mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-15 01:41:43 +00:00
5bc7596c99
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@6522 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
12771 lines
338 KiB
Plaintext
12771 lines
338 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para LyX.
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
|
||
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
|
||
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-17 16:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
|
||
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Cerrar|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Carpeta con pestañas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Clave:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
||
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|E#"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Actualizar|A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Base de datos:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Estilo:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Examinar...|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
||
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
||
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
||
msgid "Styles:|#y"
|
||
msgstr "Estilos:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
||
msgid "Browse...|#r"
|
||
msgstr "Examinar...|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Restaurar|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Cerrar|^[^M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Actualizar|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familia:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
||
msgid "Size:|#z"
|
||
msgstr "Tamaño:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Otros:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Color:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar todos estos|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
||
msgid "Inset keys:|#I"
|
||
msgstr "Claves del inset:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
||
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
||
msgstr "Claves de bibliografía:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Información:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
|
||
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
||
msgid "Regular Expression|#x"
|
||
msgstr "Usar expresión regular|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
||
msgid "Case sensitive|#C"
|
||
msgstr "Mayúscula/Minúscula|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr "Anterior|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Siguiente|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
||
msgid "Full author list|#F"
|
||
msgstr "Lista completa de autores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
||
msgid "Force upper case|#u"
|
||
msgstr "Forzar mayúsculas|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
||
msgid "Text before:|#b"
|
||
msgstr "Texto antes:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
||
msgid "Text after:|#T"
|
||
msgstr "Texto después:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
||
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
||
msgstr "Guardar formato por defecto|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
||
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
||
msgstr "Usar parámetros de la clase|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimesiones"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
||
msgid "Size:|#S"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Anchura:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
||
msgid "Portrait|#r"
|
||
msgstr "Retrato|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Apaisado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
||
msgid "Custom sizes|#M"
|
||
msgstr "Otros tamaños|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
||
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
||
msgstr "Especial (sólo A4 retrato):|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Alto:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
||
msgid "Inner:|#I"
|
||
msgstr "Interno:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
||
msgid "Outer:|#u"
|
||
msgstr "Externo:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
||
msgid "Headheight:|#H"
|
||
msgstr "Altura cabecera:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separación:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Lados"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Tipografía:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
||
msgid "Class:|#l"
|
||
msgstr "Clase:|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
||
msgid "Page style:|#P"
|
||
msgstr "Estilo de página:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
||
msgid "Spacing:|#g"
|
||
msgstr "Espaciado:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opciones Extra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salto por defecto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Uno|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dos|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Uno|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dos|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentar|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Saltar|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Quote Style"
|
||
msgstr "Estilo de comillas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
||
msgid "Encoding:|#E"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Sencillo|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dos caras|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
||
msgid "Section number depth:"
|
||
msgstr "Profundidad de números de sección:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
||
msgid "Table of contents depth:"
|
||
msgstr "Profundidad del índice general:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Driver PostScript:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
||
msgid "Use Natbib|#N"
|
||
msgstr "Usar Natbib|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
||
msgid "Citation style:|#i"
|
||
msgstr "Estilo de citación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
||
msgid "Bullet depth"
|
||
msgstr "Profundidad de bullet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
||
msgid "LaTeX:|#L"
|
||
msgstr "LaTeX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Estándar|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Fórmulas|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
||
msgid "Open|#O"
|
||
msgstr "Abrir|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
||
msgid "Collapsed|#C"
|
||
msgstr "Colapsar|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
||
msgid "Inlined View|#I"
|
||
msgstr "Presentación breve|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
||
msgid "Template:|#t"
|
||
msgstr "Plantilla:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
||
msgid "File:|#F"
|
||
msgstr "Archivo:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
||
msgid "Parameters:|#P"
|
||
msgstr "Parámetros:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Editar archivo|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Ver resultado|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Actualizar resultado|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Directorio:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Patrón:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Archivo:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
||
msgid "Rescan|#R"
|
||
msgstr "Releer|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
||
msgid "Home|#H"
|
||
msgstr "Home|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuario 1#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuario 2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
||
msgid "Page of floats|#P"
|
||
msgstr "Pagina de flotantes|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
||
msgid "Bottom of the page|#B"
|
||
msgstr "Abajo de la página|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
||
msgid "Top of the page|#T"
|
||
msgstr "Arriba de la página|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
||
msgid "Here, if possible|#r"
|
||
msgstr "Aquí, si es posible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
||
msgid "Span columns|#S"
|
||
msgstr "Atraversar columnas|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
||
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
||
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
||
msgid "Alternatives|#l"
|
||
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
||
msgid "Here, definitely!|#H"
|
||
msgstr "¡Aquí, definitivamente!"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
||
msgid "Document default|#D"
|
||
msgstr "Formato del documento|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
|
||
msgid "Forked child processes:|#F"
|
||
msgstr "Procesos hijos:|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
|
||
msgid "Kill processes:|#K"
|
||
msgstr "Matar (kill) procesos:|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
|
||
msgid "All ->"
|
||
msgstr "Todos ->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
|
||
msgid "@->"
|
||
msgstr "@->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "Presentación en LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
||
msgid "Draft mode|#a"
|
||
msgstr "Modo borrador|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
||
msgid "Do not unzip|#u"
|
||
msgstr "No descomprimir|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
||
msgid "Scale:|#S"
|
||
msgstr "Escala:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
||
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
||
msgstr "Mantener proporción|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
||
msgid "Display:|#D"
|
||
msgstr "Mostrar:|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
||
msgid "Right top:|#R"
|
||
msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
||
msgid "Left bottom:|#L"
|
||
msgstr "Abajo a la izquierda:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
||
msgid "Units|#U"
|
||
msgstr "Unidades|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
||
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
||
msgstr "Relativos a la caja|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
||
msgid "Get from file|#G"
|
||
msgstr "Tomar de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
||
msgid "LaTeX options:|#L"
|
||
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "grados"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
||
msgid "Origin:|#O"
|
||
msgstr "Origen:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
||
msgid "Subfigure:|#S"
|
||
msgstr "Subfigura:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
||
msgid "Angle:|#A"
|
||
msgstr "Ángulo:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Cargar|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Archivo:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espacio visible|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Entrada literal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usar incluido|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
||
msgid "Preview|#p"
|
||
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Palabra clave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
||
msgid ""
|
||
"()\n"
|
||
"Both|#B"
|
||
msgstr "Ambos|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
"Right|#R"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
||
msgid ""
|
||
"(\n"
|
||
"Left|#L"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Filas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Columnas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
||
msgid "Vertical align:|#V"
|
||
msgstr "Alineación Vertical:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
||
msgid "Horizontal align:|#H"
|
||
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Funciones:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Puntos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
|
||
msgid "!(£ @)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
||
msgid "Neg Medium|#E"
|
||
msgstr "Neg. Medio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
||
msgid "Neg Thick|#T"
|
||
msgstr "Neg. Grueso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grueso|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin|#Q"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
||
msgid "Thin|#I"
|
||
msgstr "Fino|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:47
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:73
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:107
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:173
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:203
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:257
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
||
msgid "textrm"
|
||
msgstr "textrm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Arriba|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Abajo|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Debajo|#j"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Encima|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
||
msgid "Line|#i"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
||
msgid "Line|#n"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
||
msgid "Page break|#g"
|
||
msgstr "Salto de página|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
||
msgid "Page break|#b"
|
||
msgstr "Salto de página|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
||
msgid "Vertical space:|#V"
|
||
msgstr "Espacio vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Mantener|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
||
msgid "Vertical space:|#e"
|
||
msgstr "Espacio vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Mantener|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
||
msgid "Line spacing:|#s"
|
||
msgstr "Espaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
||
msgid "Maximum label width:|#M"
|
||
msgstr "Ancho máximo de etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
||
msgid "No Indent|#d"
|
||
msgstr "No indentar|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Derecha|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Izquierda|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
||
msgid "Block|#B"
|
||
msgstr "Justificado|#J"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
||
msgid "Centered|#C"
|
||
msgstr "Centrado|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
||
msgid "Scale & Resolution"
|
||
msgstr "Escala y resolución"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
||
msgid "Fonts used"
|
||
msgstr "Tipografía usada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
||
msgid "Roman:|#R"
|
||
msgstr "Romana:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
||
msgid "Sans Serif:|#S"
|
||
msgstr "Tipografía \"sans serif\":|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
||
msgid "Typewriter:|#T"
|
||
msgstr "Tipografía \"de máquina\":"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
||
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
||
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
||
msgid "Zoom %:|#Z"
|
||
msgstr "Zoom %:|#Z"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
||
msgid "Screen DPI:|#D"
|
||
msgstr "PPP (DPI) pantalla:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "Diminuta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "Muy pequeña:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "Bastante pequeña:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "Pequeña:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "Grande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "Más grande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "Muy grande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "Enorme:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
||
msgid "Huger:"
|
||
msgstr "Enorme:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
||
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
||
msgstr "Tipos y codificación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
||
msgid "Normal Font:|#N"
|
||
msgstr "Tipografía normal:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
||
msgid "Bold Font:|#B"
|
||
msgstr "Tipografía negrita:|#gb"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
||
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
||
msgid "Layout & Bindings"
|
||
msgstr "Opciones del teclado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
||
msgid "User Interface file:|#U"
|
||
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
||
msgid "Bind file:|#f"
|
||
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
||
msgid "Browse...|#w"
|
||
msgstr "Examinar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
||
msgid "LyX objects:|#L"
|
||
msgstr "Objetos LyX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modificar|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auto-eliminar selección"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Cursor sigue la barra de desplazamiento|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
||
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
||
msgstr "Diálogos se iconifican con la ventana principal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
||
msgid "Wheel mouse jump:"
|
||
msgstr "Salto de la rueda del mouse:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "Intervalo de auto-guardado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
||
msgid "Instant Preview|#P"
|
||
msgstr "Vista preliminar instantánea"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
||
msgid "Graphics display:|#G"
|
||
msgstr "Gráficos:|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
||
msgid "Spell command:|#S"
|
||
msgstr "Comando de control de ortografía:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
||
msgid "Alternative language:|#a"
|
||
msgstr "Idioma alternativo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
||
msgid "Escape characters:|#e"
|
||
msgstr "Usar caracteres de escape:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
||
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
||
msgstr "Diccionario personal:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones sofisticadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "línea de minipágina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
||
msgid "Package:|#P"
|
||
msgstr "Paquete:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
||
msgid "Default language:|#l"
|
||
msgstr "Idioma por defecto:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr "Mapa de teclado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
||
msgid "1st:|#1"
|
||
msgstr "1ero:|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
||
msgid "2nd:|#2"
|
||
msgstr "2do:|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
||
msgid "Browse...|#o"
|
||
msgstr "Examinar...|#x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RtL (derecha a izquierda)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Iniciar automáticamente|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr "Usar babel|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Marcar extráneos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Terminar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "Global|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
||
msgid "Command start:|#s"
|
||
msgstr "Comando de inicio:|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
||
msgid "Command end:|#e"
|
||
msgstr "Comando de fin:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
||
msgid "All formats:|#l"
|
||
msgstr "Todos los formatos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
||
msgid "Format:|#F"
|
||
msgstr "Formato:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
||
msgid "GUI name:|#G"
|
||
msgstr "Nombre GUI:|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
||
msgid "Shortcut:|#S"
|
||
msgstr "Atajo:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
||
msgid "Extension:|#E"
|
||
msgstr "Extensión:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
||
msgid "Viewer:|#V"
|
||
msgstr "Visor:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Añadir|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Borrar|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
||
msgid "All converters:|#l"
|
||
msgstr "Todos los conversores:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
||
msgid "From:|#F"
|
||
msgstr "Desde:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
||
msgid "To:|#T"
|
||
msgstr "Alto:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
||
msgid "Converter:|#C"
|
||
msgstr "Conversor:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
||
msgid "Extra flags:|#E"
|
||
msgstr "Opciones extra:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
||
msgid "Default path:|#p"
|
||
msgstr "Directorios por defecto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examinar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
||
msgid "Template path:|#T"
|
||
msgstr "Ubicación de plantillas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
||
msgid "Temp dir:|#d"
|
||
msgstr "Directorio temp:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
||
msgid "Check last files:|#C"
|
||
msgstr "Últimos archivos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
||
msgid "Last file count:|#L"
|
||
msgstr "Cantidad de últimos archivos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
||
msgid "Backup path:|#B"
|
||
msgstr "Ruta copias respaldo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
||
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
||
msgstr "Pipe del LyXServer:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
|
||
msgid "Date format:|#f"
|
||
msgstr "Formato de las fechas:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
||
msgid "Adapt output"
|
||
msgstr "Adaptar la salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Comandos de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
||
msgid "Page range:"
|
||
msgstr "Rango de páginas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copias:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Inverso:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
||
msgid "To printer:"
|
||
msgstr "A impresora:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
||
msgid "File extension:"
|
||
msgstr "Extensión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
||
msgid "Spool command:"
|
||
msgstr "Comando de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
||
msgid "Paper type:"
|
||
msgstr "Tipo de papel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
||
msgid "Even pages:"
|
||
msgstr "páginas pares:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
||
msgid "Odd pages:"
|
||
msgstr "Páginas impares:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
||
msgid "Collated:"
|
||
msgstr "Pegadas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
||
msgid "Landscape:"
|
||
msgstr "Apaisado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
||
msgid "To file:"
|
||
msgstr "A archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
||
msgid "Extra options:"
|
||
msgstr "Opciones Extra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
||
msgid "Spool printer prefix:"
|
||
msgstr "prefijo cola de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Tamaño del papel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
|
||
msgid "ASCII line length:|#A"
|
||
msgstr "Largo lineas ascii:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
|
||
msgid "TeX encoding:|#T"
|
||
msgstr "Codificación TeX:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
||
msgid "Default paper size:|#p"
|
||
msgstr "Tamaño por defecto:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
||
msgid "Outside Code Interaction"
|
||
msgstr "Interacción con código externo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
||
msgid "ASCII roff:|#r"
|
||
msgstr "roff ASCII:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
||
msgid "Checktex:|#c"
|
||
msgstr "comando checkTeX:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
||
msgid "DVI paper option:|#D"
|
||
msgstr "Opcion DVI de papel:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
||
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
||
msgstr "Reinicializar opciones de la clase al cambiar de clase"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copias"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
||
msgid "Sorted|#S"
|
||
msgstr "Ordenadas|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
||
msgid "Reverse order|#R"
|
||
msgstr "Orden inverso|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
||
msgid "Number:|#N"
|
||
msgstr "Número:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
||
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
||
msgid "Even numbered pages|#E"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
||
msgid "Printer:|#P"
|
||
msgstr "Impresora:|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
||
msgid "All|#l"
|
||
msgstr "Todas|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
||
msgid "From:|#m"
|
||
msgstr "Desde:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Ordenar|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
||
msgid "Document:|#D"
|
||
msgstr "Documento:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Nombre:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
||
msgid "Reference:|#e"
|
||
msgstr "Referencia:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
||
msgid "Go to|#G"
|
||
msgstr "Ir a|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
||
msgid "Find:|#F"
|
||
msgstr "Buscar:|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
||
msgid "Replace with:|#w"
|
||
msgstr "Reemplazar con:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Buscar siguiente|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
||
msgid "Replace|#R"
|
||
msgstr "Reemplazar|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
||
msgid "Match word|#M"
|
||
msgstr "Palabra completa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
||
msgid "Replace all|#a"
|
||
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
||
msgid "Search backwards|#S"
|
||
msgstr "Buscar hacia atrás"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
||
msgid "Export format:|#E"
|
||
msgstr "Exportar formato:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
||
msgid "Word count:"
|
||
msgstr "Número de palabras:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Desconocido:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Reemplazos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
||
msgid "Suggestions:|#g"
|
||
msgstr "Sugerencias:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
|
||
msgid "Start|#S"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
||
msgid "Add|#d"
|
||
msgstr "Añadir|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
||
msgid "Ignore|#I"
|
||
msgstr "Ignorar|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
||
msgid "Accept|#A"
|
||
msgstr "Aceptar|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Añadir Columna|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Borrar columna|B#"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Añadir fila|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Borrar fila|#w"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Poner bordes|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Quitar bordes|#Q"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Tabla larga|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Girar 90°|#9"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Ancho fijo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Columna especial"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
||
msgid " |#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Arriba|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centro|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
||
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
||
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
||
msgid " |#L"
|
||
msgstr " |#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Alineación vertical"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
||
msgid "Block|#k"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Caracter especial"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Multicolumna especial|M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolumna|M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipágina"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
||
msgid "Page break on the current row|#B"
|
||
msgstr "Salto de página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dos caras"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Encabezado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
||
msgid "First Header"
|
||
msgstr "Primer encabezado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pié"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
||
msgid "Last Footer"
|
||
msgstr "Último pie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
||
msgid "Border Above"
|
||
msgstr "Borde encima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
||
msgid "Border Below"
|
||
msgstr "Borde debajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenidos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
||
msgid "Show Path|#P"
|
||
msgstr "Mostrar ruta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
||
msgid "Run TeXhash|#T"
|
||
msgstr "Correr TeXhash"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
||
msgid "Replace|^R"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Palabra clave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
||
msgid "Selection:|#S"
|
||
msgstr "Selección:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Thesaurus entries:"
|
||
msgstr "Sinonimos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
||
msgid "URL:|#U"
|
||
msgstr "URL:|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo de HTML|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
||
msgid "Outer|#O"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
||
msgid "Default|#D"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr "Form1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
||
msgid "Use &NatBib"
|
||
msgstr "Usar &Natbib"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
||
msgid "Cite &Style:"
|
||
msgstr "Estilo de &citación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Marcas de ítem"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
||
msgid "Set &Bullet"
|
||
msgstr "Poner marca de ítem"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "diminuta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "script"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "footnote"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "pequeña"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
||
msgid "LARGE"
|
||
msgstr "GRANDE"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "enorme"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
||
msgid "Form2"
|
||
msgstr "Form2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "&Clase del documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
||
msgid "Page &style:"
|
||
msgstr "&Estilo de página:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Indentar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "Sal&tar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
||
msgid "Float &placement:"
|
||
msgstr "Posición de flotantes:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
||
msgid "&Font && size:"
|
||
msgstr "Tipografía y tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "&Doble"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Alto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "&Interno:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "&Externo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
||
msgid "&Margins:"
|
||
msgstr "&Márgenes:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "Dist. notas a &pie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "&Separación encabezado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "Altura &cabecera:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
||
msgid "Numbering Depth"
|
||
msgstr "Profundidad de numeración"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Sección:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
||
msgid "&Table of contents:"
|
||
msgstr "Índice general:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquetes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
||
msgid "Use AMS &math"
|
||
msgstr "Usar &matemática AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
||
msgid "Postscript &driver:"
|
||
msgstr "Driver postscript:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "Documento a dos columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "Documento a dos lados"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Tamaño del papel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Altura:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "A&nchura:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
||
msgid "Paper &size:"
|
||
msgstr "Tamaño del papel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Retrato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "A&paisado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "Acerca de LyX"
|
||
|
||
#. stack tabs
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "La versión viene aquí"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Títulos de crédito"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
|
||
#: src/insets/insetindex.C:70
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "Cla&ve"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
||
msgid "The citation key"
|
||
msgstr "La clave de citación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "&Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "&Base de datos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Base datos BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Bases datos disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Agregar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Agregar una base de datos BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
||
msgstr "Agregar un archivo BibTeX manualmente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
||
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Eliminar la base de datos seleccionada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "&Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "Estilo BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Actualizar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
|
||
msgid "Update style list"
|
||
msgstr "Actualizar lista de estilos"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Agregar bibliografía al IG"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
||
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caracter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Familia:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "Serie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Serie del tipo"
|
||
|
||
#. language settings
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "Forma del tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Color del tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "&Forma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Color:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "Alternar &todo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño del tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Otros parámetros del tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "&Otros:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Aplicar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
|
||
msgid "Search the available citations"
|
||
msgstr "Buscar las citaciones disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "Usar expresión regular"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Interpretar la búsqueda como expresión regular"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Mayús/&Minús"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Anterior"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nuevo Ítem"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
|
||
msgid "Available citation keys"
|
||
msgstr "Claves disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Add the selected citation"
|
||
msgstr "&Insertar cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
|
||
msgid "Remove the selected citation"
|
||
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Claves disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
|
||
msgid "Citation entry"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "Lista &completa de autores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Listar todos los autores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Forzar &mayúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
|
||
msgid "Text after:"
|
||
msgstr "Texto después:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "No soportado aún"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Texto a ubicar antes de la cita"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
|
||
msgid "Text before:"
|
||
msgstr "Texto antes:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Estilo Natbib a usar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
|
||
msgid "Citation style:"
|
||
msgstr "Estilo de cita:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Left delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador izquierdo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
||
msgid "Right delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador derecho"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "Mantener iguales"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "Igualar delimitadores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Insertar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "Insertar los delimitadores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170
|
||
msgid "title here"
|
||
msgstr "título aquí"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "Usar parámetros de la clase"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270
|
||
msgid "Reset default params of the current class"
|
||
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "&Guardar formato por defecto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292
|
||
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
||
msgstr "Guardar parámetros como plantilla por defecto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "Mostrar inset ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Presentación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "&Compacto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "Mostrar ERT compacto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Colapsado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Abrir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "Mostrar contenido ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Error de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "Mensages de error de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Material externo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&Archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
|
||
msgid "&View Result"
|
||
msgstr "&Ver resultado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Ver el archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
|
||
msgid "&Update Result"
|
||
msgstr "&Actualizar resultado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Actualizar el material"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Plantillas disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Plantilla:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "&Parámetros"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "&Parámetros:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "&Editar archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Editar el archivo externamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "Usar posición por defecto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
||
msgid "Use LaTeX default settings"
|
||
msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "&Arriba de la página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Prefer top of page"
|
||
msgstr "Preferir arriba de la página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "Aba&jo de la página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
||
msgid "Prefer bottom of page"
|
||
msgstr "Preferir abajo de la página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "&Página de flotantes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
||
msgid "Separate page for multiple floats"
|
||
msgstr "Página separada para flotantes múltiples"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "&Aquí si es posible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
||
msgid "Place float at current position if possible"
|
||
msgstr "Colocar flotante en la posiciòn actual si es posible"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
||
msgstr "Ignorar las reglas internas de posicionamiento de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
||
msgid "Here definitely"
|
||
msgstr "Aquí definitivamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
||
msgid "Place float at current position"
|
||
msgstr "Colocar flotante en la posición actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "&Atravesar columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
||
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
||
msgstr "Atraversar columnas en documentos multi-columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "&Gráficos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "Archivo de imagen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
||
msgid "LyX Display"
|
||
msgstr "Vista en LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Presentación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Presentación en pantalla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
|
||
#: src/lyxfont.C:554
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Monocromo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "Porcentage a escalar en LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "Altura de imagen en salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
||
msgid "Units of height value"
|
||
msgstr "Unidades del valor de altura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
||
msgid "&Height"
|
||
msgstr "&Altura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "Ancho de imagen en salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
||
msgid "&Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantener proporción"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "Mantener proporción con la dimensión mas grande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "Ángulo con el cual rotar la imagen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "&Origen:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "Origen de la rotación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "&Cortado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "Relativos a la caja"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
||
msgid "&Get from file"
|
||
msgstr "&Tomar de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "Leer caja externa del archivo EPS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "Arriba derecha:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "&Izquierda abajo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
||
msgid "E&xtra options"
|
||
msgstr "Opciones Extra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "Su&b-figura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
||
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
||
msgstr "¿Es ésta sólo una parte de un flotante de figura?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "No descomprimir al exportar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "No descomprimir la imagen al exportar a LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "Opciones LaTeX:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "Opciones extras adicionales"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Modo &borrador"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
||
msgid "Ca&ption:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "Descripcion de la sub-figura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Incluir Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Selecione el documento a incluir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "Tipo de &inclusión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Cargar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Cargar el archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "&Clave"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Entrada de índice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Actualizar la vista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LyX: Math Panel"
|
||
msgstr "LyX: Panel de Fórmulas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "Insertar raíz"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
||
msgid "Insert spacing"
|
||
msgstr "Insertar espaciado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Set limits style"
|
||
msgstr "Fijar estilo de límites"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
||
msgid "Set math font"
|
||
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Insert fraction (\frac)"
|
||
msgstr "Insertar fracción (\\frac)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
||
msgid "Toggle between display mode"
|
||
msgstr "Alternar entre modos de presentación"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "Insertar matriz"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subíndice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superíndice"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
||
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
||
msgstr "Mostrar diálogo de delimitadroes y paréntesis"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
||
msgid "&Functions"
|
||
msgstr "&Funciones"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Select a function or operator to insert"
|
||
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "Operadores grandes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "Relaciones"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Flechas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr "Decoraciones de marco"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "Operadores AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "Relaciones AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
||
msgid "AMS negated relations"
|
||
msgstr "Relaciones AMS negadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "Flechas AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea AMS"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
||
msgid "Select a page of symbols"
|
||
msgstr "Elegir una página de símbolos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
||
msgid "&Detach panel"
|
||
msgstr "&Despegar panel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
||
msgid "Open this panel as a separate window"
|
||
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "&Filas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Número de filas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "&Columnas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Número de columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "&Abajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Alineación vertical"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
|
||
msgstr "Alineación vertical por columna (t,c,b)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Parámetros de mini-página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "A&lineación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "Unidades del valor de anchura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "&Unidades:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Alig&nment:"
|
||
msgstr "Alineación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
||
msgid "No &indent"
|
||
msgstr "No indentar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
||
msgid "&Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
||
msgid "Above paragraph"
|
||
msgstr "Arriba del párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
||
msgid "S&pacing:"
|
||
msgstr "E&spaciado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
||
msgid "&Keep space:"
|
||
msgstr "&Mantener espacio:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
||
msgid "&Unit:"
|
||
msgstr "Unidad:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Valor:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
||
msgid "Below paragraph"
|
||
msgstr "Abajo del párrafo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
||
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
||
msgstr "&Líneas y saltos de página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Anchura de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
||
msgid "Lon&gest label"
|
||
msgstr "Etiqueta más larga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
||
msgid "L&ines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
||
msgid "A&bove"
|
||
msgstr "Encima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
||
msgid "B&elow"
|
||
msgstr "Debajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
||
msgid "&Page Breaks"
|
||
msgstr "Salto de página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Abo&ve"
|
||
msgstr "Encima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
||
msgid "Belo&w"
|
||
msgstr "Debajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Editar el preámbulo en un editor externo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
||
msgid "ASCII settings"
|
||
msgstr "Parámetros ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "Comando &roff:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
||
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
||
msgstr "Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII/LaTex/SGML"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "Largo de línea de la salida:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
||
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
||
msgstr "Programa externo para dar formato a la tablas en la salida ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Colores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "&Alterar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
||
msgid "File Conversion"
|
||
msgstr "Conversión de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
||
msgid "&Converters"
|
||
msgstr "Conversores"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "C&onversor:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&A:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
||
msgid "F&rom:"
|
||
msgstr "&De:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "Parámetros e&xtra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modificar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato de las fechas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "Formato de las &fechas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "Formato fecha para la salida de strftime"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
||
msgid "Display insets"
|
||
msgstr "Mostrar insets"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "No mostrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "Mostrar &Gráficos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
||
msgid "Instant &preview"
|
||
msgstr "Vista &preliminar instantánea"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Formatos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "&Formatos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "&Nombre GUI:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "F&ormato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "&Visor:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "Ata&jo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "E&xtensión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "S&egundo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "&Primero:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "Usar mapa del teclado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Parámetros de idioma"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "Comando de inicio:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "Idioma por defecto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "Comando de &fin:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "Paquete de idioma:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "Iniciar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
||
msgid "Use &babel"
|
||
msgstr "Usar &babel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Global"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "Terminar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "Marcar idioma extranjero"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
||
msgid "LaTeX settings"
|
||
msgstr "Opciones LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Carta US"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Ejecutivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "Codificación Te&X:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "Tamaño de papel por &defecto:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "Reiniciar opciones de la clase al cambiar la clase"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
|
||
"documento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
||
msgid "External Applications"
|
||
msgstr "Programas externos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "Opciones de papel para el visor de DVI:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "Parametro opcional de tamaño de papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "Parámetros de inicio y opciones ChechTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "Plantillas de documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
|
||
msgid "&Use temporary directory"
|
||
msgstr "Usar directorio temporario"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "Directorio de &trabajo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Parámetros de impresora"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
||
msgid "Printer &name:"
|
||
msgstr "&Nombre de la impresora:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "&Comandos de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora por defecto."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
||
msgid "Adapt outp&ut"
|
||
msgstr "Adaptar la salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
||
msgid "Use printer name explicitely"
|
||
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
||
msgid "Command Options"
|
||
msgstr "Opciones del comando"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
||
msgid "Re&verse:"
|
||
msgstr "&Inverso:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
||
msgid "To p&rinter:"
|
||
msgstr "A impresora:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "Tamaño del papel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
||
msgid "To &file:"
|
||
msgstr "A &archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "Comando de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "Páginas i&mpares:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "Tipo de &papel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "Opciones E&xtra:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
||
msgid "Spool pref&ix:"
|
||
msgstr "Prefijo cola de impresión:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "Pegadas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "páginas pares:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "Extensión del nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "Apaisado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
||
msgid "Co&pies:"
|
||
msgstr "Co&pias:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "Ran&go de páginas:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Tipos en pantalla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "Tipografía \"&sans serif\":"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "Tipografía &Romana:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "&DPI pantalla:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "&Zoom %:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Tamaño de tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "Más enorme:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
||
msgid "Spell chec&ker program:"
|
||
msgstr "Programa corrector &ortográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "Idioma alternativo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
||
msgid "Escape Cha&racters:"
|
||
msgstr "Usar caracteres de &escape:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "Diccionario personal:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "Usar codificación de entrada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "IU"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "&Archivo de asociaciones:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Paneo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
||
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
||
msgstr "Salto de rueda del mouse:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
||
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
||
msgstr "&Cursor sigue a la barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "Copias de respaldo "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr " cada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "Cantidad &máxima de últimos documentos:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Número de página inicial"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "&hasta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Número de página final"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "&Desde"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Todo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "&Orden inverso"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Número de copias a imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "Copias encadenadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Copias encadenadas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Destino de impresión"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
|
||
msgid "P&rinter"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Mandar salida a la impresora"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Mandar salida a la impresora determinada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "Mandar salida a un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Update the reference list"
|
||
msgstr "Actualizar lista de referencias"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Ir a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Move the document cursor to reference"
|
||
msgstr "Mover el cursor a la referencia"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<referencia>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<página>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "en página <página>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<referencia> en página <página>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "Referencias con formato"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Referencia tal como aparecerá en la salida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "&Referencia:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Formato:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nombre:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
||
msgid "Available references in selected document:"
|
||
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Available references"
|
||
msgstr "Referencias disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
||
msgid "&Document:"
|
||
msgstr "&Documento:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Buscar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Reemplazar con:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "&Mayúscula/Minúscula"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "Sólo palabras completas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Reemplazar &todos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "Buscar &hacia atrás"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Custom Export"
|
||
msgstr "Exportar especial"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Comando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesar el archivo convertido con este comando (&&FName = nombre de archivo)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||
msgid "Available export converters"
|
||
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Sugerencias:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Reemplazar palabra con la selección"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "Insertar en diccionario personal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "&Ignorar palabra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
||
msgid "&Accept"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "&Aceptar la palabra por esta sesión"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "Hasta donde llegó la verificación de ortografía"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugerencias"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Palabra actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
|
||
msgid "&Start..."
|
||
msgstr "&Empezar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
|
||
msgid "Start spellcheck"
|
||
msgstr "Comenzar verificación de ortografía"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "Parámetros de tabla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "Parámetros de la &tabla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "Alineación &horizontal:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "&Multicolumna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "Unir celdas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloque"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "Alineación horizontal en columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Columna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "Aña&dir"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Append column (right)"
|
||
msgstr "Añadir columna (derecha)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Delete current column"
|
||
msgstr "Borrar columna actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
||
msgid "Append row (below)"
|
||
msgstr "Añadir columna (abajo)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
||
msgid "Dele&te"
|
||
msgstr "Bo&rrar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Delete this row"
|
||
msgstr "Borrar fila actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Ancho de columnas"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alineación &vertical:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
||
msgid "Width unit"
|
||
msgstr "Unidad de anchura"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
||
msgid "Fixed with of the column"
|
||
msgstr "Anchura fija de la columna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "Alineación vertical para columna de anchura fija"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Girar &90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
||
msgid "&Rotate Table"
|
||
msgstr "&Rotar tabla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
||
msgid "Rotate the table by 90°"
|
||
msgstr "Rotar tabla 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
||
msgid "Rotate &Cell"
|
||
msgstr "Rotar &celda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
||
msgid "Rotate this cell by 90°"
|
||
msgstr "Rotar la celda actual 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "Formato de columna particular (LaTeX)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "Argumento LaTeX:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "&Bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "Fijar bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "Todos los bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
||
msgid "Set all borders"
|
||
msgstr "Fijar todos los bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
||
msgid "Unset all borders"
|
||
msgstr "Liberar todos los bordes"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "Tabla &larga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "&Usar tabla larga"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "Seleccionar para que la tabla atraviese saltos de página"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Encabezado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Pié:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "Primer encabezado:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "Último pie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "Borde encima"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "Borde abajo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doble"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "está vacío"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "Salto de página en la fila actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "Fija un salto de página en la fila actual"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "Celda actual:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "Posición actual de fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "Posición actual de columna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "Clases de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "Estilos de LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "Estilos de BibTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Clases o estilos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Mostrar ruta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "Alterna vista de la lista de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "Archivo instalados"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Releer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Built new file list"
|
||
msgstr "Reconstruir lista de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar contenido del archivo marcado. Disponible sólo cuando los archivos "
|
||
"son mostrados con su ruta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
|
||
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Sinónimos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "&Clave:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Ítem"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "&Selección:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "El ítem seleccionado"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Reemplazar el ítem con la selección"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Índice General"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Tipo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr "Lista de contenidos"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Insertar URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&URL"
|
||
msgstr "&URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nombre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nombre asociado con la URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "&Generar hiperlink"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "Historia del control de versiones"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
|
||
msgid "Wrap Options"
|
||
msgstr "Opciones de flotante suelto"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "Por defecto (externo)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Ubicación:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
|
||
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
||
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
|
||
#: src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "PlantillaTeorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Demostración"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Teorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corolario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposición"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Conjetura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Criterio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axioma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definición"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Ejercicio"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Observación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Afirmación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caso"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Subsección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Subsubsección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Sección*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Subsección*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Subsubsección*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstract"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289
|
||
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografía"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Apéndice"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Apéndices"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografía"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Nota al pié"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Elencar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Enumerar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
|
||
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "EMail"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
||
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
|
||
msgid "Abstract "
|
||
msgstr "Abstract "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Agradecimiento"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
||
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Afiliación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "And"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Agradecimientos"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "ColocarFigura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "ColocarTabla"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "ComentariosDeTabla"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "ReferenciasDeTabla"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "NotaAlEditor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "DescripciónFigura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Párrafo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
|
||
msgid "Left_Header"
|
||
msgstr "Encabezado_izquierdo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
|
||
msgid "Right_Header"
|
||
msgstr "Encabezado_derecho"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recibido"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Revisado"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Aceptado"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "DirecciónAutor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
|
||
msgid "Table_Caption"
|
||
msgstr "Descripción_Tabla"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr "Ejercicios_capítulo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr "Dirección_actual"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Agradeciientos"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dedicatoria"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traductor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusión"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
||
msgid "TheoremStyle"
|
||
msgstr "EstiloTeorema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Teorema*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corolario*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lema*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposición*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Conjetura*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Hecho*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Definición*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Ejemplos*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Observación*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Afirmación*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Nota*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Agradecimiento*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Conclusión*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "EncabezadoDerecho"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "TítuloCorto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "DosAutores"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "TresAutores"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "CuatroAutores"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "DosAfiliaciones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "TresAfiliaciones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "CuatroAfiliaciones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Agradecimientos"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "LíneaGruesa"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "DescripciónCentrada"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Parte*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Diálogo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narrativa"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACTO"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "ESCENA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "ESCENA*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Orador"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "CORTINA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "LíneaPrincipal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "SubVariación"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "SubVariación2"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "SubVariación3"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "SubVariación4"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "SubVariación5"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "OcultarJugadas"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "Tablero"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "TableroCentrado"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "Resaltar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "MovidaCaballo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "SubSección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentarios"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
|
||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "Código-LyX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Literal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
|
||
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Textual"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Capítulo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Subpárrafo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "GrupoAutor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Apellido"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "HistoriaRevisiones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "ObservaciónRevisiones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr "Mi_dirección"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr "Dirección_a_mandar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
||
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Apertura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
||
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Clausura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Textual"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Verso"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr "Título_LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "NúmeroMs"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "PrimerAutor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
||
msgid "My_Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Restricción"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
||
msgid "Right_Footer"
|
||
msgstr "Pié_Derecho"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "TextoBreve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Calle"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Agregado"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Pueblo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "Remitente"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MiRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "SuRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "SuMail"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "CódigoBancario"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "CuentaBancaria"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "CommentarioPostal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Observaciones"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
||
msgid "TITLE_OVER:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
||
msgid "FADE_OUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Escena"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr "Título_IG"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "TransparenciaApaisada"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "TransparenciaRetrato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Transparencia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Transparencia*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "EncabezadoTransparencia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "ListaDeTransparencias"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "ContenidoTransparencia"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superpuesto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "TestoInvisible"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "TextoVisible"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr "TerminarTransparencias"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "InfoAutor"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Capítulo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "SubPárrafo*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "NotaEncabezado"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
|
||
msgid " Keywords"
|
||
msgstr " Claves"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africaans"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:3
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Inglés Americano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:4
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:5
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Alemán Austriaco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:6
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:7
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bieloruso"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:8
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Vasco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:9
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:10
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretón"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:11
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Inglés británico"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:12
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:13
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Inglés canadiense"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:15
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:16
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:17
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:18
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:19
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:21
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:23
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonio"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:24
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:27
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gallego"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:35
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:36
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:37
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/languages:38
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/languages:40
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:41
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Noruego"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:42
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:43
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:44
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:45
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:46
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Escocés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Servo"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:48
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Servo-Croata"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:51
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Esloveno"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:52
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:53
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandés"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:54
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:55
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:56
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/languages:58
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Galés"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Archivo|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Editar|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Insertar|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Formato|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Ver|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navegación|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documentos|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Ayuda|y"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "Nuevo|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Abrir...|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Cerrar|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Guardar|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Guardar como...|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "Revertir|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Control de versiones|v"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importar|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportar|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Imprimir...|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Salir|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "Registrar...|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Volver a la última versión|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Mostrar Historial|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Otro|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Deshacer|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Rehacer|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Cortar|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copiar|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Pegar|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Pegar selección externa|x"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabla|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Fórmulas|#F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "Sinónimos..."
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Verificar TeX|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Preferencias..."
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Reconfigurar|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "Como líneas|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "Como párrafos|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multicolumna|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Línea de arriba|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Línea del fondo|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Línea izquierda|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Línea derecha|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Centrado|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Alineado a la derecha|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Alineación vertical superior|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Añadir fila|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Borrar fila|w"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "Copiar fila|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "Intercambiar filas"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Añadir columna|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Borrar columna|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "Copiar columna|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "Intercambiar columnas"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "Alternar numeración"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "Alternar Numeración de Líneas|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "Cambiar Tipo de Fórmula|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "Usar Programa de Álgebra|AÁ"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "Alineación|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "Añadir fila|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "Borrar fila|w"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "Añadir columna|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "Borrar columna|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "Normal|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "Mostrar|#D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "Compacto|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplificar"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factorizar"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple, evalm"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Fórmula compacta|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "Fórmula desplegada|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Entorno eqnarray"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Entorno align|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "Entorno alignat"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
||
msgid "Flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Entorno flalign|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Entorno gather"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Entorno multline"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
||
msgid "Align Left|L"
|
||
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Alineado a la derecha|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "Alineación vertical superior|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Fórmulas|#F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Carácter especial|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Referencia de citación...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Referencia cruzada...|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Etiqueta...|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Insertar nota al margen|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "Título corto"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Clave de índice...|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Nota|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listas e índices|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Minipágina|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Gráficos...|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tabla...|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flotantes|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Incluir archivo|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Insertar archivo|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Material externo...|x"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superíndice|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subíndice|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "Rotura de conexión|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Espacio protegido|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Salto de línea|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Puntos|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Fin de sentencia|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Comillas comunes|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Separador de menú|m"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Fórmula desplegada|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Entorno eqnarray"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
||
msgid "AMS align Environment|A"
|
||
msgstr "Entorno AMS align|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "Entorno AMS alignat"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Entorno AMS flalign"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
||
msgid "AMS gather Environment"
|
||
msgstr "Entorno AMS gather"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
||
msgid "AMS multline Environment"
|
||
msgstr "Entorno AMS multline"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Entorno array"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Entorno cases"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
||
msgid "Font Change|f"
|
||
msgstr "Cambio del tipo|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
||
msgid "Math normal font"
|
||
msgstr "Tipografía normal de fórmulas"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
||
msgid "Math calligraphic family"
|
||
msgstr "Tipografía caligráfico de fórmulas"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
||
msgid "Math fraktur family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"fraktur\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
||
msgid "Math roman family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"romana\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
||
msgid "Math sans serif family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"sans serif\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
||
msgid "Math bold series"
|
||
msgstr "Serie de tipos de fórmulas negrita"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
||
msgid "Text normal font"
|
||
msgstr "Tipografía de texto normal"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
||
msgid "Text roman family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de texto \"romana\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
||
msgid "Text sans serif family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de texto \"sans serif\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
||
msgid "Text typewriter family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de texto de \"máquina\""
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
||
msgid "Text bold series"
|
||
msgstr "Serie de tipos de texto negrita"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
||
msgid "Text medium series"
|
||
msgstr "Series de tipos de texto grosor medio"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
||
msgid "Text italic shape"
|
||
msgstr "Forma itálica de texto"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
||
msgid "Text small caps shape"
|
||
msgstr "Pequeñas mayúsculas de texto"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
||
msgid "Text slanted shape"
|
||
msgstr "Estilo de texto inclinado"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
||
msgid "Text upright shape"
|
||
msgstr "Estilo de texto derecho"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Figura Floatflt"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Indice General|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Indice alfabético|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "Referencia BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Documento LyX...|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
||
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
||
msgstr "ASCII como líneas...|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
||
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Carácteres...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Párrafo...|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Documento...|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabla...|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Énfasis|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Pronombre|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Negrita|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
||
msgid "Preamble...|r"
|
||
msgstr "Preámbulo...|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "Iniciar Apéndice aquí"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Construir programa|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Actualizar|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Índice General|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
||
msgid "Child Processes|C"
|
||
msgstr "Procesos hijos"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:327
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:340
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Error|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:343
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Señalador"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Guardar Señalador 1|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Guardar Señalador 2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:349
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Guardar Señalador 3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Ir a Señalador 1|1"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Ir a Señalador 2|2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:353
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Ir a Señalador 3|3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:368
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr "Sugerencias flotantes"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introducción|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorial|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Guía del usuario|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Características extendidas|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:374
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personalización|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Indice General|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:378
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:380
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "Acerca de LyX|X"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
|
||
#: src/lyx_cb.C:215
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:294
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible abrir el archivo:"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:568
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:585
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:596
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Tipo de entorno de párrafo copiado"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:605
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Tipo de entorno de párrafo seleccionado"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Dando formato al documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Guardar señalador %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:646
|
||
msgid "Saved bookmark "
|
||
msgstr "Señalador guardado "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Ir a señalador %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:682
|
||
msgid "Moved to bookmark "
|
||
msgstr "Posicionado en señalador "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:861
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
|
||
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Documentos|#o"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Ejemplos|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
|
||
#: src/lyxfunc.C:1689
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
|
||
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "Insertando documento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
||
msgid "Inserting document "
|
||
msgstr "Insertando documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987
|
||
#: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "Documento %1$s insertado."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid "Document "
|
||
msgstr "Documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:903
|
||
msgid " inserted."
|
||
msgstr " insertado."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "Imposible insertar documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:911
|
||
msgid "Could not insert document "
|
||
msgstr "Imposible insertar documento "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
|
||
#: src/insets/inseterror.C:77
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Imposible encontrar etiqueta"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "En el documento actual"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "¡Fución desconocida!"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:75
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de párrafo %1$s tuvo que ser cambiado\n"
|
||
"a %2$s por la conversión de clase de\n"
|
||
"%4$s a %4$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:446
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "El tipo de párrafo tuvo que ser cambiado de\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"por la conversión de clase de\n"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rojo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarillo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "cursor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "fondo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "selección"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "Texto LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "retazo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "fondo de nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "barra de profundidad"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "idioma"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "inset de comando"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "fondo de inset de comando"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "borde de inset de comando"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "carácter especial"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "fórmula"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "fondo de fórmula"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "fondo de gráfico"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "fondo de macro matemático"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "borde de fórmula"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "cursor de fórmula"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "línea de fórmula"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "borde de descripciones"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "texto de insets colapsables"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "borde de insets colapsables"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "fondo de inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "borde de inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "Error de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marca de fin de línea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "línea de apéndice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "marcas de espacio agregado"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "línea de arriba/abajo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "línea de tabla"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "Área de aba&jo de la página"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "salto de página"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "parte superior de botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "parte inferior de botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "izquierda de botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "derecha de botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:99
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "fondo de botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "heredar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorar"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "Ejecución de LaTex número %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Ejecución de LaTeX número "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:262
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Ejecutando BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insertar apéndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:103
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Describir comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:106
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Insert BibTeX"
|
||
msgstr "Insertar BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Auto-guardado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Ir al inicio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Verificar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:131
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir al final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportar a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nuevo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nuevo documento a partir de plantilla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Volver a lo guardado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Alternar sólo-lectura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:148
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ir un carácter hacia atrás"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:156
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ir un carácter hacia adelante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:163
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Ejecutar comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Decrementar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:176
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insertar puntos suspensivos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Ir abajo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Elegir entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insertar punto de fin de frase"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Ir al error siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insertar nuevo inset ERT"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:191
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Insertar nuevo inset externo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:193
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insertar Gráficos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "Insertar archivos ASCII como líneas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Insertar archivo ASCII como párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Insert a Float"
|
||
msgstr "Insertar un Flotante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Insert a wide Float"
|
||
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Insert a Wrap"
|
||
msgstr "Insertar un Wrap"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Alternar negrita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de código"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:207
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Tipografía por defecto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Alternar énfasis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Alternar estilo definido por el usuario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo \"roman\""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo \"sans\""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo \"fraktur\""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo itálico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño del tipo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostrar estado de la tipografía"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Alternar subrayado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insertar nota al pié"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:228
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insertar llenado horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insertar punto de guionado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Insertar rotura de conexión"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insertar ítem de índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insertar lista de índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Usar mapa de teclado primario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:245
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Usar mapa de teclado secundario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insertar Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "Insertar argumento opcional"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:252
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Cambiar idioma"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Ver log de LateX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:265
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Abrir la tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:267
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir al inicio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:271
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir al final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "Insertar nota al márgen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:288
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insertar símbolo matemático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:289
|
||
msgid "Add subscript"
|
||
msgstr "Agregar subíndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Add superscript"
|
||
msgstr "Agregar superíndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:297
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modo fórmula"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:310
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "alternar inset"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Ir un párrafo hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:314
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar el párrafo siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Ir al párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Ir un párrafo hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar párrafo anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:325
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Cambiar Preferencias"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:327
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Guardar Preferencias"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:330
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insertar espacio protegido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:331
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insertar comilla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:333
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:346
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Paneo de inset"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:363
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insertar Tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:365
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Propiedades de Tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Abrir Diccionario de Sinónimos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:371
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insertar índice general"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:373
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Ver índice general"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:375
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Alternar: cursor (no) sigue a la barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:386
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Registrar documento con control de versiones"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:403
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Mostrar mensaje en el visor inferior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:408
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Mostrar información de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:410
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Mostrar información acerca de la instalación de TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:412
|
||
msgid "Show the processes forked by LyX"
|
||
msgstr "Mostrar los procesos de LyX en ejecución"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:414
|
||
msgid "Kill the forked process with this PID"
|
||
msgstr "Matar (kill) el proceso con este PID"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:569
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "¡Descripción no disponible!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
|
||
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "¡Ningún Documento Abierto!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:378
|
||
msgid "ASCII text as lines"
|
||
msgstr "texto ASCII como líneas"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:380
|
||
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
||
msgstr "texto ASCII como párrafos"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:519
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "Sin Índice general"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:656
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nuevo...|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:659
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Salir|S"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:667
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:669
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:677
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Énfasis"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:356
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "Imposible aplicar el estilo a "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:358
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "un párrafo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:361
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " párrafos"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
||
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "¡Error cargando la clase de texto!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When reading %1$s"
|
||
msgstr "Leyendo %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "Leyendo "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:373
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr "Encontrado "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:375
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "un símbolo desconocido"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:378
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " símbolos desconocidos"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Error en la clase de texto"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
||
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
||
msgid "-- substituting default."
|
||
msgstr "-- substituyendola con la clase por defecto"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:628
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
||
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
||
msgstr "Imposible cargar la clase de texto %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:647
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Imposible cargar la clase de texto "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:959
|
||
msgid "Unknown token: "
|
||
msgstr "Símbolo desconocido: "
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento fue creado con una versión mas nueva de LyX. Esto ouede crear "
|
||
"problemas."
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
|
||
#: src/buffer.C:1247
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "¡ERROR!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1192
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue detectado un formato de LyX viejo. ¡Usar LyX 0.10.x para leer esto!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1200
|
||
msgid "Can't find conversion script."
|
||
msgstr "Imposible encontrar el script de conversión."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1212
|
||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||
msgstr "Ocurrió un error ejecutando el script de conversión."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1239
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "La lectura del documento no fue completada"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1240
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Quizá el documento está truncado"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1244
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "¡No es un documento LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1247
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "¡Imposible leer el archivo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1507
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Abstract: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1518
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "Referencias: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1632
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Error: Imposible escribir archivo:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1662
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Error: Imposible abrir archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_ERROR:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Imposible escribir archivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
|
||
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3079
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3092
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "¡chktex no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3093
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Cambios en el documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "¿Guardar documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:318
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
||
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " La operación de guardado parece ser exitosa. Pfiu."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " ¡La operación de guardado falló! Intentando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:359
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " ¡La operación de guardado falló! El documento se perdió."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:373
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Imposible abrir archivo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:389
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:391
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "¿Tratar de leerla?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:413
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "El archivo de auto-guardado es más reciente."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:415
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "¿Tratar de leerlo?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:485
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Imposible de abrir la plantilla"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "El documento ya esta abierto:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "¿Quiere releer ese documento?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:549
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "¿Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:557
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Imposible abrir el archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:559
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "¿Crear un nuevo documento con este nombre?"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:74
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "¡Error! Lenguaje desconocido"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "Tipografía: %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:165
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Tipografía: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr ", Profundidad: %1$d"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:174
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profundidad: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:184
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Espaciado: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Uno y medio"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:197
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Otro ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:207
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Párrafo: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "No puedo ver archivo"
|
||
|
||
#: src/converter.C:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "No hay información para ver %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:186
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "No hay información para ver "
|
||
|
||
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Ejecutando comando:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Error ejecutando"
|
||
|
||
#: src/converter.C:707
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Hubo errores durante el proceso."
|
||
|
||
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Debería tratar de arreglarlos"
|
||
|
||
#: src/converter.C:710
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Imposible convertir archivo"
|
||
|
||
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Error tratando de mover directorio:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to %1$s"
|
||
msgstr "a %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "a "
|
||
|
||
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Error tratando de mover archivo:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Un error detectado"
|
||
|
||
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Debería tratar de arreglarlo."
|
||
|
||
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " errores detectados."
|
||
|
||
#: src/converter.C:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
||
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:871
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de "
|
||
|
||
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "La operación resultó en"
|
||
|
||
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un archivo vacío"
|
||
|
||
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "El archivo obtenido esta vacío"
|
||
|
||
#: src/converter.C:894
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:917
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:918
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Archivo log faltante:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:931
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Hubo errores durante la ejección de LaTeX."
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Ningún mensaje de debugging"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Inicialización del programa"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "Manejo de interfaz"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "El analizador de gramática lyxlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Definición de teclado particular"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Generación y ejecución de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Editor de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Manejo de tipografía"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Control de versiones"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Control de interfaz externo"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Mantener archivos temporarios *roff"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Comandos del usuario"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "El Lexxer de LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Información de dependencias"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Insets de LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Archivos usados por LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:58
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "Eventos del área de trabajo"
|
||
|
||
#: src/debug.C:59
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "mensajes de insets de texto y tablas"
|
||
|
||
#: src/debug.C:60
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "COnversión y lectura de gráficos"
|
||
|
||
#: src/debug.C:61
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Todos los mensajes"
|
||
|
||
#: src/debug.C:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "Analizando errores de `%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/debug.C:119
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Analizando errores `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:62
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Imposible exportar archivo"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:63
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "No hay información para exportar a "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "Cannot run LaTeX."
|
||
msgstr "Imposible ejecutar LaTeX."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:90
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "La ubicación del archivo lyx no puede contener espacios."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:104
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Documento exportado como "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:106
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " a archivo `"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:164
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (modificado)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:168
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (sólo lectura)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "ERROR: Imposible leer el archivo CREDITS\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la enorme\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente hizo por el projecto LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
|
||
"bajo los términos de la \"GNU General Public License\" como lo publica la "
|
||
"\"FSF Free Software Foundation\", o (a su elección) de cualquier versión "
|
||
"posterior."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es distribuido con la esperanza de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
|
||
"GARANTIA; incluso sin la garantía implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE "
|
||
"ALGUN PROPOSITO en particular. \n"
|
||
"Vea la \"GNU General Public License\" para más detalles.\n"
|
||
"Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public License\" "
|
||
"junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF Free Software Foundation, "
|
||
"Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versión de LyX "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Directorio de librerías: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Directorio del usuario: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Juego de caracteres"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
|
||
msgid "Document settings applied"
|
||
msgstr "Parámetros del documento actualizados"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convirtiendo el documento a una nueva clase..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un párrafo no pudo set convertido"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " párrafos no pudieron ser convertidos"
|
||
|
||
#. problem changing class
|
||
#. -- warn user (to retain old style)
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "¡Errores de conversión!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Errores cargando nueva clase de documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Revirtiendo a la clase original del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "¿Quiere salvar los parámetros actuales"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "del documento como valores por defecto?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(serán válidos para los todos los nuevos documentos)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo externo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo gráfico"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Galería"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Arriba a la izquierda"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Abajo a a la izquierda"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
||
msgid "Left baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "Arriba al centro"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "Abajo al centro"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
||
msgid "Center baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Arriba a la derecha"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Abajo a la derecha"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
||
msgid "Right baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Selecione el documento a incluir"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
|
||
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
||
msgid "*| All files (*)"
|
||
msgstr "*| Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Tipo del párrafo modificado"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX modificado"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
|
||
msgid "System Bind|#S#s"
|
||
msgstr "Teclas rápidas del sistema"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Teclas rápidas del usuario"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "Elegir archivo de teclas rápidas"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "Archivo UI general"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "Archivo UI del usuario"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "Elegir mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "Elegir diccionario personal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Imprimir en archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Imposible imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Controlar que los parámetros sean correctos"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "¡Texto no encontrado!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "El texto fue reemplazado."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " ocurrencias reemplazadas."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "¡Corrección ortográfica realizada!"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "Una palabra controlada."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s y %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " y "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
|
||
msgid "et al."
|
||
msgstr "et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Sin año"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:31
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:61
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:87
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:121
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Ningún cambio"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romana"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Tipografía \"sans serif\""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Tipografía \"de máquina\""
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálica"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinada"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Mayúsculas Pequeñas"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Diminuta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Muy pequeña"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Bastante pequeña"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeña"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Más grande"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Muy grande"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumentar"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Decrementar"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "Énfasis"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Tachado"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Nombre propio"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Sin color"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espacio, '#', '~', '$' y '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
|
||
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Un nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Construir archivo de resultado"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "resultado de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
|
||
msgid "No build log file found."
|
||
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro de LaTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Si"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
|
||
msgid "Bibliography Item"
|
||
msgstr "Ítem de Bibliografía"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
|
||
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||
msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
|
||
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||
msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
|
||
msgid "Previous command"
|
||
msgstr "Comando anterior"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "Comando siguiente"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Parámetros del documentos"
|
||
|
||
#. biblio
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "Autor-año"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numérico"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``texto''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''texto''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,texto``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,texto''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
|
||
msgid "«text»"
|
||
msgstr "«texto»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
|
||
msgid "»text«"
|
||
msgstr "»texto«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "Carta US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "Oficio US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "Ejecutivo US"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vacío"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "simple"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "encabezados"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "complejo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeración"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
|
||
msgid "Preamble"
|
||
msgstr "Preámbulo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
|
||
msgid "Document Style"
|
||
msgstr "Estilo del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
|
||
msgid "Papersize and Orientation"
|
||
msgstr "Tipo de papel y Orientación"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
|
||
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
||
msgstr "Parámetros de idioma y de comillas"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
|
||
msgid "Bullet Types"
|
||
msgstr "Marcas de ítem"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
|
||
msgid "Bibliography Settings"
|
||
msgstr "Claves de bibliografía"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
|
||
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
||
msgstr "Paquetes y opciones de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
||
msgid "Small margins"
|
||
msgstr "Márgenes pequeños"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
|
||
msgid "Very small margins"
|
||
msgstr "Márgenes muy pequeños"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
|
||
msgid "Very wide margins"
|
||
msgstr "Márgenes muy amplios"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "ERT LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
|
||
msgid "External material (*)"
|
||
msgstr "Material externo (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
|
||
msgid "Select external material"
|
||
msgstr "Elegir material externo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "Parámetros del flotante"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "Escala%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
|
||
msgid "Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
|
||
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
msgstr "Driver postscript (*.ps)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
|
||
msgid "Select a file to print to"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo en donde imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
||
msgid "LyX: Insert space"
|
||
msgstr "LyX: Insertar espacio"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "Espacio medio\t\\:"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "Espacio Doble quadratin\t\\qquad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
||
msgid "LyX: Insert root"
|
||
msgstr "LyX: Insertar raíz"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
|
||
msgid "Cube root\t\\root"
|
||
msgstr "Raíz cubica\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "Otra raíz\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
||
msgid "LyX: Set math style"
|
||
msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "Estilo desplegado\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Estilo script (pequeño)\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Estilo scriptscript (más pequeño)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
||
msgid "LyX: Set math font"
|
||
msgstr "LyX: Cambiar tamaño de la tipografía"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
||
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "Itálica\t\\mathit"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "\"De máquina\"\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
|
||
msgid "LyX: Insert matrix"
|
||
msgstr "LyX: Insertar matriz"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipágina"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Estilo de Párrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
|
||
#: src/paragraph.C:819
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
|
||
msgid "LyX: Preferences"
|
||
msgstr "LyX: Preferencias"
|
||
|
||
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
||
#. code the menu structure here.
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "Apariencia y comodidad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Salidas"
|
||
|
||
#. UI
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "Tipografía en pantalla"
|
||
|
||
#. output
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato de fecha"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ubicaciones"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Conversores"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formatos de archivos"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio de plantillas de documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio temporario"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio de copias de respaldo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "Elegir un directorio de documentos"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "Dar un nombre para el pipe del servidor de LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Referencia cruzada"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Volver"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "&Volver"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
|
||
msgid "Go to reference"
|
||
msgstr "Ir a la referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Enviar el documento al comando"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
|
||
msgid "ShowFile"
|
||
msgstr "Mostrar archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
|
||
msgid "Spellcheck complete"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
|
||
msgid "LyX: Edit Table"
|
||
msgstr "LyX: Edición de tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "Información sobre LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
|
||
msgid "Table of contents"
|
||
msgstr "Índice general"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
|
||
msgid "VCLog"
|
||
msgstr "VCLog"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||
msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Registro del control de versiones para "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
|
||
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
||
msgstr "Elegir una de las unidades o largos relativos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Si|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "No|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "Aceptar|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Limpiar|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
|
||
"Se reemplazará con negro. ¡Lo siento!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Color X11 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " desconocido para "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Se reemplazará con negro. ¡Lo siento!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: Color X11 %1$s reservado para %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Color X11 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " reservado para "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, reservado para %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: Imposible reservar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Se usará en vez el color reservado más parecido, con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,"
|
||
"%8$d).\n"
|
||
"Pixel [%9$d] en uso."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Imposible reservar '"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' para "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " con (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
|
||
msgid ").\n"
|
||
msgstr ").\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Se usará en vez el color reservado más parecido con (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
|
||
msgid ""
|
||
") instead.\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
").\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] en uso."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING! %1$s"
|
||
msgstr "¡ATENCIÓN! %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:354
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "¡ATENCIÓN!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Ítem de bibliografía"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
|
||
msgid "Key used within LyX document."
|
||
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
|
||
msgid "Label used for final output."
|
||
msgstr "Clave usada para el producto final."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
|
||
msgid "BibTeX Database"
|
||
msgstr "Base de datos BibTeX"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos de donde se quiere extraer la cita. Tipear el nombre sin la "
|
||
"extensión \".bib\". Separar con \",\" distintas bases de datos."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
|
||
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
||
msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estilo BibTex a usar (sólo uno permitido). Tipearlo sin la extensión \"."
|
||
"bst\" y sin la ubicación completa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
|
||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
||
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar la lista de estilos BibTeX del systema TeX. ¡Sólo los estilos que "
|
||
"están en directorios donde TeX pueda encontrarlos serán listados!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
|
||
msgid "Select Database"
|
||
msgstr "Seleccionar Base de Datos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
|
||
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
||
msgid "Select BibTeX-Style"
|
||
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
|
||
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Estilo de caracter"
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
||
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
||
msgstr "Agregar el ítem seleccionado a la referencia actual"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
||
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
||
msgstr "Eliminar el ítem seleccionado de la referencia actual"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia arriba (en la lista actual)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia abajo (en la lista actual)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ítems que serán citados. Seleccionarlos con los botones con flechas, de "
|
||
"la lista de la derecha."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
||
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
||
"left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los ítems de la base de datos cargada (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
||
"Reference\". Mover aquellas que se desee citar con los botones con flechas, "
|
||
"dentro de la lista de la izquierda."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
||
msgid "Information about the selected entry"
|
||
msgstr "Información soble el ítem seleccionado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar como se verá la etiqueta de citación dentro del texto (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
||
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar para imprimir todos los autores en una referencia con más de tres "
|
||
"autores, en vez de \"<Primer Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar para imprimir el primer caracter del autor en mayúscula (\"Van Gogh"
|
||
"\" y no \"van Gogh\"). Útil al inicio de la frase. (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto opcional que aparece antes de la referencia de citación, por ej. \"ver "
|
||
"<Ref>\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
||
msgid ""
|
||
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto opcional que aparece después de la referencia de citación, p. ej. "
|
||
"\"pp. 12\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar para distinguir en la búsqueda entre mayúsculas y minúsculas: "
|
||
"\"bibtex\" encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr "Activar para usar Expresiones Regulares."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Formato del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Especial "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
|
||
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Por defecto | Especial | Carta US | Oficio US | US executive | A3 | A4 | A5 "
|
||
"| B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ninguno | Márgenes angostos | Márgenes muy angostos | Márgenes muy amplios "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr " Autor-año | Numérico "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" por defecto | diminuto | índice | nota al pie | normal | grande | Grande | "
|
||
"GRANDE | enorme | Enorme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su versión de libXpm es anterior a 4.7.\n"
|
||
"La pestaña 'marcas de ítems' del diálogo documento fué desactivada"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios al estilo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
|
||
msgid "ERT Options"
|
||
msgstr "Opciones ERT"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Editar el archivo externo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "¡Atención! Imposible abrir directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Opciones de flotante"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
||
msgid "Use the document's default settings."
|
||
msgstr "Usar parámetros por defecto del documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
||
msgid "Enforce placement of float here."
|
||
msgstr "Forzar la ubicación del flotante aquí."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
||
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
||
msgstr "Segerencias alternativas para la ubicación del flotante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
||
msgid "Try top of page."
|
||
msgstr "Preferir arriba de la página"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
||
msgid "Try bottom of page."
|
||
msgstr "Preferir abajo de la página"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
||
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
||
msgstr "Poner flotante en una pagina separada de flotantes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
||
msgid "Try float here."
|
||
msgstr "Intentar aquí."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
||
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
||
msgstr "Ignorar parámetros internos. (Equivalente a \"!\" en LaTeX)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
||
msgid "Span float over the columns."
|
||
msgstr "Hacer que el flotante atraviese columnas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
|
||
msgid "Child processes"
|
||
msgstr "Procesos hijos"
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
|
||
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
||
msgstr "Todos los procesos hijos de LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
||
msgid "A list of all child processes to kill."
|
||
msgstr "Lista de todos los procesos hijos a matar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
|
||
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
||
msgstr "Agregar todos los procesos a la lista de procesos a matar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
|
||
msgid ""
|
||
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
||
msgstr "Agregar el proceso seleccionado a la lista de procesos a matar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
|
||
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
||
msgstr "Eliminar el proceso seleccionado de la lista de procesos a matar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
|
||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
||
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scale%%|"
|
||
msgstr "Escala|#S"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the filesection
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
|
||
msgid "The file you want to insert."
|
||
msgstr "El archivo que quiere insertar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
||
msgid "Browse the directories."
|
||
msgstr "Buscar en los directorios."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
|
||
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
||
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
||
msgid "Select display mode for this image."
|
||
msgstr "Seleccionar el modo de presentación de esta imagen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
|
||
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
||
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar la unidad de anchura; Escala% para cambiar la escala de toda la "
|
||
"imagen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||
msgstr "Cambiar el alto de la imagen al valor especificado."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||
msgid "Select unit for height."
|
||
msgstr "Elegir la unidad de altura."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
||
"aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" y \"alto\" y obedecer "
|
||
"\"proporción\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
|
||
msgid ""
|
||
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
||
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
||
"holds the values for the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. Útil "
|
||
"cuando LaTex debería descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
|
||
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
|
||
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
||
msgstr "Mostrar imagen sólo como un rectángulo del tamaño original."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
|
||
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
||
msgstr "El valor X del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
||
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "El valor Y del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
||
msgid ""
|
||
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
||
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor X del extremo derecho superior de la caja externa; solo este campo "
|
||
"permite usar \"largo+unidad\" (p.ej. 5cm) y selecciona las unidades para los "
|
||
"otros campos."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
|
||
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "El valor Y del extremo superior derecho de la caja externa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
||
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
||
msgstr "Elegir unidad para los valores de la caja externa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
|
||
msgid ""
|
||
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
||
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
||
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps se "
|
||
"usará la caja externa, para los otros el tamaño de la imagen en pixels. Las "
|
||
"unidades por defecto son \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de "
|
||
"PostScript."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
|
||
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
||
msgstr "Cortar la imagen con los valores de la caja externa."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the extra section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
||
"negative value clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el ángulo de rotación. Valores positivos rotan en el sentido "
|
||
"contrario a las agujas del reloj."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
|
||
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
||
msgstr "Origen de la rotación."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
||
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
||
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripción propia."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
||
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
||
msgstr "Insertar la descripción opcional de la subfigura."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
||
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar cualquier opción adicional LaTeX, definida en el paquete graphicx y "
|
||
"no implementada en LyX."
|
||
|
||
#. add the different tabfolders
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Caja externa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Incluir Archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "LyX: Archivo de registro de ejecución de Programación Literata."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible encontrar archivo de registro de ejecución de Programación "
|
||
"Literata."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Delimitadores matemáticos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matriz matemática"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Operadores binarios"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Relaciones binarias"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Operadores grandes"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "Miscelánea AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "Flechas AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "Relaciones AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "Relaciones AMS negadas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "Operadores AMS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de fórmula"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Estilos y tipografía de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Parámetros de mini-página"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "¡Largo inválido!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
||
msgstr "Ninguno|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
|
||
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
||
msgstr "Por defecto|Simple|Uno y medio|Doble|Especial"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
||
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
||
msgstr "Agregar una línea separatriz arriba de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
||
msgstr "Forzar un salto de página arriba de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
||
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
||
msgstr "Agregar espacio adicional attiba de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||
msgstr "Agregar una línea separatriz abajo de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
||
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
||
msgstr "Forzar un salto de página abajo de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
|
||
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
||
msgstr "Agregar espacio adicional abajo de este párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página).<"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (normal)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
|
||
msgid "LaTeX preamble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aspecto y comodidad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Opciones de idioma"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Conversión"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "A los elementos de LyX puede asignarse un color."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el color del elemento de lyX. Nota: debe sucesivamente pulsar el "
|
||
"botón \"Aplicar\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Buscar un nuevo color."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "ALternar entre espacios de color RGB y HSV."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "Fondo de la GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "Texto de la GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "Selección en la GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "Puntero en la GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Todos los conversores definidos actualmente en LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "COnvertir \"a\" este formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
||
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $$b el "
|
||
"nombre sin su extensión, y $$o es el nombre del archivo de salida. $$s es el "
|
||
"directorio de la colección de conversores de LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Información extra para el conversor. La clase, si y cómo interpretar el "
|
||
"resultado, y otras cosas varias."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
|
||
"es necesario pulsar el botón \"Aplicar\" para hacer efectivos los cambios."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar el conversor actual a la lista de conversores disponibles. Nota: es "
|
||
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el contenido del conversor actual. Nota: es necesario pulsar el "
|
||
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Todos los formatos actualmente definidos en LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "El identificador de formato."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menúes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tecla rápida. Usar una letra del nombre. Distingue entre mayúsculas y "
|
||
"minúsculas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P.ej. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "El comando para ejecutar la aplicación visora."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
|
||
"es necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: es "
|
||
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el contenido del formato actual. Nota: es necesario pulsar el "
|
||
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible eliminar un formato si está siendo usado por un conversor. "
|
||
"Eliminar primero el conversor."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
|
||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " por defecto | carta US | oficio US | US executive | A3 | A4 |A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Ruta por defecto"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Ubicación de plantillas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200
|
||
msgid "Temporary dir"
|
||
msgstr "Directorio temporario"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
|
||
msgid "Last files"
|
||
msgstr "Últimos archivos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Ubicación copias respaldo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
|
||
msgid "LyX server pipes"
|
||
msgstr "LyX Server pipes"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "¡Los tamaños de tipografía deben ser positivos!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tipografías deben ser especificadas en el orden > script> footnote > "
|
||
"small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Destination
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
||
msgid "Select for printer output."
|
||
msgstr "Seleccionar para imprimir en impresora."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
||
msgid "Enter printer command."
|
||
msgstr "Comando de impresión."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
||
msgid "Select for file output."
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo para la salida"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
||
msgid "Enter file name as print destination."
|
||
msgstr "Introducir un nombre de archivo como destino de la impresión."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
||
msgid "Browse directories for file name."
|
||
msgstr "Buscar en los directorios el nombre del archivo."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Range
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
||
msgid "Select for printing all pages."
|
||
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
||
msgid "Select for printing a specific page range."
|
||
msgstr "Seleccionar para imprimir en un rango específico de páginas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
||
msgid "First page."
|
||
msgstr "Primera página."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
||
msgid "Last page."
|
||
msgstr "Última página."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
||
msgid "Print the odd numbered pages."
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
||
msgid "Print the even numbered pages."
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Copies
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
|
||
msgid "Number of copies to be printed."
|
||
msgstr "Número de copias a imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
||
msgid "Sort the copies."
|
||
msgstr "Copias ordenadas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
|
||
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
||
msgstr "Invertir el orden de impresión."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
|
||
msgid "Select a document for references."
|
||
msgstr "Seleccionar un documento para referencias."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid "Sort the references alphabetically."
|
||
msgstr "Ordenar referencias alfabéticamente."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
||
msgid "Go to selected reference."
|
||
msgstr "Ir a la referencia seleccionada."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
|
||
msgid "Update the list of references."
|
||
msgstr "Actualizar lista de referencias."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
||
msgid "Select format style of the reference."
|
||
msgstr "Elegir el estilo de la referencia."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
||
msgid "Go back to original place."
|
||
msgstr "Volver al lugar de partida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
||
msgid "Enter the string you want to find."
|
||
msgstr "Introducir el texto a buscar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
||
msgid "Enter the replacement string."
|
||
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
||
msgid "Continue to next search result."
|
||
msgstr "Continuar al próximo resultado de la búsqueda."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
||
msgid "Replace search result by replacement string."
|
||
msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con el texto de reemplazo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
||
msgid "Replace all by replacement string."
|
||
msgstr "Reemplazar todo por el texto de reemplazo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
||
msgid "Do case sensitive search."
|
||
msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
|
||
msgid "Search only matching words."
|
||
msgstr "Buscar sólo palabras completas."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Buscar hacia atrás."
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar el documento a este formato antes de pasarlo por el comando de "
|
||
"abajo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar este comando en el documento exportado al formato elegido. $$FName "
|
||
"seta reemplazado por el nombre de este archivo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "Mostrar Archivo"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||
msgstr "Introducir un reemplazo para la palabra desconocida o seleccionarla de las sugerencias."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
|
||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||
msgstr "Lista de reemplazos sugeridos del diccionario."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
|
||
msgid "Start the spellingchecker."
|
||
msgstr "Comenzar la verificación ortográfica."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
|
||
msgid "Replace unknown word."
|
||
msgstr "Reemplazar la palabra desconocida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
|
||
msgid "Ignore unknown word."
|
||
msgstr "Ignorar la palabra desconocida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
|
||
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
||
msgstr "Aceptar la palabra como correcta por esta sesión."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
|
||
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
||
msgstr "Insertar la palabra desconocida en diccionario personal."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
|
||
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
||
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
|
||
msgid "Stop|#S"
|
||
msgstr "Detener|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
|
||
msgid "Stop the spellingchecker."
|
||
msgstr "Detener la verificación de ortografía."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
|
||
msgid "Edit table settings"
|
||
msgstr "Editar los parámetros de tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Columna/Fila"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celda"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tabla larga"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Posición errónea del cursor, ventana actualizada"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Largo inválido (ejemplo válido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
|
||
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
||
msgstr "Clases de LaTeX|Estilos de LaTeX|Estilos de BibTeX"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
||
"the corresponding LyX layout file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; disponible sólo "
|
||
"si existen el archivo de estilos de LyX correspondiente."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
|
||
msgid "Show full path or only file name."
|
||
msgstr "Mostrar ubicación completa o bien sólo nombre de archivo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir la lista de archivos."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
|
||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||
msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta el script \"texhash\" que reconstruye el árbol de LaTeX. Necesario "
|
||
"si instala una clase o estilo de TeX nuevos. Necesitará permiso de escritura "
|
||
"en los directorios de TeX (generalmente /var/lib/texmf y otros)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Indice General|G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Registro del control de versiones"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
|
||
msgid "Enter width for the float."
|
||
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
||
"the left if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo si el número de página es "
|
||
"impar, a la izquierda si es par."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
||
"right if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo si el número de página "
|
||
"es impar, a la derecha si es par."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
|
||
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
||
msgstr "Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
|
||
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
||
msgstr "Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo.<"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Fin de la historia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Inicio de la historia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
|
||
msgid "[no match]"
|
||
msgstr "[ninguna coincidencia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
|
||
msgid "[only completion]"
|
||
msgstr "[única coincidencia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "¡ERROR! Imposible imprimir!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
|
||
msgid "Check `range of pages'!"
|
||
msgstr "¡Controlar el 'rango de páginas'!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Se requiere la ubicación absoluta."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "El directorio no existe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Imposible escribir en este directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Imposible leer de este directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Ningun archivo de entrada."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Imposible escribir en este archivo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Imposible leer de este directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Imposible leer de este archivo."
|
||
|
||
#: src/importer.C:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "Importando %1$s..."
|
||
|
||
#: src/importer.C:47
|
||
msgid "Importing "
|
||
msgstr "Importando "
|
||
|
||
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Imposible importar archivo"
|
||
|
||
#: src/importer.C:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing from %1$s"
|
||
msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s"
|
||
|
||
#: src/importer.C:73
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "No hay información disponible para importar de "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:97
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:118
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:146
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referencias BibTeX Generadas"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:67
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Abierto el inset de descripción"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flotante"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:85
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Abierto el error"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:233
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Abierto el inset ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
|
||
#: src/insets/insettext.C:1411
|
||
msgid "Impossible operation!"
|
||
msgstr "¡Operación imposible!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:249
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "¡Está prohibido cambiar tipografía dentro de los insets ERT!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
|
||
#: src/insets/insettext.C:1413
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Lo siento."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:127
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "flotante: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:224
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Inset de flotante abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:325
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flotante:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "Lista de %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
|
||
msgid "List of "
|
||
msgstr "Lista de "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "nota al pie"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:60
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Inset de nota al pie abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
||
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
||
msgstr "Esperando por un pedido de dibujo para empezar a cargar..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
||
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
||
msgstr "Cargando en memoria. Debo generar los mapas de pixels."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "Cambiando escala, etc..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "Listo para mostrar"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "Error convirtiendo a un formato legible"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Error cargando archivo en memoria"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:252
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "Error generando mapa de pixels"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:255
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Ninguna imagen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:640
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Imposible copiar archivo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:641
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "en tempdir"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
|
||
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
||
msgstr "Imposible convertir imagen (¿el archivo no existe?)"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "No hay información dispobible para convertir de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:683
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "No hay información dispobible para convertir de "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:779
|
||
msgid "Graphics file: "
|
||
msgstr "Archivo gráfico: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:226
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:227
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:33
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Introducir etiqueta:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:64
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Inset de Lista abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:55
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Inset de nota al margen abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "Minipágina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:229
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Inset de mini-página abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:87
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "Inset de nota abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:61
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent: %s"
|
||
msgstr "Padre: %s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:48
|
||
msgid "Parent: "
|
||
msgstr "Padre: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Número de página"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Página: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "Número de página textual"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "Página de texto: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "Estándar+Página de texto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "Referencia+Texto: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:553
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inset de tabla abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2091
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Multicolumna puede ser usado sólo horizontalmente."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:666
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Inset de texto abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1412
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "¡Imposible incluir más de un párrafo!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Estilo "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconocido"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Argumento de espaciado no reconocido: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1659
|
||
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Error: No está permitido un argumento LatexType aquí.\n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "teorema"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:73
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Inset de teorema abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:34
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:49
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:51
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:57
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "wrap: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:144
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "Inset de wrap abierto"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:157
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opciones: "
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "text%"
|
||
msgstr "texto%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "col%"
|
||
msgstr "col%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "page%"
|
||
msgstr "page%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "line%"
|
||
msgstr "line%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "theight%"
|
||
msgstr "theight%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "pheight%"
|
||
msgstr "pheight%"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:85
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "El guardado falló. ¿Cambiar el nombre y reintentar?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:87
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Si no, el documento no será guardado.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:108
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Plantillas|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:140
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:142
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:148
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "¡Hay otro documento abierto con el mismo nombre!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:150
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:158
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Documento renombrado a '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:159
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', pero no fue gardado..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:165
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "El documento ya existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:167
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar el archivo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:180
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:181
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Se mantendrá el nombre anterior."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:195
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:204
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "No se encontraron advertencias."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:206
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Se encontró una advertencia."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:207
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarla."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:210
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " advertencias encontradas."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:211
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlas."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:213
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex se ejecutó exitosamente"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:215
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Pareciera que chktex no funciona."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "Auto-guardado %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:275
|
||
msgid "Auto-saving "
|
||
msgstr "Auto-guardado "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:315
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:341
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Auto-guardando el documento actual..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:423
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo a insertar"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:440
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "¡Error! El archivo especificado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Especificar una nueva etiqueta a insertar:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:529
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Ejecutando configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:537
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Releyendo la configuración..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:539
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:540
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Necesita reiniciar LyX para poder usar cualquier"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:541
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificación de clase de documento actualizada."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea '%1$s'. Terminando."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:109
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Opciones del comando erróneas `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:110
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Terminando."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:233
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Atención: no pude determinar la ubicación del ejecutable."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:235
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Si surgen problemas, intente ejecutar LyX con una ubicación absoluta."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:342
|
||
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
||
msgstr "Error con la variable de entorno LYX_DIR_13x."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:344
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Directorio de sistema puesto a: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:352
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "LyX: ¡Atención! Imposible determinar el directorio de sistema. "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:353
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Intentar el parámetro de la línea de comandos '-sysdir' o "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:354
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
||
msgstr "cambiar la variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio de sistema de LyX "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:356
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "que contiene el archivo 'chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
||
msgstr "Se usará el valor por defecto %1$s, pero pueden presentarse problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:370
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Se usará el valor por defecto "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:371
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " pero pueden presentarse problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:375
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Pueden presentarse problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:593
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX: reconfigurando el directorio del usario"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "¡Listo!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:607
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Se ha especificado un directorio de LyX inválido."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:608
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Es necesario para almacenar su configuración."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:609
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "¿Intentar de configurarlo automáticamente (recomendado)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:610
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Funcionando sin directorio personal de LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
||
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s y ejecutando configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:622
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Creando directorio "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:623
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " y ejecutando configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
||
msgstr "Error. Se usará en vez %1$s."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:635
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Error. Se usará en vez "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:636
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX: ¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading %1$s."
|
||
msgstr "Error leyendo %1$s."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Usando el valor pre-determinado."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:664
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Error leyendo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:774
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Lista de opciones de análisis de errores:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "Cambiando el nivel de análisis de errores a %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:783
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Cambiando el nivel de análisis de errores a "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:794
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
|
||
"Opciones (distingue mayúsculas de minúsculas):\n"
|
||
" -help resumen del modo de uso de LyX\n"
|
||
" -userdir dir intentar cambiar el directiorio del usuario a dir\n"
|
||
" -sysdir dir cambiar la geometría de la ventana principal\n"
|
||
" -dbg parte[,parte]...\n"
|
||
" elegir de qué partes analizar errores.\n"
|
||
" -x [--execute] comando\n"
|
||
" donde comando es un comando de LyX.\n"
|
||
" -e [--export] fmt archivo.xxx\n"
|
||
" donde fmt es un formato y archivo.xxx es el\n"
|
||
" el archivo a ser importado.\n"
|
||
" -version resumen de la versión e información de compilado\n"
|
||
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:830
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "Falta el directorio para la opción -sysdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:840
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "Falta el directorio para la opción -userdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:850
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "Falta el comando de lyx luego de la opción --execute"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:863
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps...] luego de la opción --export"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:875
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps] luego de la opción --import"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:880
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "Falta el nombre del archivo a importar en la opción --import"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:49
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "¡Lo siento!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:49
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "No se puede reemplazar un espacio simple ni un carácter vacío."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Heredar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Pequeñas mayúsculas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivadas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "Énfasis %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:534
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Énfasis "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "Subrayar %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:542
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Subrayar "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "Nombre propio %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:550
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Nombre propio "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "Idioma: %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:560
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Idioma: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " Número %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:568
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Número "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:242
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "Función desconocida."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:275
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nada que hacer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:291
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acción desconocida"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:296
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Comando desactivado"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:308
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Documento es de sólo lectura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:313
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Comando prohibido sin un documento abierto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
||
msgstr "Función desconocida (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:706
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "Función desconocida ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "Guardando documento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:985
|
||
msgid "Saving document "
|
||
msgstr "Guardando documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:991
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr " listo."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Argumento faltante"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1149
|
||
msgid "Opening help file "
|
||
msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1355
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Permitido únicamente en modo fórmula!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1397
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Abrir documento hijo "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1471
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1490
|
||
msgid "Set-color "
|
||
msgstr "Set-color "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1491
|
||
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1641
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Elegir plantilla"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1680
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Elegir documento a abrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1716
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "No existe tal archivo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
||
msgstr "¿Empezar un nuevo documento con este nombre?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "Abriendo docuemento %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "Opening document "
|
||
msgstr "Abriendo documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "Documento %1$s abierto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid " opened."
|
||
msgstr " abierto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1750
|
||
msgid "Could not open document "
|
||
msgstr "Imposible abrir documento "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "Elegir archivo %1$s a importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1781
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Elegir archivo "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1782
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " a importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
|
||
"('No' simplemente va a la versión ya abierta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1841
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un documento con el nombre"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribirlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1914
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1832
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La codificación de la tipografía usada por el paquete LaTeX2e fontenc. \n"
|
||
"T1 es altamente recomendada para idiomas distintos de inglés."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora por defecto. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de "
|
||
"entorno PRINTER"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1840
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Programa favorito de impresión, por ejemplo 'dvips', 'dvilj4'."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1844
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Oción para imprimir sólo las páginas impares."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1848
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Opción para imprimir sólo las páginas impares."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1852
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción para especificar un lista de páginas a imprimir, separadas por \",\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1856
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Opción para especificar la cantidad de copias a imprimir."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1860
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Opción para especificar si las copias son sucesivas."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1864
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1868
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Opción para imprimir apaisado."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1872
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1876
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1880
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en una "
|
||
"impresora en particular"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1884
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar esta opción para pasar el nombre de la impresora al programa de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1888
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en un archivo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1892
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extensión del archivo producido por el programa de impresion. Generalmente "
|
||
"\".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1896
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opciones extra a pasar al programa de impresión después de todas las demás, "
|
||
"pero antes del nombre del archivo DVI."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1900
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para imprimir a un archivo y luego llamar un programa "
|
||
"independiente que lo emita a la impresora. Especificar el nombre de este "
|
||
"programa (por ejemplo, \"lpr\")"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1904
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si especifica un nombre de impresora en el diálogo de impresión, el "
|
||
"argumento siguiente más el nombre de la impresora es agregado inmediatamente "
|
||
"después del comando de emisión a la impresora"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definición del monitor, en puntos por pulgada (PPP, o DPI) es detectada "
|
||
"automáticamente por LyX. Si hay un error, se puede espicificar el valor "
|
||
"correcto aquí."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1913
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"El porcentaje de zoom para la tipografía de pantalla. Un valor del 100% hará "
|
||
"la tipografía aproximadamente del mismo tamaño de la del papel."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1917
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tamaños de la tipografía usados para calcular la proporción para la "
|
||
"tipografía de pantalla."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1923
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "La tipografía de pantalla usada para mostrar el texto en edición."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1927
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "La tipografía negrita de los diálogos."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1931
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "La tipografía normal de los diálogos."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1935
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "La codificación de la tipografía de pantalla."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1939
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "La codificación para la tipografía de los menúes/diálogos."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1946
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"El intervalo de tiempo entre gruardados automáticos (en segundos). Poner 0 "
|
||
"para desactivar los auto-saves."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio por defecto para sus documentos. Dejar vacío para usar el "
|
||
"directorio en el cual fue ejecutado LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1954
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio que presentará LyX al ofrecer una plantilla. Dejar vacío para "
|
||
"usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1958
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX colocará sus directorios temporarios en este directorio. Serán "
|
||
"eliminadas al salir de LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1962
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar si desea usar una estructura de directorios temporarios para "
|
||
"almacenar la salida de TeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1966
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo para almacenar la información de los ultimos documentos usados."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1970
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleccionar para evitar que la selección actual sea reemplazada "
|
||
"automáticamente con el nuevo texto."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1974
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
|
||
"documento"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1978
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto inicia el lyxserver. A los pipes se les agrega una extensión adicional "
|
||
"\".in\" y \".out\". Sólo para usuarios avanzados."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1982
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo de combinaciones de teclas. Se puede especificar una ubicación "
|
||
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ local y global."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1986
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de interfaz del usuario (UI). Especificar una ubicación absoluta, "
|
||
"o bien LyX buscará en sus directorios ui/ local y global"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1992
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción para seleccionar el mapa de teclado correcto. Puede necesitar esta "
|
||
"opción por ejemplo para escribir documentos en Alemán con un teclado "
|
||
"norteamericano."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en la salida "
|
||
"ASCII. Por ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName el archivo de "
|
||
"entrada. Si se especifica \"none\", se usará una rutina interna."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2000
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII (LaTex, SGML o "
|
||
"texto simple)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2004
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de últimos documentos. Pueden aparecer hasta 9 en el menú "
|
||
"archivo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2008
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Seleccionar para controlar si los últimos documentos todavía existen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2012
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar el comando de papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2016
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Especificar el tamaño de papel por defecto."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2023
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Considerar palabras pegadas, como \"autocorrección\" en vez de \"auto "
|
||
"corrección\" como palabras correctas?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2027
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar si pasar la opción -T codificación de entrada al programa "
|
||
"ispell. Activar si no se pueden controlar ortográficamente palabras con "
|
||
"letras internacionales en ellas. Puede no funcionar con algunos diccionarios."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar un lenguage alternativo. El lenguaje por defecto es el del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2041
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2046
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar carácteres adicionales que pueden formar parte de una palabra."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2050
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr "Permitir cambiar el tamaño de la tipografía de mapas de bits. Si usa tipografía de mapas de bits con esta opción puede que se vean feas en LyX. Desactivandola, LyX usará el tamaño disponible más cercano, en vez de cambiar el tamaño."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2054
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir como ejecutar chktex, Por ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
|
||
"-n30 -n38\". Lea la documentación de ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2058
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente LyX no actualiza la posición del cursor si mueve la barra "
|
||
"lateral de posicionamiento. Activar esta opción si prefiere siempre tener el "
|
||
"cursor en la pantalla."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2062
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iconificar los diálogos junto con la ventana principal. (Afecta sólo "
|
||
"diálogos mostrados después de que fue aplicado el cambio.)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2066
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Seleccionar cómo LyX mostrará todos los gráficos."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2070
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "Desactivar si no quiere que LyX haga copias de respaldo."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2074
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ubicación donde almacenar las copias de respaldo. Si se deja vacío, LyX "
|
||
"almacenará las copias de respaldo en el mismo directorio del archivo "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2078
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar para activar el soporte para lenguajes que se escriben de "
|
||
"derecha a izquierda (como Ebreo o Árabe)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2082
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un lenguaje distinto "
|
||
"del del documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2086
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando LaTex para cargar el paquete de lenguaje. Por ej. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\" o \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2090
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleccionar si no quiere que el lenguaje sea usado como argumento a "
|
||
"\\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2094
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"De-seleccionar si no quiere que se use babel cuando el lenguaje del "
|
||
"documento es el lenguaje por defecto."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar si el comando de cambio de lenguaje es necesario al inicio del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2102
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar si el comando de cambio de documento es necesario al final del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2106
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2110
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "El comando LaTeX para volver al lenguaje del documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2114
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "El comando LaTeX para un cambio local del lenguaje."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepta formatos de strftime normales; ver man strftime para más detalles. E."
|
||
"g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2123
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "De-seleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2127
|
||
msgid ""
|
||
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
||
"mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de líneas que se saltan con la ruedita del ratón (para ratones con "
|
||
"ruedita o de cinco botones)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2140
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Los documentos nuevos tendrán asignados este idioma."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2144
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número máximo de palabras en el texto de inicialización de una etiqueta "
|
||
"nueva."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2148
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "Muestra presentación preliminar de cosas como fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2152
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ecuaciones con presentación preliminar tendrán etiquetas \"(#)\" en vez "
|
||
"de la numeración normal"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2156
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "Ajustar el tamaño de la presentación preliminar."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar las descripciones de los estilos!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:91
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controlar que el archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:92
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "sea instalado correctamente. Lo siento, LyX terminará. :-("
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:149
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de estilo!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:150
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Controlar el contenido del archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Lo siento, LyX terminará. :-("
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:82
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "El archivo no fue guardado"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:83
|
||
msgid "You must save the file"
|
||
msgstr "Debe guardar el archivo"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:84
|
||
msgid "before it can be registered."
|
||
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "¿Guardar el documento y continuar?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX Control de Versiones: Descripción inicial"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(descripción inicial no disponible)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:132
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Este documento NO fue registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX CV: Registro de acciones"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:160
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(no hay mensajes)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:175
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "¿Ignorar los cambios y continuar con la actualización (check out)?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:190
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Al revertir, se perderán todos los cambios hechos"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:191
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "al documento desde la última actualización."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:192
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modo editor de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:727
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmula!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:134
|
||
msgid " Macro: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:448
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible abrir directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:468
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible eliminar archivo:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:509
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible borrar directorio temporario:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:574
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "¡Error interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:575
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Llamada a createDirectory con un nombre inválido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:580
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1359
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "¡Imposible eliminar el archivo de auto-guardado!"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1349
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Atención:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1350
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Formato de tabla < 5 dejó de ser soportado.\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1351
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "¡Obtenga una versión mas vieja de LyX (< 1.1.x) para la conversión!"
|
||
|
||
#: src/text.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede insertar un espacio al inicio de un párrafo. Por favor lea el "
|
||
"Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:1926
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:3284
|
||
msgid " (vertical fill)"
|
||
msgstr " (espacio vertical)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3367
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Salto de página (arriba)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3372
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Espacio encima"
|
||
|
||
#: src/text.C:3531
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Salto de página (abajo)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3538
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Espacio debajo"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1012
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un cambio de tipogrfía definido. Usar Formato->Carácter para definir "
|
||
"el cambio de tipografía."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1050
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "¡Nada que indexar!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1052
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "¡Imposible indexar más de un párrafo!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s #:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. par->SetLayout(0);
|
||
#. s = layout->labelstring;
|
||
#: src/text2.C:1339
|
||
msgid "Senseless: "
|
||
msgstr "Sin sentido: "
|
||
|
||
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "No hay más insets"
|
||
|
||
#: src/text3.C:973
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marca desactivada"
|
||
|
||
#: src/text3.C:981
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marca activada"
|
||
|
||
#: src/text3.C:988
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marca eliminada"
|
||
|
||
#: src/text3.C:992
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marca posicionada"
|
||
|
||
#: src/text3.C:1112
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr "La función de LyX 'layout' necesita un argumento."
|
||
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
#~ msgid "Make eqnarray|e"
|
||
#~ msgstr "Convertir en eqnarray|e"
|
||
|
||
#~ msgid "Make multline|m"
|
||
#~ msgstr "Convertir en multline|m"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 1 column|1"
|
||
#~ msgstr "Convertir en align 1 column|1"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
|
||
#~ msgstr "Convertir en align 2 columns|2"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
|
||
#~ msgstr "Convertir en align 3 columns|3"
|
||
|
||
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
||
#~ msgstr "Convertir en alignat 2 columns|2"
|
||
|
||
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
||
#~ msgstr "Convertir en alignat 3 columns|3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle limits|l"
|
||
#~ msgstr "Alternar límites|l"
|
||
|
||
#~ msgid "XAlignAt Environment"
|
||
#~ msgstr "Entorno xalignat"
|
||
|
||
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
|
||
#~ msgstr "Entorno xxalignat"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
||
#~ msgstr "Entorno AMS xalignat|x"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
|
||
#~ msgstr "Entorno AMS xxalignat"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Style|X"
|
||
#~ msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Manual|R"
|
||
#~ msgstr "Manual de referencia|R"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry:"
|
||
#~ msgstr "Ítem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Meanings|#M"
|
||
#~ msgstr "Significados"
|
||
|
||
#~ msgid "&Selection"
|
||
#~ msgstr "&Selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:|#Z"
|
||
#~ msgstr "Tamaño:|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#N^["
|
||
#~ msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#C^["
|
||
#~ msgstr "Cancelar|#C^["
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Width|#W"
|
||
#~ msgstr "Anchura|#A"
|
||
|
||
#~ msgid "Height|#H"
|
||
#~ msgstr "Altura|#L"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Filas"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns "
|
||
#~ msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding|#E"
|
||
#~ msgstr "Codificación"
|
||
|
||
#~ msgid "smallest"
|
||
#~ msgstr "muy pequeña"
|
||
|
||
#~ msgid "smaller"
|
||
#~ msgstr "bastante pequeña"
|
||
|
||
#~ msgid "larger"
|
||
#~ msgstr "más grande"
|
||
|
||
#~ msgid "largest"
|
||
#~ msgstr "muy grande"
|
||
|
||
#~ msgid "huger"
|
||
#~ msgstr "más enorme"
|
||
|
||
#~ msgid "Use alternative language|#a"
|
||
#~ msgstr "Usar idioma alternativo|#i"
|
||
|
||
#~ msgid "Use escape characters|#e"
|
||
#~ msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
|
||
|
||
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
#~ msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
|
||
|
||
#~ msgid "To|#T"
|
||
#~ msgstr "Hasta|#H"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "adapt output"
|
||
#~ msgstr "adaptador de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "command"
|
||
#~ msgstr "comando"
|
||
|
||
#~ msgid "page range"
|
||
#~ msgstr "rango de páginas"
|
||
|
||
#~ msgid "copies"
|
||
#~ msgstr "copias"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse"
|
||
#~ msgstr "inverso"
|
||
|
||
#~ msgid "to printer"
|
||
#~ msgstr "a impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "file extension"
|
||
#~ msgstr "extensión del archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "spool command"
|
||
#~ msgstr "comando de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "paper type"
|
||
#~ msgstr "tipo de papel"
|
||
|
||
#~ msgid "even pages"
|
||
#~ msgstr "páginas pares"
|
||
|
||
#~ msgid "odd pages"
|
||
#~ msgstr "páginas impares"
|
||
|
||
#~ msgid "collated"
|
||
#~ msgstr "latex"
|
||
|
||
#~ msgid "landscape"
|
||
#~ msgstr "apaisado"
|
||
|
||
#~ msgid "to file"
|
||
#~ msgstr "a archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "extra options"
|
||
#~ msgstr "Opciones Extras"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size"
|
||
#~ msgstr "tamaño del papel"
|
||
|
||
#~ msgid "ascii roff|#r"
|
||
#~ msgstr "comando roff|#r"
|
||
|
||
#~ msgid "to|#t"
|
||
#~ msgstr "hasta|#t"
|
||
|
||
#~ msgid "Close|#C^["
|
||
#~ msgstr "Cerrar|#C^["
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom|#b"
|
||
#~ msgstr "Abajo|#j"
|
||
|
||
#~ msgid "Left|#l"
|
||
#~ msgstr "Izquierda|#I"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry : "
|
||
#~ msgstr "Insertar etiqueta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type|#T"
|
||
#~ msgstr "Tipo|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Name|#N"
|
||
#~ msgstr "Nombre|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote style"
|
||
#~ msgstr "Estilo de comillas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse ..."
|
||
#~ msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " ..."
|
||
#~ msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No LaTeX log file found"
|
||
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "*|All files"
|
||
#~ msgstr "Archivo instalados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smallskip"
|
||
#~ msgstr "Muy pequeña:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a graphic file"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sans serif"
|
||
#~ msgstr "Tipo \"sans serif\"|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacement:|#R"
|
||
#~ msgstr "Reemplazo:|#R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "NotaAlEditor"
|
||
|
||
#~ msgid "OK "
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Author "
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Institute "
|
||
#~ msgstr "Instituto"
|
||
|
||
#~ msgid "Abstract "
|
||
#~ msgstr "Abstract"
|