lyx_mirror/po/hu.po
Michael Schmitt f0a893bf64 * po/*.po:
* po/POTFILES.in: another giant po files update;
	hopefully, the messages, the source files, and the order, in which
	the source files are processed, will stay stable for a few days...


git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@18145 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-05-01 09:28:19 +00:00

15450 lines
358 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# translation of lyx.po to Hungarian
# Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Alex <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX <alex@lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:199
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:729 src/LyXFunc.cpp:902
#: src/LyXFunc.cpp:1068 src/LyXFunc.cpp:2030 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:234
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &stílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
#: src/BufferView.cpp:264 src/LyXFunc.cpp:845 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Adatbázi&sok"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "B&első doboz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
msgid "&Box:"
msgstr "&Doboz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhető változatok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Betűkészlet:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Font.cpp:518 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:87 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:264
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:64
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:65
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:65
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:65
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:65
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egyedi jel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "&Szint:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következő változásra"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Következő változás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Betűcsalád"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Betűalak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Betűtestesség"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 lib/layouts/europecv.layout:144
#: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:502
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1569
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betűbeállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:79
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
msgid "&Down"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Elérhető hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Idézet stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerző listázása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Teljes sze&rző lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Idézetben nagybetűk használatának kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Az idézet után elhelyezendő szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "&Szöveg előtte:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Az idézet elé helyezendő szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "Search Citation"
msgstr "Idézet"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- Törlés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
#, fuzzy
msgid "F&ind:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kód|X"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Beszúrt"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:142
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhető sablonok"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
msgid "Screen display"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokróm"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeskála"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
msgid "&Display:"
msgstr "&Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Mé&retarány:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Kiindulópont:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felső sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Fo&rmátum:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Feltét&lenül itt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ol&dal alja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mére&tarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Méretarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Régi stílusú képeket használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Ala&pértelmezett család:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Alap mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafika elforgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "S&zög (fokban):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Output Size"
msgstr "Kimenet mérete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
#, fuzzy
msgid "Set &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafika &mérete(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Set &width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Részábra"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "A részábra címe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Méret a képernyőn (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:39
msgid "&Show preview"
msgstr "Előnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:54
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:57
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:80
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
msgid "Load the file"
msgstr "Töltsd be a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
msgid "&Load"
msgstr "Betö&ltés"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 src/insets/InsetInclude.cpp:312
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:119 src/insets/InsetInclude.cpp:303
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:132
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&PostScript meghajtó:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Idézőjel stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Felső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függőleges:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Use &esint package"
msgstr "Esint &csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Szimbólum:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belső"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr "Keretben megjelenő szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
msgid "&Framed"
msgstr "Kerete&s"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
msgid "Box with shaded background"
msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgstr "Árnyé&kolt"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvő"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "Ol&dalstílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
msgid "&Longest label"
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "&Bekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Sor&köz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1737
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:158
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1743
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:162
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:164 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:265
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "S&zínek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definíciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "&From format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&To format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:241
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:264
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:25
msgid "C&opiers"
msgstr "Másoló&k"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:113
msgid "&Copier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:69
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Ne mutasd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "&Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "Megjele&nítő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI név:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Sz&erkesztő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Első:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dő parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Globális"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:266
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:267
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:268
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:269
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:270
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:271
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:274
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Külső programok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Tárgymutató parancsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer cső:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Kimenet illes&ztése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Parancs kapcsolók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "Fájl&ba:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Nyomtatási &parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Extra opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Nyomtatási prefi&x:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Példán&yszám:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nyomtató neve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Képernyő &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betűméretek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Nagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Óriás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Mégkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Kisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Kicsi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Legkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Nagy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
msgid "Session"
msgstr "Menet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "kurzor pozíció visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Biztonsági &mentés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " minden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
#: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:728
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Első nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdő"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "L&eválogatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Cí&mkék itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következő..."
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellőzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellőz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellőzze m&indet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Kicserélés:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Függőleges &igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formális"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rték"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
msgid "Additional Space"
msgstr "További üres hely"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sor teteje:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Első fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Bekezdések elválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "Behúzá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:224
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:39
msgid "<- P&romote"
msgstr "<- F&eljebb léptet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:49
msgid "D&own"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:59
msgid "De&mote ->"
msgstr "&Visszaléptet ->"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:69
msgid "Upd&ate"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:115
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "&Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hiperlink létrehozása"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:151
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:152
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:153
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Complete source"
msgstr "A teljes forrást mutassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Külső"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Elhelyezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Mértékegység:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:21
#: lib/layouts/amsbook.layout:22 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:183
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 src/insets/InsetRef.cpp:151
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Tétel-sablon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/beamer.layout:925 lib/layouts/elsart.layout:291
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:227 lib/layouts/ijmpd.layout:227
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bizonyítás:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/elsart.layout:262
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Tétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 lib/layouts/amsmaths.inc:125
#: lib/layouts/elsart.layout:318 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:257
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Segédtétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/elsart.layout:325
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:248
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Következmény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/elsart.layout:332 lib/layouts/foils.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:267 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/siamltex.layout:231
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Javaslat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Javaslat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/elsart.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Feltevés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 lib/layouts/amsmaths.inc:191
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
#: lib/layouts/beamer.layout:710
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Tény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axióma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/elsart.layout:353
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definíció #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/beamer.layout:664 lib/layouts/elsart.layout:374
#: lib/layouts/ijmpc.layout:175 lib/layouts/ijmpd.layout:172
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:402
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Példa #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Feltétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/elsart.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Probléma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Feladat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/elsart.layout:388 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:183 lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Észrevétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 lib/layouts/amsmaths.inc:396
#: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:297 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Követelés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Követelés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:395
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Megjegyzés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:194
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Jelölés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
#: lib/layouts/elsart.layout:417 lib/layouts/llncs.layout:284
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Eset #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/amsart.layout:80 lib/layouts/amsbook.layout:66
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/egs.layout:492 lib/layouts/elsart.layout:206
#: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:83
#: lib/layouts/foils.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:69 lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:240 lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:504
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:524
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettő jelölése"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:41
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/simplecv.layout:82 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:59
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:77 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:18 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:33 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svprobth.layout:35
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svjour.inc:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/egs.layout:290
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:44
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:182 lib/layouts/svprobth.layout:52
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.inc:65 lib/layouts/aapaper.layout:88
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/egs.layout:476 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.inc:83 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:139 lib/layouts/amsart-seq.layout:251
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint kérelem ide:"
#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:307
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:325 lib/layouts/apa.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:513 lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:302
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:60
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/kluwer.layout:344
#: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275
#: lib/layouts/moderncv.layout:207 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Kép ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alalbekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Fejléc --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Speciális-szakasz"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Speciális-szakasz:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-folyóirat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Idézet száma"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Idézet száma:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-kötet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-kötet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-példány"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-példány:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Tárgyszó-elemek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgyszó-elemek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Tárgyszó-elem"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Tárgyszó-elem:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Keresztkifejezés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Keresztkifejezés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/ijmpc.layout:83
#: lib/layouts/ijmpd.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:290
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 lib/layouts/apa.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Kiegészítő..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Kiegészítő-megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Hivatkozás másra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Hivatkozás másra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 lib/layouts/g-brief-de.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 lib/layouts/g-brief-de.layout:44
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/egs.layout:407
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/egs.layout:421
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Felülvizsgált:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 lib/layouts/aguplus.inc:123
#: lib/layouts/egs.layout:430
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Futófej"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Futófej:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online kiadás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postázási sorrend:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-oldalak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Ábrák:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Adatkészletek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatkészletek:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:75 lib/layouts/cv.layout:98
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:100
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/aguplus.inc:89 lib/layouts/foils.layout:194
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:99 lib/layouts/cv.layout:115
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:117
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:202
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzőcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerző címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Köztes megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291
msgid "Proposition."
msgstr "Javaslat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/elsart.layout:346
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Feladat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185
#: lib/layouts/amsmaths.inc:410 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Követelés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: lib/layouts/amsmaths.inc:462 lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225
#: lib/layouts/amsmaths.inc:487 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Eset."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet feladatok"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114 lib/layouts/g-brief-en.layout:191
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/egs.layout:506
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:254
#: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163 lib/layouts/elsart.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:184 lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:56
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/elsart.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/elsart.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmus #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/ijmpd.layout:219
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/foils.layout:297
#: lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/foils.layout:311
#: lib/layouts/siamltex.layout:281
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/foils.layout:304
#: lib/layouts/siamltex.layout:274
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/foils.layout:318
#: lib/layouts/siamltex.layout:288
msgid "Proposition*"
msgstr "Javaslat*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/foils.layout:325
#: lib/layouts/siamltex.layout:294
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Feladat*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Követelés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/simplecv.layout:96
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.cpp:524
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:34 lib/layouts/scrartcl.layout:30
#: lib/layouts/seminar.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr "Frame kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr "Frame "
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr "Keret (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
#: lib/layouts/beamer.layout:179
msgid "EndFrame"
msgstr "Záró-Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr "________________________________ "
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:280
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "AgainFrame"
msgstr "Frame folytatása"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr "Frame folytatása címkével"
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "AlertBlock"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr "Figyelmeztető szövegblokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "block "
msgstr "blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Corollary. "
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width: "
msgstr "Hasábkezdés, hosszmegadással:"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "columns "
msgstr "hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Hasábok középre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr "hasábok (középre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr "hasábok (felülre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:655
msgid "Definition. "
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Definitions. "
msgstr "Definíciók."
#: lib/layouts/beamer.layout:667
msgid "Example. "
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/beamer.layout:675
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "Examples. "
msgstr "Példák."
#: lib/layouts/beamer.layout:681
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr "Példa szövegblokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Fact. "
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/beamer.layout:716
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Frame alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "NoteItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/beamer.layout:809
msgid "note: "
msgstr "megjegyzés:"
#: lib/layouts/beamer.layout:821
msgid "Only"
msgstr "Csak"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides "
msgstr "Csak a köv fólián: "
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "Overprint"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "overprint "
msgstr "felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "OverlayArea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:881
msgid "overlayarea "
msgstr "átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:911
msgid "Part "
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Proof. "
msgstr "Bizonyítás "
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:980
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Cím grafika"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Theorem. "
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Uncover"
msgstr "Felfed"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides "
msgstr "Felfedés fólián "
#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
msgid "AT RISE:"
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
#: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélő"
#: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Főjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Főjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/cv.layout:58 lib/layouts/simplecv.layout:60
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/cv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:74
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/manpage.layout:145
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Betűszerinti"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet (hosszú)"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 lib/layouts/manpage.layout:163
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzőcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Levélfejléc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Megszólítás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Köszöntés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Elosztás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX cím"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Első szerző"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Első szerző családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Újranyomási igények ide:"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Szerző cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Szerző e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Szerző URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "BIZONYÍTÁS"
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Főtéma"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: lib/layouts/europecv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Törölt szöveg"
#: lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Begin"
msgstr "Frame kezdés"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:97
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:106
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:113
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:122
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Nyelv"
#: lib/layouts/europecv.layout:169
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:176
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Lábléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Nye&lv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:191
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tVége)"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Javaslat #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Kiegészítés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Ország:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Feladó címe:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Sajátjel:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Önjele:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Önírása:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "Banki azonosító"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "Banki azonosító:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Számla:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Követelés #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(dialógus felosztás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "ELŐTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "Belső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "Külső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "CÍM UTÁN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "ELTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "\\arabic{step}. lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "Conjecture "
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Függelék szakasz"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Függelékek ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "KIVONAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KULCSSZAVAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:135
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Cím offprint-hez"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerző"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Töredék"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Szerző a fejlécben"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerző a fejlécben:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Eset #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Feladat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Fejezetpontos(?)"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Mottó"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:90
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:97
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Kétszeres"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Kétszeres"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "szóköz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "szóköz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/moderncv.layout:154
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "Más&oló:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}."
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:32 lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:25
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Címoldal háta felül"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Címoldal háta alul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra címoldal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Szólás"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciális levél"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "Következő cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Következő cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldő neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldő címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldő címe:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldő telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldő faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Küldő E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvőfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvőfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia cím"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerző infó"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerző infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Levelezés szerzővel:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Francia-kanadai"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:23
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (Új írásmód)"
#: lib/languages:33 lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:41
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:47
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Szerb-horvát"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:61
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|r"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként...|t"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Visszatér|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás...|o"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Visszatérés az előző verzióhoz|l"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Előzmények|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivágás|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Beillesztés|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keresés és csere...|c"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Szinonímák..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Count Words|W"
msgstr "Szavak megszámolása|S"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenőrzés|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Változások követése|k"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Kijelölés sorokként|K"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Felső vonal|F"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alsó vonal|s"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Sor másolása"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Sorok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Oszlop másolása"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Oszlopok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|B"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|n"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktális"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign környezet|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|l"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Idézet...|I"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|m"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:228
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fájl csatolása...|c"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Külső anyag...|K"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felső index|F"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Betűköz|B"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Függőleges kitöltés..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Betűkészlet váltása|B"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Képlet alap betűkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Képlet fraktúr család"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Képlet Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Képlet Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Képlet félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Szöveg alap betűkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betűcsalád"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dőlt alak"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt ábra"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Síma szöveg...|m"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Betű...|B"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés...|e"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kiemelt stílus|l"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Innentől függelék|f"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következő megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzők|K"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelző mentése|s"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "FAQ|F"
msgstr "GYIK|G"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Kilépés LyX-ből"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr "Új ablak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ablak bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:455
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:816
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:426
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Special"
msgstr "Egyedi beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "Select All"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
msgstr "Szöveg stílus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Betét megszüntetése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Síma szöveg|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Selection|S"
msgstr "Kijelölé|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Nagybetű|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kisbetű|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felső volan|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Sor másolása|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Sorok cseréje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Oszlopok cseréje|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Text Style|T"
msgstr "Szöveg stílus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella felosztása|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Szegély lent|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Képlet alap betűkészlet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Képlet Roman család|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktális|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Matematika|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "View Source|S"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Eszköztárak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Szójegyzék elem|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Short Title|S"
msgstr "Rövid cím|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Fonetikus szimbólum|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Vízszintes vonal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Függőleges kitöltés...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Line Break|B"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Page Break|a"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Üres oldal|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dupla üres oldal|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Igazítás környezet|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt környezet|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered környezet|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Képlet határolók"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Matrix|x"
msgstr "Mátrix"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külső anyag...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Compressed|o"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Next Change|C"
msgstr "Következő változás|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Könyvjelzők törlése|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:762
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:772
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Utolsó alkalmazása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafika beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert citation"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert URL"
msgstr "URL beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Text style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Set top line"
msgstr "Felső szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alsó szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Set left line"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegély megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltűnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Rotate cell"
msgstr "Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Math"
msgstr "Képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Törtjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Command Buffer"
msgstr "Parancs puffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Review"
msgstr "Korrektúra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Next change"
msgstr "Következő változás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Accept change"
msgstr "Elfogadás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Reject change"
msgstr "Visszautasítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Merge changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Accept all changes"
msgstr "Minden változás elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Reject all changes"
msgstr "Minden változás elvetése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Next note"
msgstr "Következő megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "View/Update"
msgstr "Nézet/Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "View DVI"
msgstr "DVI nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Képletszerkesztő"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "Math Spacing"
msgstr "LyX: Képlet közök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Roots"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "LyX: Törtek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:498
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Függvények"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Katalán"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Nagy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Skót"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "rövid cím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Skót"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "alapérték"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Normál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "tétel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Beszélő"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Követelés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "Szó"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Fax"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "és"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "változat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Prop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "&Mérete:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normál\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Nincs vonal\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr "Ferde\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Szöveg tört (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr "Binominális\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dőlt\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Keret díszítőelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Fejezet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "Fájl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "zöld"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "rövid cím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Dátum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Előnézet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Szlovén"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Aláhúzás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Vers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Balra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Felirat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Operators"
msgstr "Műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Töredék"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "és"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Hasábok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "percben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Kimenetek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Példányok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Töredék"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Teljes magasság"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Lengyel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Szlovén"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "E-mail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "percben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Nagyobb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "körbefuttatás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Nagyobb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "pc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "védett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "&Mind"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "Változó méret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "Parbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "Fájl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Város"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "rövid cím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "delta"
msgstr "alapérték"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "epsilon"
msgstr "Verzió"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "eta"
msgstr "Bíbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "theta"
msgstr "szöveg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "iota"
msgstr "Elforgatás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
#, fuzzy
msgid "xi"
msgstr "x"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "tau"
msgstr "Státusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "upsilon"
msgstr "Kérdés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
#, fuzzy
msgid "psi"
msgstr "ui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "omega"
msgstr "Roman"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "Delta"
msgstr "&Törlés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "Theta"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Ország"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Kicsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "N&agy táblázat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Változó méret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "Legkisebb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "Üres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Stáblista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "Normál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Vörös"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "Mélység"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "körbefuttatás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "mélységjelölő"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Egyszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Utopia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "rövid cím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Vers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "úsztatás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Aláírás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Egyszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "örökölt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "szöveg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "_"
msgstr "_/"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "képlet kerete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "Globális műveletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Számla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "Betűkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Számla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "védett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "Mélység"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "alapérték"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Minden szegély"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "Változó méret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Baszk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Szlovén"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Név"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "fekete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "Mélység"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Egyszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Nincs keret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Nincs keret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Nincs keret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "fekete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Tárgy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "kék"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Kék"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Dán"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Kis kihagyás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
#, fuzzy
msgid "because"
msgstr "Csökkent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "therefore"
msgstr "tétel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "Egyszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "Egyszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "Mellőz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "Szlovén"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "Követelés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "védett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "Dán"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "Dán"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "Teljes magasság"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "színtelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "smallsetminus"
msgstr "Kis-méretű ikonok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Felirat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "Nagy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "kétszeres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "percben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "Fólialista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "Középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "Betűszerinti"
#: src/Buffer.cpp:229
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/Buffer.cpp:230
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető "
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#: src/Buffer.cpp:402
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
"ismeretlen."
#: src/Buffer.cpp:461 src/Text.cpp:293
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:465 src/Buffer.cpp:472 src/Buffer.cpp:492
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/Buffer.cpp:471
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:491
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:502
msgid "Can't load document class"
msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be"
#: src/Buffer.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
"tölthető be."
#: src/Buffer.cpp:636 src/Buffer.cpp:645
msgid "Document could not be read"
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/Buffer.cpp:637 src/Buffer.cpp:646
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:726
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/Buffer.cpp:655
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s nem LyX dokumentum."
#: src/Buffer.cpp:679
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/Buffer.cpp:689
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
"átalakító parancsfájlt."
#: src/Buffer.cpp:711
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás."
#: src/Buffer.cpp:763
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/Buffer.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Buffer.cpp:876
msgid "Encoding error"
msgstr "Kódolási hiba"
#: src/Buffer.cpp:877
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható az aktuális kódkiosztásban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:886
msgid "Error closing file"
msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#: src/Buffer.cpp:887
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n"
" Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
"kódolásban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1146
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása..."
#: src/Buffer.cpp:1159
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:1160
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:727
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/BufferList.cpp:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s"
#: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Huh."
#: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..."
#: src/BufferList.cpp:389
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/BufferParams.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:480
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#: src/BufferView.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve.\n"
"\n"
"Vissza akar térni egy mentett változathoz?"
#: src/BufferView.cpp:237 src/LyXFunc.cpp:901
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/BufferView.cpp:238 src/LyXFunc.cpp:902 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/BufferView.cpp:238
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#: src/BufferView.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/BufferView.cpp:263
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/BufferView.cpp:264
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/BufferView.cpp:570
msgid "Save bookmark"
msgstr "Könyvjelző mentése"
#: src/BufferView.cpp:765
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView.cpp:775
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView.cpp:933
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView.cpp:940
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView.cpp:947
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView.cpp:950
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView.cpp:996
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#: src/BufferView.cpp:999
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#: src/BufferView.cpp:1004
msgid "One word in selection."
msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#: src/BufferView.cpp:1006
msgid "One word in document."
msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#: src/BufferView.cpp:1009
msgid "Count words"
msgstr "Szavak megszámolása"
#: src/BufferView.cpp:1588
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/BufferView.cpp:1590 src/LyXFunc.cpp:1869 src/LyXFunc.cpp:1908
#: src/LyXFunc.cpp:1981 src/callback.cpp:136
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:91
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#: src/BufferView.cpp:1591 src/LyXFunc.cpp:1909 src/LyXFunc.cpp:1982
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/BufferView.cpp:1595 src/LyXFunc.cpp:1874 src/LyXFunc.cpp:1913
#: src/callback.cpp:142
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1923 src/LyXFunc.cpp:2003
#: src/LyXFunc.cpp:2017 src/LyXFunc.cpp:2033
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/BufferView.cpp:1618
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1629
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView.cpp:1631
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/Color.cpp:268
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/Color.cpp:269
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/Color.cpp:270
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/Color.cpp:271
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/Color.cpp:272
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/Color.cpp:273
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/Color.cpp:274
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/Color.cpp:275
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/Color.cpp:276
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/Color.cpp:277
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:278
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/Color.cpp:279
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:280
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/Color.cpp:281
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/Color.cpp:282
msgid "previewed snippet"
msgstr "előnézet rész"
#: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:311
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/Color.cpp:284
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:285
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: src/Color.cpp:286
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:287
msgid "greyedout inset"
msgstr "kiszürkített betét"
#: src/Color.cpp:288
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/Color.cpp:289
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#: src/Color.cpp:290
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölő"
#: src/Color.cpp:291
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/Color.cpp:292
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/Color.cpp:293
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/Color.cpp:294
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:295
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/Color.cpp:296
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
#: src/Color.cpp:298
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
#: src/Color.cpp:299
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:300
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/Color.cpp:302
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
#: src/Color.cpp:303
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:304
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/Color.cpp:305
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:307
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/Color.cpp:308
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölő"
#: src/Color.cpp:309
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölő"
#: src/Color.cpp:310
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
#: src/Color.cpp:311
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
#: src/Color.cpp:312
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
#: src/Color.cpp:313
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölők"
#: src/Color.cpp:314
msgid "top/bottom line"
msgstr "felső/alsó vonal"
#: src/Color.cpp:315
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/Color.cpp:317
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/Color.cpp:319
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/Color.cpp:320
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/Color.cpp:321
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
#: src/Color.cpp:322
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/Color.cpp:323
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:324
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/Color.cpp:325
msgid "ignore"
msgstr "mellőz"
#: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
#: src/Converter.cpp:544
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/Converter.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/Converter.cpp:471
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/Converter.cpp:472
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:500
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/Converter.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/Converter.cpp:626
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/Converter.cpp:628
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/Converter.cpp:629
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/CutAndPaste.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni erről:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt erről\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "Changed Layout"
msgstr "Kinézet megváltozott"
#: src/CutAndPaste.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról, %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:466
msgid "Undefined character style"
msgstr "Definiálatlan betűstílus"
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a tartalmát kicserélni?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1067
msgid "Over-write file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1068 src/LyXFunc.cpp:2030
#: src/callback.cpp:170
msgid "&Over-write"
msgstr "&Kicserél"
#: src/Exporter.cpp:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "&Mindet kicseréli"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/Font.cpp:52
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:66
#: src/Font.cpp:69
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:66
#: src/Font.cpp:69
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/Font.cpp:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/Font.cpp:69
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/Font.cpp:509
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/Font.cpp:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:515
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Font.cpp:520
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/Font.cpp:523
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Szám %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhető meg"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthető"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#: src/ISpell.cpp:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Az ispell program nem indítható.\n"
"Telepítette a megfelelő nyelvet?"
#: src/ISpell.cpp:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n"
"Megfelelően van beállítva?"
#: src/ISpell.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal."
#: src/ISpell.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/Importer.cpp:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/Importer.cpp:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/Importer.cpp:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/Importer.cpp:95
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:322
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:462
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
#: src/LyX.cpp:129
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/LyX.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/LyX.cpp:139
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/LyX.cpp:143
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/LyX.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:491
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:527
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:784
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:913
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/LyX.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"%1$s. Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/LyX.cpp:1087
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/LyX.cpp:1088
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-ből"
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1272
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:"
#: src/LyX.cpp:1276
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/LyX.cpp:1287
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű számít):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n"
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n"
" válassza ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n"
" Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol fmt az exportálási formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/LyX.cpp:1323 src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1324
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1334
msgid "No user directory"
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1335
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1345
msgid "Incomplete command"
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/LyX.cpp:1346
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1356
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1373
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/LyXFunc.cpp:401
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/LyXFunc.cpp:420
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen művelet"
#: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:711
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/LyXFunc.cpp:433
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/LyXFunc.cpp:697
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/LyXFunc.cpp:705
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/LyXFunc.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/LyXFunc.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
"Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait."
#: src/LyXFunc.cpp:745
msgid "Print document failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/LyXFunc.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"A dokumentumot nem lehet\n"
" %1$s osztály formátumba átalakítani."
#: src/LyXFunc.cpp:767
msgid "Could not change class"
msgstr "Osztály nem változtatható meg"
#: src/LyXFunc.cpp:879
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:883
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/LyXFunc.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/LyXFunc.cpp:1091
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: src/LyXFunc.cpp:1109 src/Text3.cpp:1312
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/LyXFunc.cpp:1118
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1402
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1489
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1500
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/LyXFunc.cpp:1614
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
#: src/LyXFunc.cpp:1617
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/LyXFunc.cpp:1673
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
#: src/LyXFunc.cpp:1867
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/LyXFunc.cpp:1870 src/callback.cpp:137
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#a#A"
#: src/LyXFunc.cpp:1906
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/LyXFunc.cpp:1945
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1949
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/LyXFunc.cpp:1951
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1976
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/LyXFunc.cpp:2027 src/callback.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a tartalmát kicserélni?"
#: src/LyXFunc.cpp:2029 src/callback.cpp:169
msgid "Over-write document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/LyXFunc.cpp:2100
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
"kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a lyx előző kilépéskori nyitott fájlokat."
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával."
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betűkészletet az átméretezés helyett."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
"Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
"értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)"
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr "A munkamenet-kezelő menti és visszaállítja az ablak pozíciókat."
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlődnek."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes "
"betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
#: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.cpp:540
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/MenuBackend.cpp:542
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése"
#: src/MenuBackend.cpp:714
msgid "Master Document"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/MenuBackend.cpp:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/MenuBackend.cpp:791
msgid " (auto)"
msgstr " (automatikus)"
#: src/Paragraph.cpp:1587 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:238
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#: src/Text.cpp:133
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ismeretlen formátum"
#: src/Text.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
"az alapértéket próbálom használni.\n"
#: src/Text.cpp:165
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284
msgid "Change tracking error"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/Text.cpp:272
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:285
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:292
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/Text.cpp:726
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:737
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:1703
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Változás követés]"
#: src/Text.cpp:1709
msgid "Change: "
msgstr "Változás: "
#: src/Text.cpp:1713
msgid " at "
msgstr " itt "
#: src/Text.cpp:1723
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/Text.cpp:1728
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/Text.cpp:1734
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/Text.cpp:1740 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:160
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/Text.cpp:1746
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/Text.cpp:1755
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/Text.cpp:1756
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/Text.cpp:1757
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/Text.cpp:1758
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/Text.cpp:1764
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Betű: 0x"
#: src/Text.cpp:1766
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/Text2.cpp:540
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a "
"betűkészletváltás definiálásához."
#: src/Text2.cpp:582
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/Text2.cpp:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztő mód"
#: src/Text3.cpp:721
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/Text3.cpp:894
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/Text3.cpp:895
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/Text3.cpp:1417 src/Text3.cpp:1429
msgid "Character set"
msgstr "Betűkészlet"
#: src/Text3.cpp:1560
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "védett"
#: src/buffer_funcs.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/buffer_funcs.cpp:83
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/buffer_funcs.cpp:127
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/buffer_funcs.cpp:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?"
#: src/buffer_funcs.cpp:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.cpp:521
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:527
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:530
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:308
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/callback.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/callback.cpp:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/callback.cpp:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/callback.cpp:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/callback.cpp:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/callback.cpp:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
#: src/callback.cpp:349
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/callback.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/callback.cpp:370
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/callback.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/callback.cpp:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban..."
#: src/callback.cpp:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/callback.cpp:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/callback.cpp:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Developers' general debug messages"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program initialisation"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyűzet eseménykezelés"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handling"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztő"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Betűkészlet-kezelés"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Külső vezérlőfelület"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Függőségi információ"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külső sablon/betét üzenetek"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/frontends/LyXView.cpp:425
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:429
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/WorkArea.cpp:242
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
"1995-2006 A LyX csapat"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzió "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Négyszögű keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Árnyékolt keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Dupla keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Külső fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Felső közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n"
"Lehet, hogy ki lett lőve!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d szó ellenőrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "Egy szó ellenőrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:134 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s összesen."
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
msgid "before"
msgstr "előtte"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
msgid "Maths"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 1"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 2"
msgstr "2. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
msgid "Dings 3"
msgstr "3. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
msgid "Dings 4"
msgstr "4. csoport"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:223
msgid "Index Entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:233
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:245
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:307
msgid "Toc"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kis-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normál-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Nagy-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:467
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Változat beállítások"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Változat"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:725
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:724
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Megváltoztatta: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
msgid "Previous command"
msgstr "Előző parancs"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
msgid "Next command"
msgstr "Következő parancs"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "normál[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Határolójelek"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
msgid "Variable"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:87
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:154
msgid "Length"
msgstr "Hossza"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:199 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:205
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:211
msgid " (not installed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:215 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:252
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:634
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:216
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:217
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:218
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:254
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:255
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:256
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:272
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:273
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:376
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:382
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:383
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:384
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:385
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:386
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:387
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:403
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:404
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:424
msgid "Author-year"
msgstr "Szerző-Év"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:425
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:497 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:499
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:500
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:501
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:503
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:505
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:506
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:521
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1272
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX kód beállítások"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:495
msgid "External Material"
msgstr "Külső anyag"
#: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:555
msgid "Scale%"
msgstr "Méretarány%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:134
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the length of this text will determine how "
"wide the label part of each item is in environments like List and "
"Description.\n"
"\n"
" Normally you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used. But if you need to, you can change it here."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:176
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:73
msgid "Look and feel"
msgstr "Megjlenés és működés"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenetek"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:173
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:204
msgid "Date format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:231
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:355
msgid "Screen fonts"
msgstr "Képernyő betűkészletek"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:513
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:599 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:698
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:749
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:824
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:831
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:912
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1102
msgid "Copiers"
msgstr "Másolók"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1355
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1547
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1548
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"először az átalakítót."
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1649
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1747 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1941
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1865
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2007
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:188
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt4/QRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függőleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LaTeX támogatás nem működik azokra a fájlnevekre amelyek tartalmazzák a "
"következő jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/Inset.cpp:259
msgid "Opened inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "Boxed"
msgstr "Négyszögletes keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Frameless"
msgstr "Nincs keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "ovalbox"
msgstr "ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "Shadowbox"
msgstr "Árnyékolt keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "Doublebox"
msgstr "Kétszeres keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:125
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Változat betét nyitva"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:238
msgid "branch"
msgstr "változat"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:284
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Értelmetlen!"
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Betűstílus betét kinyitva: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:99
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX parancs: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Inset Command: "
msgstr "Tárgymutató parancsa:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:140
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetERT.cpp:387
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
#: src/insets/InsetFloat.cpp:382
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:333
msgid "float"
msgstr "úsztatás"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s listája"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:86
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:48
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különböző szövegosztályok"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:42
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:75
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "Nem"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Feltevés"
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Kiszürkített"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
msgid "Framed"
msgstr "Keretes"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/insets/InsetNote.cpp:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
msgid "Clear Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Üres dupla oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "F&ormátum:"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3141
msgid "Opened table"
msgstr "Táblázat megnyitása"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4292
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4293
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Függőlegesen nem lehet cellát egyesíteni!"
#: src/insets/InsetText.cpp:236
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:49
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "körbefuttatás"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Előnézet betöltése"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Oldal szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Sorszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Szöveg magasság %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Oldal magasság %"
#: src/lyxfind.cpp:136
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.cpp:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendő szöveg üres"
#: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.cpp:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nincs függőleges rácsvonal '%1$s'-ban"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1214
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:845
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:848
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makró: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro"
msgstr "képlet makró"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/support/Package.cpp.in:448
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1$s"
#: src/support/Package.cpp.in:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
msgid "File not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/support/Package.cpp.in:655
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
"A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp.in:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp.in:707
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s nem könyvtár."
#: src/support/Package.cpp.in:709
msgid "Directory not found"
msgstr "Nincs meg a könyvtár"
#: src/support/os_win32.cpp:335
msgid "System file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/support/os_win32.cpp:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Az shfolder.dll nem tölthető be\n"
"Kérem telepítse."
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid "System function not found"
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
#: src/support/os_win32.cpp:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Szójegyzék"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "tétel"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Hely beszúrása"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Törtjel beszúrása"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|K"
#~ msgid "Insert table"
#~ msgstr "Táblázat beszúrása"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra opciók"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "M&iről:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Á&talakítók"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Osztály beállítások"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Könyvjelző mentése|s"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tVége."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
#~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#~ msgid "Caption."
#~ msgstr "Felirat."
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Betétek|k"