 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
msgid "&Overwrite"
msgstr "&استبدال"
#: src/Buffer.cpp:1383
msgid "Backup failure"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/Buffer.cpp:1384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n"
"من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه."
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "فشل chktex"
#: src/Buffer.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"الملف تم حفظه بنجاح:\n"
" %1$s.\n"
"لكن ليك لم ينقله إلى:\n"
" %2$s.\n"
"ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n"
" %1$s.\n"
"لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1441
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "حفظ المستند %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1456
msgid " could not write file!"
msgstr " لم يتم كتابة الملف!"
#: src/Buffer.cpp:1464
msgid " done."
msgstr " تم."
#: src/Buffer.cpp:1479
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1516
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n"
#: src/Buffer.cpp:1492
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1506
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1520
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "فشل! حفظ Bummer. تم فقد المستند."
#: src/Buffer.cpp:1609
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1609
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح"
#: src/Buffer.cpp:1637
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1640
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز "
"المختار.\n"
"ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8."
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "فشل التحويل iconv"
#: src/Buffer.cpp:1652
msgid "conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1760
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2115
msgid "Running chktex..."
msgstr "تشغيل chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2129
msgid "chktex failure"
msgstr "فشل chktex"
#: src/Buffer.cpp:2130
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2506
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/Buffer.cpp:2595
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا."
#: src/Buffer.cpp:2630
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا."
#: src/Buffer.cpp:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2710
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI."
#: src/Buffer.cpp:2777 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"الملف %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:2780 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "استبدال الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:2797
msgid "Error running external commands."
msgstr "خطأ في تنفيذ أمر خارجي."
#: src/Buffer.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/Buffer.cpp:3657
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3661
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3715
msgid "Preview source code"
msgstr "استعراض الكود المصدري"
#: src/Buffer.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/Buffer.cpp:3719
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/Buffer.cpp:3734
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3837
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "خفظ آلي %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3893
msgid "Autosave failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/Buffer.cpp:3954
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..."
#: src/Buffer.cpp:4077
msgid "Couldn't export file"
msgstr "لم يتم تصدير الملف"
#: src/Buffer.cpp:4078
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
msgid "File name error"
msgstr "اسم الملف خاطئ"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات."
#: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:643
msgid "Document export cancelled."
msgstr "الغي تصدير المستند."
#: src/Buffer.cpp:4257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4264
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "المستند صدر كـ %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4337
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n"
"\n"
"استعادة الحفظ الطارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4340
msgid "Load emergency save?"
msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4341
msgid "&Recover"
msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة"
#: src/Buffer.cpp:4341
msgid "&Load Original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4352
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4359
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:4361
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "فشل عملية اصلاح المستند."
#: src/Buffer.cpp:4362
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"حذف ملف الطوارئ الآن؟\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4366 src/Buffer.cpp:4378
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "حف ملف الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4367 src/Buffer.cpp:4380
msgid "&Keep"
msgstr "ابق&اء"
#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "تم حذف ملف الطوارئ"
#: src/Buffer.cpp:4372
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!"
#: src/Buffer.cpp:4379
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟"
#: src/Buffer.cpp:4402
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4404
msgid "Load backup?"
msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟"
#: src/Buffer.cpp:4405
msgid "&Load backup"
msgstr "&تحميل نسخة احتياطية"
#: src/Buffer.cpp:4405
msgid "Load &original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4415
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4755 src/insets/InsetCaption.cpp:372
msgid "Senseless!!! "
msgstr "بلا معنى!!!"
#: src/Buffer.cpp:4974
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "المستند %1$s حمل"
#: src/Buffer.cpp:4977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:464
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع "
"معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:466
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات "
"AMS داخل المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:468
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\ تم إلغاء أوامر مستخدمة في "
"المعادلات الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:470
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:472
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في "
"المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:474
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية "
"مدرجة في المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:476
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل "
"معادلة"
#: src/BufferParams.cpp:478
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة"
#: src/BufferParams.cpp:480
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:657
msgid "Document class not available"
msgstr "نوع المستند غير متاح"
#: src/BufferParams.cpp:1850 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
msgid "Uncodable characters"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1851
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2120
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع "
"النوع الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار "
"قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2126
msgid "Document class not found"
msgstr "نوع المستند غير موجود"
#: src/BufferParams.cpp:2133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع "
"النوع الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار "
"قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2139 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
msgid "Could not load class"
msgstr "لم يحمل النوع"
#: src/BufferParams.cpp:2189
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للنسق"
#: src/BufferParams.cpp:2190 src/TextClass.cpp:1535
msgid "Read Error"
msgstr "خطأ في القراءة"
#: src/BufferView.cpp:192
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "تعيين خط الاطار"
#: src/BufferView.cpp:753
msgid "Save bookmark"
msgstr "حفظ علامة"
#: src/BufferView.cpp:976
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "تحويل المستند إلى نوع مستند جديد..."
#: src/BufferView.cpp:1020
msgid "Document is read-only"
msgstr "المستند للقراءة فقط"
#: src/BufferView.cpp:1029
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند."
#: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3657
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف."
#: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s "
#: src/BufferView.cpp:1366
msgid "No further undo information"
msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1376
msgid "No further redo information"
msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1626
msgid "Mark off"
msgstr "إيقاف علامة"
#: src/BufferView.cpp:1632
msgid "Mark on"
msgstr "تفعيل علامة"
#: src/BufferView.cpp:1639
msgid "Mark removed"
msgstr "علامة محذوفة"
#: src/BufferView.cpp:1642
msgid "Mark set"
msgstr "تعيين علامة"
#: src/BufferView.cpp:1698
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "احصاءات المحدد:"
#: src/BufferView.cpp:1700
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "احصاءات المستند:"
#: src/BufferView.cpp:1703
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d كلمة"
#: src/BufferView.cpp:1705
msgid "One word"
msgstr "كلمة واحدة"
#: src/BufferView.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1711
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1714
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1717
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Statistics"
msgstr "احصاءات"
#: src/BufferView.cpp:1912
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1914
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1922
msgid "Branch name"
msgstr "اسم الفرع"
#: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "فرع موجود حاليا"
#: src/BufferView.cpp:2379
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2380
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2760
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "ادراج المستند %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2771
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "المستند %1$s ادرج."
#: src/BufferView.cpp:2773
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "لم يدرج المستند %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3164
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"تعذر قراءة المستند المحدد\n"
"%1$s\n"
"بسبب الخطأ التالي:%2$s"
#: src/BufferView.cpp:3166
msgid "Could not read file"
msgstr "لم يُقرأ الملف"
#: src/BufferView.cpp:3173
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته"
#: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "لم يتم فتح الملف"
#: src/BufferView.cpp:3181
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3182
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n"
"سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n"
"اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n"
"فمن فضلك غير ترميز الملف\n"
"الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "اسود"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "ابيض"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "ازرق"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "بني"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "رمادي داكن"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "رمادي"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "اخضر"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "رمادي فاتح"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "ليموني"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "زيتون"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "برتقال"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "وردي"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "قرنفلي"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "احمر"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "بط teal"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "بنفسجي"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "المؤشر"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "الخلفية"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "نص"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "نص محدد"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "نص لتيك"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "ملصق ملاحظة"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "خلفية الملاحظة"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "ملصق تعليق"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "خلفية التعليق"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "نص طيفي"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "تظليل الصندوق"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "خلفية القائمة"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "ملصق فرع"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "ملصق تذييل"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "ملصق فهرس"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "ملصق ملاحظة هامشية"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "ملصق رابط"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "نص رابط"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "شريط عمق"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "&مؤشر السهم"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "اللغة"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "امر البرواز"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "أمر إدراج خلفية"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "أمر إدراج إطار"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "رياضيات"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "خلفية الرياضيات"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "خلفية الصور"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "خلفية ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "إطار رياضيات"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "زوايا الرياضيات"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "سطر الرياضيات"
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "ملصق ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "إطار ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "ملصق ماكرو رياضيات"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "أمر اطار البرواز"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "إدراج إطار"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "خطأ لتيك"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "علامة نهاية السطر"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "علامة الملحق"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "شريط التغيير"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "نص محذوف"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "نص مضاف"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "مصحح النص المحذوف"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "إضافة علامات المسافة"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:290
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "منطقة سفلية"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "إطار الزر"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "خلفية الزر"
#: src/Color.cpp:297
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "خلفية الزر"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "علامة فقرة"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "إطار العرض"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "ادراج اطار"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
#: src/Converter.cpp:588
msgid "Cannot convert file"
msgstr "لم يتم تحويل الملف"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n"
"حدد المحول من التفضيلات."
#: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "تنفيذ امر:"
#: src/Converter.cpp:517
msgid "Build errors"
msgstr "خطأ بناء"
#: src/Converter.cpp:518
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء."
#: src/Converter.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s"
#: src/Converter.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:590
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:647
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "تشغيل لتيك..."
#: src/Converter.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
msgid "LaTeX failed"
msgstr "فشل لتيك"
#: src/Converter.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:681
msgid "Output is empty"
msgstr "الخرج فارغ"
#: src/Converter.cpp:682
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ."
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "فرع مجهول"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "عدم الإض&افة"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "النسق `%1$s' غير موجود"
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
msgid "Layout Not Found"
msgstr "النسق غير موجود"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "LyX Warning: "
msgstr "تحذير ليك:"
#: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2510
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&ابق الملف"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "استبدال &الكل"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "الغاء التصدير"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "عدم نسخ الملف"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "روماني"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Typewriter"
msgstr "محرر"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "ادراج"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "أعلى اليمين"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "منحرف"
#: src/Font.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "صغير"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "زيادة"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "نقص"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "ثبت"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "تحت السطر %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "وسطه خط %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "الاسم %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "اللغة: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "رقم %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "فشل عرض ملف"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "ملف غير موجود: %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s "
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "لم يحرر الملف"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' "
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr "الخيارات:"
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
msgid "Running Index Processor."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
msgid "Running BibTeX."
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeX.cpp:1282 src/LaTeX.cpp:1288 src/LaTeX.cpp:1297
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX خطأ: "
#: src/LaTeX.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "خطأ في القرص:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "خط غير متاح"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n"
"غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:408
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s"
#: src/LyX.cpp:410
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت"
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج."
#: src/LyX.cpp:456
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:532
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:558
msgid "No textclass is found"
msgstr "نوع النص غير موجود"
#: src/LyX.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل طبيعي،"
" أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك"
#: src/LyX.cpp:563
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&إعادة ضبط النظام"
#: src/LyX.cpp:564
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "بدون لتيك&"
#: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
msgid "&Continue"
msgstr "اس&تمرار"
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:672
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:675
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:691
msgid "LyX crashed!"
msgstr "انهيار ليك!"
#: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1148
msgid "LyX: "
msgstr "ليك:"
#: src/LyX.cpp:934
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n"
"\"%1$s\"\n"
"من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى."
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود"
#: src/LyX.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1003
msgid "&Create directory"
msgstr "انشاء مسار"
#: src/LyX.cpp:1004
msgid "&Exit LyX"
msgstr "خروج"
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج."
#: src/LyX.cpp:1009
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج."
#: src/LyX.cpp:1087
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1091
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s"
#: src/LyX.cpp:1102
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:241
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "لا مسار للنظام"
#: src/LyX.cpp:1160
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1171
msgid "No user directory"
msgstr "لا مسار للمستخدم"
#: src/LyX.cpp:1172
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1183
msgid "Incomplete command"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: src/LyX.cpp:1184
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1195
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1226
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1231
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته."
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات النوع للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير النوع."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء "
"الحفظ الآلي."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو "
"bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله."
#: src/LyXRC.cpp:3180
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3212
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
#, fuzzy
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو "
"bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد "
"كتابة مستند ألماني على لوحة مفاتيح أمريكية."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3248
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3256
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة"
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة"
#: src/LyXRC.cpp:3264
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3272
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:3276
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة."
#: src/LyXRC.cpp:3297
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3313
#, fuzzy
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/LyXRC.cpp:3317
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3337
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف."
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة "
"PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط"
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف "
"من النوع DVI الجاري طباعته."
#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3384
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "خيار للطباعة أفقيا"
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات."
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "خيار تحديد نوع الورق."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3440
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, "
"يمكنك ضبطها من هنا."
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة."
#: src/LyXRC.cpp:3464
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون "
"الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة."
#: src/LyXRC.cpp:3468
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ."
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3479
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة."
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد "
"الخروج من LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس."
#: src/LyXRC.cpp:3491
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3508
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3518
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"تفعيل استخدام الوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد."
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل."
#: src/LyXRC.cpp:3526
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز."
#: src/LyXRC.cpp:3530
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "استعادة من تحكم الاصدار"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&استرجاع"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "لم يحفظ المستند"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله"
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "ليك VC: وصف داخلي"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(لا وصف داخلي)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "ليك VC: رسالة سجل"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(لا توجد رسالة سجل)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n"
"\n"
"هل تريد العودة للإصدار القديم؟"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
msgid "&Revert"
msgstr "عودة"
#: src/Paragraph.cpp:1949
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2010
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "المحاذاة لا تسمح"
#: src/Paragraph.cpp:2011
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:429
msgid "Unknown Inset"
msgstr "إدراج مجهول"
#: src/Text.cpp:540
msgid "Change tracking error"
msgstr "خطأ في تحويل المسار"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:552
msgid "Unknown token"
msgstr "متحدث مجهول"
#: src/Text.cpp:1017
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس."
#: src/Text.cpp:1026
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:1040
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1885
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[تحويل المسار] "
#: src/Text.cpp:1891
msgid "Change: "
msgstr "التغيير:"
#: src/Text.cpp:1895
msgid " at "
msgstr "عند"
#: src/Text.cpp:1905 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/Text.cpp:1910
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1916
msgid ", Spacing: "
msgstr ", التباعد: "
#: src/Text.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "OneHalf"
msgstr "واحد ونصف"
#: src/Text.cpp:1928
msgid "Other ("
msgstr "أخرى ("
#: src/Text.cpp:1937
msgid ", Inset: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1938
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", الفقرة: "
#: src/Text.cpp:1939
msgid ", Id: "
msgstr ", المعرف: "
#: src/Text.cpp:1940
msgid ", Position: "
msgstr ", الموقع: "
#: src/Text.cpp:1946
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1948
msgid ", Boundary: "
msgstr ", الحدود: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "لا شئ للفهرسة!"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "Math editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:199
msgid "No valid math formula"
msgstr "صيغة رياضية غير صالحة"
#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي"
#: src/Text3.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:1418
msgid "Layout "
msgstr "نسق"
#: src/Text3.cpp:1419
msgid " not known"
msgstr "مجهول"
#: src/Text3.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1679
msgid "Missing argument"
msgstr "فقد المحاذاة"
#: src/Text3.cpp:2172 src/Text3.cpp:2184
msgid "Character set"
msgstr "تعيين المحارف"
#: src/Text3.cpp:2324
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!"
#: src/Text3.cpp:2325
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2409 src/Text3.cpp:2420
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "تعيين أسلوب الفقرة"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "أسلوب بسيط"
#: src/TextClass.cpp:828
msgid "Missing File"
msgstr "ملف مفقود"
#: src/TextClass.cpp:829
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/TextClass.cpp:833
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1516
msgid "Module not available"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/TextClass.cpp:1522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n"
"في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n"
"قد تكون غير ممكنة.\n"
#: src/TextClass.cpp:1529
msgid "Package not available"
msgstr "حزم غير متاحة"
#: src/TextClass.cpp:1534
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
#: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
#: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
#: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
msgid "Revision control error."
msgstr "خطأ مراجعة التحكم."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid "Up-to-date"
msgstr "محدث"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Locally Modified"
msgstr "تعديل محلي"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Added"
msgstr "إضافة محلية"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Needs Merge"
msgstr "يحتاج دمج"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "No CVS file"
msgstr "لا يوجد ملف CVS"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:865
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
#: src/VCBackend.cpp:1520
msgid "Changes detected"
msgstr "تم رصد تغييرات"
#: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
msgid "&Abort"
msgstr "إحباط&"
#: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
msgid "View &Log ..."
msgstr "عرض سج&ل ..."
#: src/VCBackend.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:1037
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
#: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل."
#: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:1446
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1452
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: src/VCBackend.cpp:1580
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "انتقال افتراضي"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "انتقال صغير"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "انتقال متوسط"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "انتقال كبير"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "حشو عمودي"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "محمي"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n"
"هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "نعم, &اعد التحميل"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "ملف غير قابل للقراءة!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n"
"\n"
"هل تريد انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "انشاء"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"قالب المستند المحدد \n"
"%1$s\n"
"لا يمكن قراءته"
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "غير قادر على قراءة قالب"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "قياسي[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "رياضيات"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "غير متاح:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "غير متاح: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "هامشي"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
msgid "Nothing to search"
msgstr "لا شئ لبحثه"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال متقدم"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr "لهذا الإصدار من ليك."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:186
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:192
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:205
msgid "not released yet"
msgstr "لم يصدر حاليا"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"اصدار ليك%1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:214
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
msgid "Library directory: "
msgstr "مسار المكتبة:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:224
msgid "User directory: "
msgstr "مسار المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:256
msgid "About LyX"
msgstr "حول ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "ليك: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
msgid "About %1"
msgstr "حول %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
msgid "Reconfigure"
msgstr "اعادة الضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
msgid "Quit %1"
msgstr "إغلاق %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1130
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شئ لتنفيذه"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1136
msgid "Unknown action"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "تعطيل أمر"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
msgid "Command disabled"
msgstr "تعطيل الأمر"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
msgid "Running configure..."
msgstr "بدء الاعداد"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"فشل إعادة ضبط النظام.\n"
"سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل "
"بكفاءة.\n"
"من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
msgid "System reconfigured"
msgstr "تم اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"تم إعادة ضبط النظام.\n"
"انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n"
"تحديثات أقسام نوع المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
msgid "Exiting."
msgstr "خروج."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1921
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1996
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2000
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
msgid "Unknown function."
msgstr "دالة مجهولة."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
msgid "The current document was closed."
msgstr "المستند الحالي اغلق"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2630
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2634
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2929
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2941
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n"
"%1$s\n"
"فضلا تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2942
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ثبت المراجع BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "المستندات|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX أسلوب (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "اختر أسلوب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "بدون إطار"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "إطار مستطيل بسيط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "إطار بيضاوي رفيع"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "إطار بيضاوي سميك"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "إطار مستطيل مزدوج"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "الارتفاع الكلي"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr "إنشاء صندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "فرع"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "مفعل"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "لاحقة اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
msgid "Enter new branch name"
msgstr "ادخل اسم فرع جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n"
"\n"
"هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "دمج&"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
msgid "Renaming failed"
msgstr "فشل التسمية"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "لم يتم تسمية الفرع."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"تغير بواسطة %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "تم التغيير في %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
msgid "No change"
msgstr "لا تغيير"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
msgid "Reset"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "تحته خط"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "تحته خط مزدوج"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "تحته خط موجي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "وسطه خط"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "بدون الوان"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
msgid "Text Style"
msgstr "أسلوب النص"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "لصق"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "ملفات %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
msgid "Canceled."
msgstr "الغي."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "استبدال ملف خارجي؟"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "قائمة الأوامر السابقة"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "الامر التالي"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "مقارنة ملفات ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "تحديد مستند"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "مستند ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "إجهاض"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "انتهى"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "إجهاض العملية..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "مقارنة نسخ مختلفة"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "كبير[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "كبير[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "قوس رياضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
msgid "(None)"
msgstr "(بدون)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
msgid "Module not found!"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "فشل التحويل!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "Layout is valid!"
msgstr "النسق فعّال!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "النسق غير فعّال!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
msgid "Convert to current format"
msgstr "تحويل الهيئة الحالية"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "Document Settings"
msgstr "إعدادات المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
msgid "Child Document"
msgstr "مستند فرعي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
msgid "Include to Output"
msgstr "إدراج في الخرج"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "plain"
msgstr "بسيط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "fancy"
msgstr "مزخرف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "``text''"
msgstr "``نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid "''text''"
msgstr "''نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid ",,text``"
msgstr ",,نص``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid ",,text''"
msgstr ",,نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid "<<text>>"
msgstr "<<نص>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid ">>text<<"
msgstr ">>نص<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "Appears in TOC"
msgstr "يظهر في جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
msgid "Author-year"
msgstr "مؤلف-عام"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
msgid "Numerical"
msgstr "عددي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Package"
msgstr "الحزمة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Load automatically"
msgstr "تحميل آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Load always"
msgstr "تحميل دائما"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Do not load"
msgstr "بدون تحميل"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [نوع '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
msgid "Document Class"
msgstr "نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
msgid "Child Documents"
msgstr "مستند فرعي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
msgid "Modules"
msgstr "نماذج"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "Local Layout"
msgstr "نسق محلي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Text Layout"
msgstr "نسق النص"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Page Margins"
msgstr "هوامش الصفحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
msgid "Colors"
msgstr "الالوان"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "الترقيم & جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Indexes"
msgstr "فهارس"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "PDF Properties"
msgstr "تفضيلات PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Math Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Float Placement"
msgstr "وضع عائم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Bullets"
msgstr "نقاط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
msgid "Branches"
msgstr "فروع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "مقدمة لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
msgid "&Default..."
msgstr "افت&راضي..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
msgid " (not installed)"
msgstr " (غير مثبت)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "خط Non-TeX الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
msgid " (not available)"
msgstr " (غير متاح)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "النوع الافتراضي (خطوط تيك)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
msgid "Class Default"
msgstr "النوع الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "أنساق|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "نسق ليك (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
msgid "Local layout file"
msgstr "ملف النسق المحلي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n"
"ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n"
" المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق إذا لم تحفظ\n"
"ملف النسق في مجلد المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
msgid "&Set Layout"
msgstr "تعيين نسق&"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "عدم قراءة ملف النسق المحلي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
msgid "This is a local layout file."
msgstr "هذا ملف النسق المحلي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
msgid "Select master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
msgid "Unapplied changes"
msgstr "تغييرات غير مطبقة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
msgid "&Dismiss"
msgstr "&رفض"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
msgid "Unable to set document class."
msgstr "تعذر ضبط نوع المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (غير متاح)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
msgid "Module provided by document class."
msgstr "نمذجة بواسطة نوع المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "الصنف: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
msgid "or"
msgstr "أو"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "النموذج المطلوب: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[لا خيار محدد]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
msgid "Can't set layout!"
msgstr "لم يتم تعيين النسق!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "لم تحمل الصنف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "Literate"
msgstr "دراسات"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "قائمة الاخطاء"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s خطأ (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "اعلى اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "اسفل اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "يسار الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "اعلى الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "اسفل الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "وسط الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "اعلى اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "اسفل اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "يمين الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "مادة خارجية"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "مقياس%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "تحديد ملف خارجي"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
msgid "Graphics"
msgstr "الصور"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
msgid "Group already defined!"
msgstr "المجموعة محددة بالفعل!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "&ضبط العرض:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "عرض الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "سم"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "مم"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "انش[[unit of measure]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
msgid "Select graphics file"
msgstr "تحديد ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "شكل|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "مسافة متوسطة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "مسافة متوسطة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "نص مرئي"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
msgid "Select document to include"
msgstr "حدد المستند لتضمينه"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "إعدادات مدخل الفهرس"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "لون الملصق"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Enter new index name"
msgstr "إدخال اسم فهرس جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "حزمة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "نوع النص"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "قائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "رمز"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "ذاكرة مؤقتة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "معلومات ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Control-"
msgstr "تحكم-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Option-"
msgstr "خيار-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Command-"
msgstr "الامر-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "لا لغة"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "إعدادات قوائم البرنامج"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
msgid "LaTeX Log"
msgstr "سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "سجل خطأ lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
msgid "Version Control Log"
msgstr "سجل تحكم الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "Log file not found."
msgstr "ملف السجل غير موجود."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
msgid "No version control log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "مصفوفة رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "إعدادات الملاحظة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "إعدادات الفقرة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "إعدادات الطيف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "ملفات النظام|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "ملفات المستخدم|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "المظهر العام"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "معالجة الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
msgid "Input Completion"
msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
msgid "Co&mmand:"
msgstr "الأم&ر:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
msgid "Screen Fonts"
msgstr "خطوط الشاشة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
msgid "Paths"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
msgid "Select directory for example files"
msgstr "حدد مسار ملفات المثال:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "حدد مسار قالب المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
msgid "Select a backups directory"
msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
msgid "Select a document directory"
msgstr "حدد مسار المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "تعيين مسار قواميس الموسوعات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
msgid "Native"
msgstr "Native"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
msgid "Converters"
msgstr "المحولات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
msgid "File Formats"
msgstr "صيغ الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
msgid "Format in use"
msgstr "الهيئة المستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2346
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
msgid "Classic"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
msgid "Oxygen"
msgstr "أكسجين"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
msgid "Document Handling"
msgstr "معالجة المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "رموز رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Document and Window"
msgstr "المستند والنافذة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "النظام ومنوعات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
msgid "Res&tore"
msgstr "استعادة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "فشل إنشاء اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
"%2$s\n"
"يجب إزالة هذا الإعداد قبل إنشاء اختصار جديد."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "إعادة تعيين اختصار؟"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3212
msgid "&Redefine"
msgstr "&إعادة تعيين"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
#, fuzzy
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
msgid "Choose UI file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "خريطة لوحة المفاتيح ليك (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "طباعة مستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "طباعة لملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "عرض ملصق طويل"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "إعدادات الفهرس"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<كل الفهارس>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "مستوى التنقيح"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "إسناد ترافقي"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&عودة للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "الأنتقال للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "الانتقال لملصق"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "قيمة غير موجودة."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "تصدير أو إرسال المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "اظهار ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "لاتيني بسيط"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "لاتيني محسن-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "لاتيني محسن-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "امتدادات IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "امتدادات صوتية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "إغريقي محسن"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "ترقيم عام"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "علوي وسفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "رموز دارجة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "أشكال عددية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "معاملات رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "تقني منوع"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "تحكم صورة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "رسم صندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "أشكال هندسية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "رموز منوعة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "رموز رياضية منوعة-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ارقام بحر ايجه"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "الارقام اليونانيه القديمة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "ايطالي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "قوطي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "تحلية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "برناردشوي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "عثماني"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية بيزنطية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "الارقام اليونانيه القديمة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "رموز Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "رموز هجائية رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Character: "
msgstr "محارف:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
msgid "Symbols"
msgstr "رموز"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "ادراج جدول"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "لا توجد موسوعات متاحة لهذه اللغة!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "الخلاصة"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "اصدار مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:342
msgid "Small-sized icons"
msgstr "رموز صغيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:349
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "رموز عادية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:356
msgid "Big-sized icons"
msgstr "رموز كبيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "رموز كبيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "رموز كبيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:640
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:652
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "Exit LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:971
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "أهلاً بك في ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Automatic save done."
msgstr "تم الحفظ الآلي."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
msgid "Select template file"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "قوالب|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
msgid "Document not loaded."
msgstr "المستند لم يتم تحميله."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
msgid "Select document to open"
msgstr "حدد المستند لفتحه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "أمثلة |#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"المجلد في المسار المعطى\n"
"%1$s\n"
"غير موجود."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "فتح المستند %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "المستند %1$s تم فتحه."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
msgid "Version control detected."
msgstr "تم رصد تحكم الاصدار."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
msgid "Couldn't import file"
msgstr "لم يتم استيراد ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"المستند %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
msgid "Overwrite document?"
msgstr "استبدال المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
msgid "imported."
msgstr "تم استيراد."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
msgid "file not imported!"
msgstr "تعذر استيراد الملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
msgid "newfile"
msgstr "ملف جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
msgid "&Rename"
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"المستند %1$s مسجل مسبقا.\n"
"\n"
"هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "Rename document?"
msgstr "تسمية المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "Copy document?"
msgstr "نسخ المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
msgid "&Copy"
msgstr "نسخ&"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n"
"\n"
"هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
msgid "Rename and save?"
msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
msgid "&Retry"
msgstr "&إعادة المحاولة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
msgid "Close or hide document?"
msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
msgid "&Hide"
msgstr "اخفاء&"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
msgid "Close document"
msgstr "إغلاق المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
msgid "Save new document?"
msgstr "حفظ المستند الجديد؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3022
msgid "Save changed document?"
msgstr "حفظ المستند المغير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
msgid "&Discard"
msgstr "&تجاهل التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا "
"الملف؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
msgid "&Reload"
msgstr "&اعادة تحميل"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "لم يتم تدقيق المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "لايمكن فتح المجلد!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
msgid "Export Error"
msgstr "خطأ في التصدير"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
msgid "Exporting ..."
msgstr "تصدير..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
msgid "Previewing ..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
msgid "Document not loaded"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3663
msgid "Select file to insert"
msgstr "حدد الملف لادراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3666
msgid "All Files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
msgid "Saving all documents..."
msgstr "حفظ كل المستندات..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
msgid "All documents saved."
msgstr "حفظت كل المستندات."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s أمر مجهول!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "لم يتم معالجته."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
msgid "LaTeX Source"
msgstr "كود ليتك مصدري"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
msgid "DocBook Source"
msgstr "مصدر DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
msgid "Literate Source"
msgstr "كود Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
msgid " (version control)"
msgstr " (تحكم الاصدار)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (changed)"
msgstr " (تم تغييره)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
msgid " (read only)"
msgstr "(للقراءة فقط)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
msgid "Close File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
msgid "Hide tab"
msgstr "اخفاء علامة التبويب"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
msgid "Close tab"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "انقر للفصل"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (مجهول)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
msgid "More...|M"
msgstr "أخرى...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
msgid "No Group"
msgstr "لا مجموعة"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
msgid "Ignore all|I"
msgstr "تجاهل الكل|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language|L"
msgstr "اللغة|L"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "لغات أخرى...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
msgid "Hidden|H"
msgstr "مخفي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<لا مستند مفتوح>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "عرض [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "تحديث [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<لا مستند مفتوح>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
msgid "Master Document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
msgid "Open Navigator..."
msgstr "فتح مستكشف..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
msgid "Other Lists"
msgstr "قوائم أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<جدول المحتويات فارغ>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
msgid "Other Toolbars"
msgstr "اشرطة ادوات أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "لا فروع معينة للمستند!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
msgid "Index List|I"
msgstr "قائمة الفهرس"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
msgid "Index Entry|d"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "الفهرس: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "مدخل فهرس (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "لا استشهادات محددة!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "التعليق (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
msgid "No Action Defined!"
msgstr "لا اجراء محدد!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "مسح النص"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "تصدير %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "استيراد %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "تحديث %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "عرض %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "مسافة"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "عدم تحديث معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
msgid "All Files "
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
msgid "Equations"
msgstr "المعادلات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
msgid "Footnotes"
msgstr "تذييل"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
msgid "Listings"
msgstr "نتائج"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
msgid "Index Entries"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
msgid "Marginal notes"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "مدخل المصطلحات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
msgid "Citations"
msgstr "الاستشهادات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
msgid "Labels and References"
msgstr "الملصقات والمراجع"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "نوع مجهول!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "مدخل فهرس (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "مدخل ثبت المراجع"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "مسافة أفقية"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "مسافة أفقية"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "صنف مستند مجهول"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "فتح قاعدة بيانات؟"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "تابع"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "قاعدة البيانات:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "ملف الأسلوب:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "القوائم:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "إدراج جدول محتويات"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "تحذير تصدير"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n"
"لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار إلى ملف الأسلوب BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "إطار بسيط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "بدون إطار"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "بيضاوي رفيع"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "بيضاوي سميك"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "إطار مزدوج"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "غير نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "فرع (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "فرع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (master only): "
msgstr "الفرع (الرئيسي فقط):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "فرع (غير محدد):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:386
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "فرع-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "اوامر لتيك:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "خطأ في الأمر المدرج:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
msgid "Incompatible command name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:509
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
msgid "float: "
msgstr "تعويم:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:283
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:468
msgid "subfloat: "
msgstr "تعويم فرعي:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:476
msgid " (sideways)"
msgstr " (جانبي)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "تذييل"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "ملف الصورة : %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "إدراج حرفي"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "إدراج حرفي*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "ملف مضمن"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
#: src/insets/InsetInclude.cpp:872
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n"
"من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:640
msgid "Missing included file"
msgstr "فقد ملف مضمن"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:654
msgid "Different textclasses"
msgstr "نوع نص مختلف"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:673
msgid "Module not found"
msgstr "نموذج غير موجود"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
msgid "Export failure"
msgstr "فشل التصدير"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "فشل فرز الفهرس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "Unknown index type!"
msgstr "نوع فهرس مجهول!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
msgid "All indexes"
msgstr "كل الفهارس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
msgstr "فهرس فرعي"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
#: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
msgid "undefined"
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:462
msgid "No version control"
msgstr "لا تحكم للإصدار"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"الملصق %1$s موجود مسبقا,\n"
"سيتم تغييره إلى %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "مضاعف:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "خط افقي"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "العمل خارج الأقواس"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "أقواس غير متزنة!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "جرب واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار "
"أو أعلى يسار الركن."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "معطيات %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "معطيات %1$s: "
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "الاسم:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "رمز المصطلح:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "الوصف:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "تصنيف:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:282
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "طيف"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "طيف أفقي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "طيف رأسي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "طيف"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "طيف أفقي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "طيف رأسي"
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "معادلة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "الصفحة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "رقم صفحة النص"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "صفحة النص:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "تهيئة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
msgid "Format: "
msgstr "الهيئة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "مرجع"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
msgid "NameRef:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetScript.cpp:344
msgid "subscript"
msgstr "سفلي"
#: src/insets/InsetScript.cpp:354
msgid "superscript"
msgstr "علوي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "مسافة محمية"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "مسافة فاصلة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "قائمة القوائم"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "نوع جدول محتويات مجهول"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
msgid "Selections not supported."
msgstr "التحديد غير محدود."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "لف:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
msgid "wrap"
msgstr "لف"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "غير مرئي."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "جاهز للعرض"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "لا يوجد ملف!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "خطأ في إنشاء pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "لاتوجد صورة"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "تحميل العرض الأولي"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "عرض النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "عرض العمود %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "عرض الصفحة %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "عرض السطر %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "ارتفاع النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "ارتفاع الصفحة %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "حقل البحث فارغ"
#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "قيمة موجودة."
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "القيمة تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/lyxfind.cpp:1460
msgid "Match not found!"
msgstr "المطابقة غير موجودة!"
#: src/lyxfind.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "المطابقة موجودة!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "الالوان"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&تزيين:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
msgid "Cursor not in table"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
msgid "Only one row"
msgstr "صف واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
msgid "Only one column"
msgstr "عمود واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
msgid "No hline to delete"
msgstr "لا خط افقي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
msgid "No vline to delete"
msgstr "لا خط رأسي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "ليك: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
msgid "Bad math environment"
msgstr "إطار رياضي سئ"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1350
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
msgid "No number"
msgstr "بدون رقم"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1727
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "قياسي[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "&الهيئة:"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "عرض %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "مختصر : %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
msgid "optional"
msgstr "أختياري"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
msgid "math macro"
msgstr "مختصر رياضي"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "خلاصة:"
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "مراجع:"
#: src/support/Package.cpp:168
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم"
#: src/support/Package.cpp:172
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX binary غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "المسار غير موجود"
#: src/support/Systemcall.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/support/Systemcall.cpp:407
msgid "Stop command?"
msgstr "أمر الإيقاف؟"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
msgid "&Stop it"
msgstr "إيقاف&"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
msgid "Let it &run"
msgstr "اجع&له يعمل"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "لا رسائل تنقيح"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "إعداد الواجهة الرسومية"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "محرر الرياضيات"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "قراءة ملفات نوع النص"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "واجهة تحكم خارجي"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "اوامر المستخدم"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "معلومات الملحق"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "ادراجات ليك"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "ملفات يستخدمها LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "أحداث منطقة العمل"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "صور محولة ومحملة"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "تحويل المسار"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "محلي/دولي"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "آلية البحث والاستبدال"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"يوجد خطأ في هذا المستند\n"
"ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"ليك يواجه خطأ في البرنامج\n"
"وسوف يغلقه الآن."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "ملف النظام غير موجود"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "دالة النظام غير موجودة"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم مجهول"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&نوع المستند"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "بحث السابق"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "فصل الفقرات بـ"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "القوائم"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "نسق مستند مجهول"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف."
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "تضمين ملف"
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgstr "بني في %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "اسود"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "ابيض"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "احمر"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "اخضر"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "ازرق"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "نيلي"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "ارجواني"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "اصفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "المقياس"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "المسافة الرأس&ية"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "طيف افق&ي"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "تدوين"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "تدوين"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية"
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "فاصل"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "نهاية شريحة"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--فاصل--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "كود تيك|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "السريانية"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "الأوردو"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "مكش&اف"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&اسفل"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "منتسب متناوب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "منتسب متناوب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "صيغة التاريخ"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "كلمات مفتاحية."
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&اعمدة متعددة"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ar"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&الاول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:"
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "ملاحظة الجدول:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "علامة أستهلالية"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "شكل توضيحي. ---"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "بلامعنى!"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية "
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "علامة إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "النص الرئيسي"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "المسافة:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "الحاسب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "اغلاق الجلسة"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "جدول التعليق"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "اعدادات..."
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "دليل برايل|د"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond music"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "الدليل اللغوي |د"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "حفظ|ح"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "تدوير خلية"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "تدوير جدول"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "اسهم AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "علاقة AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "أسهم AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "علاقات AMS"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "مشكلة في الذاكرة"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (مجهول)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "قائمة الصور"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "قائمة المعادلات"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "قائمة الفهارس"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "قائمة المدونات"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "قائمة الاقتباسات"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "قائمة الفروع"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "قائمة التغييرات"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "مساعدة آلية"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "جلسة"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "مستندات"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "نظرية //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "ملخص \\الملخص."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "مثال //المثال"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "مشكلة //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "جزء //الجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "فصل //الفصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "سؤال //السؤال"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&جديد:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "مقدمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "حاشية"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "فرع"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- ملاحق ---"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "النسق|ال"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "مستندات|م"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "جديد من قالب...|ج"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "عودة|ع"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "اختياري...|ا"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "تكرار|ت"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "قص|ق"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "لصق|ل"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "جدولة|ج"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "موسوعات..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "احصاءات...|ا"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr " تحويل المسار|ت"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "أسطر محددة|أ"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "فقرات محددة|ف"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "خط اسفل|خ"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "خط ايسر|خ"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "خط ايمن|خ"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "محاذاة|م"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "حذف صف|ح"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "نسخ صف"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "حذف عمود|ح"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "نسخ عمود|ن"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "محاذاة|م"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "اضافة صف|ا"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "اضافة عمود|ا"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ثماني"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "الحدود العليا"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "رياضيات"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "صف الوحدات|ص"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "محارف خاصة|م"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "مدخل فهرس|م"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "رابط...|ر"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "ترميز TeX |ت"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "مادة مجدولة...|م"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "عائم|ع"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "تضمين ملف"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "ادراج ملف"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "مادة خارجية...|م"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "مباعدة محمية|ب"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "مباعدة رأسية..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "سطر جديد"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "إقتباس عادي|إ"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "خط افقي"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "تغيير خط"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "خط الرياضيات العادي"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "الخط العادي للنص"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "رفض كل التغييرات"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "محارف..."
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "فقرة..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "مستند..."
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "جدولة..."
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "نسق داكن|ن"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "نسق اسم|ن "
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "نسق سميك|ن"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "بدء الملحق هنا"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "معلومات تيك"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "معالم موسعة"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "كائنات موسعة"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "ايقاف ليك"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&الامر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "فتح...|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "استخدام افتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&استخدم babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "البريد الالكتروني"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "مخطط"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "جدول بياني"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "تحذير"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "بنية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "مقال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "عرض تقديمي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "الاسم الاول"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "عنصر:لقب"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "عنصر:حرفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "عنصر:اختصار"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "عنصر:مجلد"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "عنصر: يوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "عنصر:شهر"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "عنصر:عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "كود-CCC"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "كود"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "عنصر:وصف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "عنصر:الشارع"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "عنصر:المدينة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "عنصر:المركز"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "الرمز البريدي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "عنصر:دولة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "الدليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "تذييل"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "صندوف:مظلل"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "لف"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "معلومة:قائمة"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "معلومة:اختصار"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "معلومة:اختصارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "نهاية مدونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "التعبير العاديه"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "مصطلح"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "المعنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "اسم"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "مستند رئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&الافرع المتاحة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "كل الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&نموذج طباعة"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "بحث:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&حذف"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "اوامر BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text "
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&الكثافة النقطية:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "دمج الخلايا"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "يهبط"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "عنصر:الاسم الاول"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "عنصر:اسم ملف"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "عنصر:الدليل"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "ادراج"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "الغاء البرواز|غ"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "عرض DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "عرض بوستكربت"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "تحديث بوستكربت"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "فصل."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "المستند المحدد \n"
#~ "%1$s\n"
#~ "لايمكن قراءته."
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "إطار التعليق"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "خط علوي/سفلي"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n"
#~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n"
#~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "اعدادات الفرع"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "الطول"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "اعدادات كود تيك"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#, fuzzy
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "&وصلات"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell "
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell "
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "خطأ تدقيق املائي"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n"
#~ "ربما تم انهائه بالقوة."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "فشل المدقق الاملائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "لا جدول في المحتوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "مستخدم مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "ملاحظة هامشية |م"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "فتح جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "قالب نظرية"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "نظرية #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "حقيقة #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "مسلمة #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "تعريف #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "مثال #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "شرط #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "مشكلة #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "تمرين #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "عادي:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "العنوان:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "لتيك"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "لا ملف مفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "مسار التغييرات"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "استعراض..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "عدد النسخ:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "جديد"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "العودة للمرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "محرك بوستكربت:"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "الخوارزم"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "جدول المحتويات"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "اسئلة مكررة"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (old spelling)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austrian"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "بريطاني"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "مرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "عنوان المرسل"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "افتراضي لتيك"
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "تقسيم العرض الافقي"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"