lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes d040424561 finnish and german updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5957 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2003-01-15 09:26:01 +00:00

12822 lines
336 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = irrallinen [osa]
# Inset = osio
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# wrap = kelluva [irrallinen] osio
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-14 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. keskivahva|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. leveä|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2:n kvadraatin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kvadraatin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ohut|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yläosaan|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tähän, jos mahdollista|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Yhdistä sarakkeet|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Sivuuta LaTeXin sisäänrakennetut säännöt|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Vaihtoehdot|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tähän ehdottomasti|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Asiakirjan oletus|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Perhe:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "Cancel|#N^["
msgstr "Peru|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document|#D"
msgstr "Asiakirja|A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Viittaus:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Siirry|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Lehtiö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-näkymä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Luonnostila|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Älä pura pakettia|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skaalaus|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Säilytä sivusuhde|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display|#D"
msgstr "Esitys|E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top|#R"
msgstr "Yläoikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom|#L"
msgstr "Alavasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksiköt|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lue tiedostosta|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-valinnat|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "°"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin|#O"
msgstr "Keskus|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Alikuva|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Käytetyt kirjasimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman|#R"
msgstr "Antiikva|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans serif|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Kirjoituskone|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Merkistö|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Ikkunoiden kirjasimet ja merkistö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Tavallinen kirjasin|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Lihavoitu kirjasin|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Valintaikkunan merkistö|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Valintaikkunat pienentyvät pääikkunan kanssa|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Esikatselu heti|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display|#G"
msgstr "Grafiikan näyttö|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä tiettyä kieltä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Sanoihin kuuluvat merkit|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats|#l"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters|#l"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Lisävivut|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viim.|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpien määrä|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväysmuoto|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "adapt output"
msgstr "mukauta tuloste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "command"
msgstr "komento"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "to printer"
msgstr "kohdetulostin"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "to file"
msgstr "kohdetiedosto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Vuorovaikutus muiden ohjelmien kanssa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-paperivalitsin|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Lainatut lähteet:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Kaikki lähteet:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Tietoja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Säännöllinen lauseke|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Pakota iso kirjain|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Edelt. teksti:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Seur. teksti:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format|#E"
msgstr "Vientimuoto|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command|#C"
msgstr "Komento|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tapa prosesseja|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Lisää viiteluettelo sisällysluetteloon|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Tyylit:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#S^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Entry : "
msgstr "Kohta : "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection :"
msgstr "Valinta : "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Merkitykset|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Päivitä|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Näytä polku|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Aja TeXhash|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Etsi:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Korvaava teksti:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Korvaa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Koko sana|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Etsi edellinen|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä väli|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Sinänsä|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Syötä (input)|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Sisällytä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Esikatselu|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Ylös|#ö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parametri|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Lohko|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "1. yläotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhjä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yllä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohja|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Alla"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Yllä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Viiva|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Viiva|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sivunvaihto|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sivunvaihto|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Pystyväli:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Pystyväli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Rivivälit:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Suurin nimikkeen leveys:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Ei sisennystä|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Lohko|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Keskellä|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Koko:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Muut koot|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sisäreuna:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulkoreuna:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:183
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Luokka:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sivutyyli:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Riviväli:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Väli|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Merkistö:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen lkm.:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm.:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä AMS-Mathia|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Käytä Natbibia|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Lähdeviitetyyli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Luettelomerkit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Ohje|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ulko|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Oletus|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Järjestetty|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "to|#t"
msgstr "-|#-"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Numero:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Tulosta parittomat sivut|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Tulosta parilliset sivut|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Kaikki|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From|#m"
msgstr "Sivut:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "teksti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Auki|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Kiinni|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Tekstin seassa|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count"
msgstr "Sanamäärä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Ehdotukset:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "Käynnistä|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Lisää|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ohita|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Hyväksy|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
msgid "Insert matrix"
msgstr "Lisää matriisi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:157
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pysty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vaaka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Muu vienti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Vientimuodot:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:152
#: src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Käsittele muunnettu tiedosto tällä komennolla ($$FName on tiedoston nimi)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Mahdolliset vientimuuntimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Oletussijoittelu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "LaTeXin oletusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Sijoittelun lisäasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Sivun &yläosaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Suosi sivun yläosaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sivun &alaosaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Suosi sivun alaosaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Erilliselle sivulle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Oma sivu useita irrallisia osia varten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Tähän, jos mahdollista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Sijoita nykyiselle paikalleen, jos mahdollista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Sivuuta LaTeX-säännöt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Jätä LaTeXin sisäänrakennetut sijoittelusäännöt huomiotta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Sijoita irrallinen osio nykyiselle paikalleen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Levity palstoille"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Levity palstojen yli monipalstaisessa asiakirjassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
msgid "&Update"
msgstr "Päi&vitä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name :"
msgstr "Tulostimen &nimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Tu&lostuskomento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Mukauta tuloste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Käytä tulostimen nimeä eksplisiittisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command options"
msgstr "Komentovalinnat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Käänteinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Kohdetul&ostin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paperik&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Kohdetie&dosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Jonokomento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pa&rittomat sivut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Pap&erityyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Lis&äasetukset:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Jonon etuliite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Järjestetty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Parilliset sivut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Tiedostopääte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Vaakasuuntainen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "K&opioita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Sivualue:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Aseta &luettelomerkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "K&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "indeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "SUURI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter ..."
msgstr "&Muuta..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "KL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Käyttöliittymätiedosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Näppäintiedosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se&laa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "&Hiiren rullan vieritys:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Varmuuskopiot "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " joka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files :"
msgstr "Vii&meisimpiä enintään:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Yläreuna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "Ala&reuna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "S&isä:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ulko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "R&eunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Perhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Kaikki &pois/päälle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vaihda kaikki ylläolevat pois tai päälle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "S&ekal.:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsestään"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Käynnistä oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sa&ma kirjainkoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All "
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi e&dellinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Lisää URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Oikolukuohjelma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se&laa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "L&isämerkit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Oma sa&nasto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "Ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "Aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hyväksy &yhdyssanat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Käytä syötteen &merkistöä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:78
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Käytä AMS-&Mathia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:125
msgid "Line spacing :"
msgstr "Rivivälit :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:136
msgid "Encoding:"
msgstr "Merkistö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:149
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:168
msgid "Postscript &driver :"
msgstr "PostS&cript-ajuri :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Lisää juuri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Lisää väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Aseta rajatyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Aseta matematiikkakirjasin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Lisää osamäärä (\\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Näytä erotin- ja sulkuikkuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Valitse lisättävä funktio tai operaattori"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Kehyskoristeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekalaista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Valitse symbolisivu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Irrota paneeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Avaa tämä paneeli erilliseen ikkunaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper size"
msgstr "Paperikoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Paper&ikoko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pysty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:70
msgid "Quote style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:93
msgid "&Single"
msgstr "&Yksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:104
msgid "&Double"
msgstr "K&aksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:129
msgid "&Type:"
msgstr "T&yyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Vasen erotin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Oikea erotin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Säilytä vastaavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matematiikkaerotintyypit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Lisää erottimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering depth"
msgstr "Otsikkotasojen määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section :"
msgstr "&Osa :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents :"
msgstr "&Sisällysluettelo :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Kuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "Tie&dosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Kuvan tiedostonimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Selaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX display"
msgstr "LyX-näyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Näytä LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Näytä värillisenä LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display :"
msgstr "Näyttö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale :"
msgstr "Skaalaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skaalaus LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Korkeusarvon yksiköt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Korkeus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Kuvan leveys tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Leveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Säilytä sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kuvan kiertymiskulma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "K&eskus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Piste, jonka ympäri kuva kiertyy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rajaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Lue tiedostosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "Lis&äasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Onko tämä vain osa irrallisesta kuvasta?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Älä pura pakettia viedessä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Älä &pura kuvaa LaTeXiin viedessä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&valinnat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Luonnostila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption :"
msgstr "&Kuvateksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Alikuvan kuvateksti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&Näytä tulos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&Päivitä tulos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Päivitä materiaali"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "Mallip&ohja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "P&arametrit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Tiedostomuodot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
msgid "&New"
msgstr "Uu&si"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Käyttöliittymänimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "K&atselin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "Päät&e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
msgid "&Modify"
msgstr "Muu&ta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Avain"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Päiväysmuoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Päiväysmuoto (strftime)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Käytä &Natbibia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "&Lainaustyyli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Näytä osiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Kuvien &näyttäminen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "&Esikatselu heti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Kellumisasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Oletus (ulko)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ulko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "Si&joittelu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Rivi&välit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "T&asaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "Ei &sisennystä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "R&iviväli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Ennen kappaletta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Säilytä väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Yksikkö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Arvo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Pystytäyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Kappaleen jälkeen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "V&iivat ja sivunvaihdot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "&Pisin nimike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "&Viivat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Yllä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Alla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page breaks"
msgstr "&Sivunvaihdot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Yll&ä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "A&lla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory :"
msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates :"
msgstr "&Malliasiakirjat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Ly&X-palvelimen putki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Käytä väliaikaishakemistoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory :"
msgstr "&Työhakemisto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kiinni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-osion painike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Auki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-osion sisältö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<viite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Muotoiltu viittaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Mahdolliset viitteet valitussa asiakirjassa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Asiakirja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: ../lib/ui/default.ui:79 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Synonyymit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyvä sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Tiedostojen muunto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Muuntimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "Muu&nnin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "K&ohde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "Läh&de:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Lisäli&ppu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Sisällytystyyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126
msgid "Verbatim"
msgstr "Sinänsä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Merkitse välit tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Näytä esikatselukuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Testi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:179
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Suurin rivipituus viedyssä ASCII/LaTeX/SGML-tiedostossa."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Tuotettava rivi&pituus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista ASCII-muotoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Säännöllinen &lauseke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lisää valittu lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Mahdolliset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut lähteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Valitut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Seuraava teksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei vielä tuettu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Edeltävä teksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "Lähdeviitetyyli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "T&oinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Ensimmäinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Käytä &näppäinkarttaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä p&olku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:122
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-merkistö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Oletuspaperi&koko."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External applications"
msgstr "Erilliset ohjelmat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "&CheckTeX-komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeXin käynnistysasetukset ja valitsimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taulukkoasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vaakatasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Yhdistä sarakkeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Lisää sarake (oikealle)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Poista tämä sarake"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Lisää rivi (alle)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "P&oista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Poista tämä rivi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Pystytasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Leveysyksikkö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Sarakkeen vakioleveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierrä 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Kierrä taulukkoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Kierrä taulukkoa 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Kierrä &solua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Kierrä tätä solua 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-parametri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Aseta reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Kaikki reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Aseta kaikki reunat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Poista kaikki reunat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "Pitkä &taulukko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "Käytä &pitkää taulukkoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Ylätunniste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "1. yläotsikko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Viim. alaotsikko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Reuna yllä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Reuna alla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "kaksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "on tyhjä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä &rivillä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell :"
msgstr "Nykyinen solu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Nykyisen rivin sijainti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "Ta&llenna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Ko&mennon alku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Oletuskieli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kome&nnon loppu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Kieli&paketti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automaattinen al&ku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Käytä &Babelia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Yleinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automaatt&inen loppu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merkitse &vieraat kielet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Tietokannat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto käsin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Selaa BiBTeX-tietokantatiedostoja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "T&yyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "Päivitä tyyliluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&-"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "Si&vut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tulosta &parittomat sivut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tulosta p&arilliset sivut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Käänteinen &järjestys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Jä&rjestä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "T&ulostin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "Tie&dosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class :"
msgstr "Asiakirja&luokka :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions :"
msgstr "&Valinnat :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style :"
msgstr "&Sivutyyli :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:142
msgid "&Font && size :"
msgstr "&Kirjasin ja koko :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:161
msgid "Float &placement:"
msgstr "Irrallisten si&joitus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:231
msgid "&Indent"
msgstr "Sise&nnys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:242
msgid "S&kip"
msgstr "&Väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:71
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Käytä luokan oletuksia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:75
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:93
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:97
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Tallenna asetukset LyXin oletusarvoiseen malliasiakirjaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:228
msgid "title here"
msgstr "otsikko tähän"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans seri&f:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "&Kirjoituskone:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman :"
msgstr "A&ntiikva:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Näytön &DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Suurennos-%:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font sizes"
msgstr "Kirjasinkoot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Suurempi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Suurin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Valtava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Valtavampi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Pienin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Pienempi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Pieni:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Tavallinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Pikkuruinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Suuri:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Sulkeissa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:179 ../lib/layouts/chess.layout:30
#: ../lib/layouts/aastex.layout:54 ../lib/layouts/llncs.layout:23
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:350 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/cv.layout:14
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/slides.layout:72 ../lib/layouts/kluwer.layout:34
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 ../lib/layouts/svjour.inc:26
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/paper.layout:15 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/aastex.layout:84
#: ../lib/layouts/aastex.layout:181 ../lib/layouts/llncs.layout:106
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:145 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/aa.layout:60
#: ../lib/layouts/aa.layout:271 ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/svjour.inc:138 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:103 ../lib/layouts/revtex4.layout:120
#: ../lib/layouts/revtex.layout:104 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/paper.layout:110
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/aastex.layout:86
#: ../lib/layouts/aastex.layout:194 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/ltugboat.layout:172
#: ../lib/layouts/svjour.inc:197 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/amsdefs.inc:88
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/hollywood.layout:311
#: ../lib/layouts/egs.layout:261 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskellä"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:68 ../lib/layouts/aastex.layout:141
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:59 ../lib/layouts/aapaper.layout:115
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/kluwer.layout:51
#: ../lib/layouts/aa.layout:44 ../lib/layouts/aa.layout:239
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41 ../lib/layouts/spie.layout:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/manpage.layout:39
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/paper.layout:46
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:23 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:68
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:70 ../lib/layouts/aastex.layout:154
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:61 ../lib/layouts/aapaper.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:60
#: ../lib/layouts/aa.layout:46 ../lib/layouts/aa.layout:249
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:35 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:75
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:72 ../lib/layouts/aastex.layout:167
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:63 ../lib/layouts/aapaper.layout:135
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/kluwer.layout:69
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aa.layout:261
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/revtex4.layout:67
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:62
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:82
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:89
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:47 ../lib/layouts/cv.layout:86
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/aa.layout:50
#: ../lib/layouts/apa.layout:262 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
#: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 ../lib/layouts/manpage.layout:67
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/scrlettr.layout:16
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:51 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
#: ../lib/layouts/manpage.layout:102 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/scrmacros.inc:6
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:53 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/revtex4.layout:150
#: ../lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/foils.layout:153 ../lib/layouts/stdtitle.inc:55
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474
#: ../lib/layouts/svjour.inc:250 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/llncs.layout:264 ../lib/layouts/svjog.layout:32
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/aapaper.layout:81
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:178 ../lib/layouts/entcs.layout:56
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/svjour.inc:272
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/latex8.layout:98
msgid "Abstract "
msgstr "Tiivistelmä "
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:279
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/paper.layout:165
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:102 ../lib/layouts/aastex.layout:382
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: ../lib/layouts/aa.layout:58 ../lib/layouts/aa.layout:218
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 ../lib/layouts/latex8.layout:115
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/scrclass.inc:59
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:163 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:132 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:47 ../lib/layouts/kluwer.layout:119
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/aapaper.inc:8
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:232 ../lib/layouts/svjour.inc:229
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/aa.layout:70
#: ../lib/layouts/aa.layout:166 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:85 ../lib/layouts/aapaper.layout:195
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:338
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Bibliography"
msgstr "Viitteet"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:339 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#: ../lib/layouts/svjour.inc:403 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/svjour.inc:409
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:209 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:61 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/svjour.inc:426
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:221 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:432 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: ../lib/layouts/svjour.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/svjour.inc:452
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:203 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:52 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:392 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211
#: ../lib/layouts/svjour.inc:464 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/svjour.inc:470
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:416 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/svjour.inc:482
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:494 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/svjour.inc:506
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:24 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Jatkoa"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26 ../lib/layouts/egs.layout:149
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 ../lib/layouts/manpage.layout:27
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:153
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:171
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11 ../lib/layouts/article.layout:20
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:33
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 ../lib/layouts/stdletter.inc:59
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 ../lib/layouts/stdletter.inc:106
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 ../lib/layouts/stdletter.inc:83
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/aa.layout:66
#: ../lib/layouts/aa.layout:124 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrclass.inc:172
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:41
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/stdletter.inc:33
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/stdletter.inc:45
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:68
#: ../lib/layouts/aa.layout:142 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: ../lib/layouts/egs.layout:388 ../lib/layouts/apa.layout:186
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
# Now this wasn't very obvious.
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: ../lib/layouts/slides.layout:92 ../lib/layouts/seminar.layout:68
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Logoni"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Rajoitus"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Oikea alaotsikko"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:130 ../lib/layouts/scrclass.inc:184
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Avainsanat"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekijätiedot"
#: ../lib/layouts/spie.layout:88 ../lib/layouts/apa.layout:212
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:215
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:176 ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:256 ../lib/layouts/revtex.layout:175
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Lausetyyli"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Tarkastettu"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Tekijän osoite"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Taulukon_teksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "amerikanenglanti"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "brittienglanti"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "kanadanenglanti"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "lsorbian"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "unkari"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "norja"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "gaeli"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "serbo-kroatia"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "sloveeni"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "usorbian"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoilu|u"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Uusi|U"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Hylkää muutokset|y"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|u"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|d"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:74 ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: ../lib/ui/default.ui:77
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Oikoluku|O"
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|r"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences|P"
msgstr "Asetukset|A"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös|ö"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopioi rivi"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Vaihda rivit"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopioi sarake"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Vaihda sarakkeet"
#: ../lib/ui/default.ui:121
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#: ../lib/ui/default.ui:122
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivi|m"
#: ../lib/ui/default.ui:123
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"
#: ../lib/ui/default.ui:124
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"
#: ../lib/ui/default.ui:125
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"
#: ../lib/ui/default.ui:126
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"
#: ../lib/ui/default.ui:127
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: ../lib/ui/default.ui:131
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/päälle|p"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Muuta rajatyyppiä|j"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Muuta kaavan tyyppiä...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Käytä matematiikkaohjelmaa|m"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Tasaus|T"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Poista rivi|r"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Poista sarake|e"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Oletus|l"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Esitys|E"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Tekstin seassa|s"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-ympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-ympäristö|F"
#: ../lib/ui/default.ui:175
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "XAlignAt-ympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:176
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "XXAlignAt-ympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Koontiympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Moniriviympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Tasaa vasemmalle|v"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Hakemistoviite|H"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS-tasausympäristö (flalign)|t"
#: ../lib/ui/default.ui:240
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s"
#: ../lib/ui/default.ui:241
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS-koontiympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS-moniriviympäristö"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Kirjasimen vaihto|v"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|M"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Kelluva kuva (floatflt)"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character|C"
msgstr "Merkki|M"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Kappale|K"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document|D"
msgstr "Asiakirja|A"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: ../lib/ui/default.ui:307
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble|r"
msgstr "Aloitusosa|o"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|X"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "yhtä kappaletta"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkintää"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Tekstiluokkaa %1$s ei voi ladata"
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Tuntematon merkintä: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Tuntematon merkintä: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr "Tiedosto on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mikä aiheuttanee ongelmia."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Muunnoskriptiä ei löydy."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Muunnoskriptin suorittaminen epäonnistui."
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennolle.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi tämän niminen asiakirja?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Kirjasin: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasin: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Syvyys: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Tallensi kirjanmerkin "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Lisätään asiakirja %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Lisätään asiakirja "
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr " ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Asiakirja %1$s lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Asiakirja "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Ei voi lisätä asiakirjaa "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten näyttää %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei tietoa, miten näyttää "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Käännösprosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "kohteeseen %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "kohteeseen "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Ohjelman %1$s ajon aikana tapahtui virheitä"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Muotoilun piti muuttua\n"
"tyylistä %1$s tyyliksi %2$s,\n"
"koska luokka muuttui\n"
"luokasta %3$s luokaksi %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei tietoa, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Latexia ei voi suorittaa."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr ", "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Asiakirjan asetukset käytössä"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen epäonnistui"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s kappaletta ei muuntunut"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei muuntunut"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Oikea alakulma"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Vasemmalla keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Ylhäällä keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Alhaalla keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Yläoikealla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Alaoikealla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Oikealla keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX- tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Valitse pikanäppäintiedosto"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Järj. KL|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Käytt. KL|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Valitse käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Näppäinkartat|#N#n"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Valitse näppäinkartta"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Valitse oma sanasto"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
msgid "One word checked."
msgstr "Yksi sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonimissä:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Käännösloki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Käännöslokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (muutettu)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "*|All files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Valitse jokin yksiköistä tai suhteellisista pituuksista"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Edellinen komento"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Seuraava komento"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Erottimet"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Tekijä ja vuosi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Muotoilu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Asiakirjan tyyli"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX-paketit"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Paperin koko ja suunta"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Kieliasetukset ja lainausmerkit"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Bullet Types"
msgstr "Luettelomerkit"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "Kapeat reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "Hyvin kapeat reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "Hyvin leveät reunukset"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Tiedostot (*)"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Lisää väli"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ohut väli\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Keskileveä väli\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Leveä väli\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadraatin väli\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Kahden kvadraatin väli\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Lisää juuri"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Neliöjuuri\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kuutiojuuri\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Muu juuri\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Indeksityyli\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Pysty\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lihava\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiivi\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kauno\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Lisää matriisi"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Asetukset"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Valitse väliaikaishakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572
msgid "Select a document directory"
msgstr "Valitse asiakirjahakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Muokkaa taulukkoa"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Tiedoston %1$s versiohallintaloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Tuntematon X11-väri %1$s elementille %2$s.\n"
" Korvautuu valitettavasti mustalla."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Korvautuu valitettavasti mustalla."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-väri %1$s varautui elementille %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Arvioitu X11-väri %1$s varautui %2$s värille"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Väriä \"%1$s\" ei voitu varata värille %2$s arvoilla (r,g,b)=(%3$d,%4$d,"
"%5$d).\n"
" Lähin sopiva väri on sen sijaan käytössä arvoilla (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8"
"$d).\n"
"Kuvapiste [%9$d] on käytössä."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") sen sijaan.\n"
"Kuvapiste ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:341
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Varoitus! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:348
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "LyXissä käytettävä avainsana."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Lopullisessa tuotteessa oleva nimiö."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"."
"bib\". Useita tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Selaa hakemistosta BibTeX-tyylitiedostoja"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" "
"ja ilman hakemistonimeä."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Näkyykö kirjallisuusluettelo sisällysluettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli luettelosta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Päivittää TeX-järjestelmäsi uutta BiBTeX-tyyliluetteloa varten. Vain tyylit, "
"jotka ovat hakemistoissa, joista TeX ne löytää, ovat luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin "
"lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä "
"olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" "
"täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät "
"reunukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:362
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Käytä asiakirjan oletusasetuksia."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Sijoita irrallinen osio tähän väkisin."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Vaihtoehtoisia irrallisten osioiden sijoitusehdotuksia."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Yritä sivun yläosaa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Yritä sivun alaosaa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Sijoita irrallisen osiot erilliselle sivulle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Yritä sijoittaa tähän."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Sivuuta sisäiset asetukset. Tämä on \"!\" LaTeXina."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Levitä irrallinen osio eri palstoille."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Oletus|Yksivärinen|Harmaasävyinen|Värillinen|Ei näy"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skaalaus%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skaalaus%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Selaa hakemistoja."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaalaa kuva annettuun kokoon."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Valitse tämän kuvan näkymistapa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan leveys annetuksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Valitse leveyden yksikkö, tai skaalaus% koko kuvan koon muuttamiseksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan korkeus annetuksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Valitse korkeuden yksikkö"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Älä vääristä kuvaa, vaan skaalaa se annettuun kokoon sopivaksi ja säilytä "
"leveyden ja korkeuden suhde."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Välitä tiedostonimi kuten \"tiedosto.eps.gz\" LaTeX-tulosteeseen. Tämä on "
"hyödyllistä, kun LaTeXin pitäisi purkaa zip-tiedosto. Lisäksi tämä tarvitsee "
"tiedoston kuten \"tiedosto.eps.bb\", jossa on rajauslaatikon arvot."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Näytä kuva pelkkänä oikean kokoisena laatikkona."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman x-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman y-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Rajauslaatikon oikean yläkulman x-sijainti. Vain tähän kenttään tulee pituus "
"+ yksikkö (esim. 5cm). Muiden kenttien yksikkö on sama kuin tässä."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon oikean yläkulman y-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Valitse rajauslaatikon arvojen yksikkö."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Lue kuvan koordinaatit tiedostosta. Jos kuva on (e)ps-tiedosto, niin "
"rajauslaatikko selviää näin; muussa tapauksessa kuvan koko pikseleinä "
"selviää. Oletusyksikkö on \"bp\", PostScriptin \"big point\" (iso piste)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Rajaa kuva rajauslaatikkoon."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Anna kiertokulma asteina. Positiiviset arvot kiertävät kuvaa vastapäivään, "
"negatiiviset myötäpäivään."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Lisää piste, jonka ympäri kuva kiertyy."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Alikuvalla on myös oma kuvateksti"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Lisää valinnainen alikuvan kuvateksti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Lisää jokin LaTeX-valinta, joka on määritelty graphicx-paketissa ja jota ei "
"voi valita näistä välilehdistä."
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin käännösloki"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Literate-ohjelmoinnin käännöslokitiedostoa ei löydy."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr "Ei|Oletus|Pieni|Keski|Suuri|Pystytäyttö|Pituus"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Oletus|Yksinkertainen|Puolitoista|Kaksinkertainen|Muu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Lisää erotinviiva ennen tätä kappaletta."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Vaihda sivu väkisin ennen tätä kappaletta."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen ylle."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi uuden sivun ylälaidassakin)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Lisää erotinviiva tämän kappaleen alle."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Vaihda sivu väkisin tämän kappaleen jälkeen."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen alle."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi sivun alalaidassakin)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (oletus)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kieli"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Muunnoskomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $"
"$o on tulostetiedoston nimi. $$s on polku hakemistoon, jossa LyXin omat "
"muunnoskomennot ovat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja "
"muuta vastaavaa.."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista "
"muunnin ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Yksivärinen|Harmaasävy|Värillinen|Ei näy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2194
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temporary dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Last files"
msgstr "Viime tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2667
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2690
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2819
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tulostimelle."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Anna tulostuskomento."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tiedostoon."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Anna tulostuskohteen tiedostonimi."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Selaa tiedostoja."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Valitse kaikki sivut tulostuviksi."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Valitse tulostuva sivualue."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Ensimmäinen sivu."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Viimeinen sivu."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tulosta parittomat sivut."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tulosta parilliset sivut."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Tulostuva kopioiden määrä."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Järjestä kopiot."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Käänteinen tulostusjärjestys."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Valitse asiakirja, johon viitataan."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Siirry valittuun viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Päivitä viiteluettelo."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Valitse viitteen muotoilutyyli."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Siirry takaisin lähtöpaikkaan."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Anna teksti, jota haluat etsiä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Anna korvaava teksti."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Jatka seuraavaan löydökseen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Korvaa löydös korvaavalla tekstillä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Korvaa kaikki löydökset korvaavalla tekstillä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Vaadi sama kirjainkoko."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Etsi vain täsmääviä sanoja."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Etsi edellinen."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu "
"tämän tiedoston nimellä."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Näytä tiedosto"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Kirjoita tuntemattoman sanan korvaava sana tai valitse jokin ehdotuksista."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Korjausehdotuksia."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Käynnistä oikoluku."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Korvaa tuntematon sana."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ohita tuntematon sana."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Hyväksy tuntematon sana tässä istunnossa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Lisää tuntematon sana omaan sanastoon."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Näytä sanojen määrä ja edistyminen oikolukiessa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Pysäytä|#P"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Pysäytä oikoluku."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Muokkaa taulukkoasetuksia"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-luokat|LaTeX-tyylit|BibTeX-tyylit"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX- ja BibTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi "
"käyttää LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Katsele tiedoston sisältöä kaksoisnapsauttamalla."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Se täytyy "
"suorittaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen "
"tarvitset kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, kuten /var/lib/texmf:aan."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Anna irrallisen osion leveys."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa, jos sivunumero on pariton ja "
"vasemmalle jos parillinen."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa, jos sivunumero on pariton "
"ja oikealle jos parillinen."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa."
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ei löydy]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[vain täydennys]"
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Tuo: %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Tuo: "
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Luettelo: %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopyynnön latautumista..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Latautui muistiin. Pixmap täytyy muodostaa nyt."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaalautuu ym..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Valmis näkymään"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Virhe pixmapin luomisessa"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/insetgraphics.C:640
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "into tempdir"
msgstr "väliaikaiseen hakemistoon"
#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kuvan muuntaminen epäonnistui (tiedosto ei olemassa?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:679
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/insets/insetgraphics.C:775
#, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Kuvatiedosto: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:779
msgid "Graphic file: "
msgstr "Kuvatiedosto: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "reunahuomautus"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetnote.C:40 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "valinn"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Pääasiakirja: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1104
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1105
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:886
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe: LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "kelluva: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeXin %1$d. ajo"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeXin ajo numero "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "lisävälin merkit"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "\""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "teksti%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "sarake%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "sivu%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "rivi%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "tkorkeus%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pkorkeus%"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Lisää Bibtex"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Käännösohjelma"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1027
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1022
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Lisää irrallinen osio"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Lisää leveä irrallinen osio"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Lisää kelluva osio"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Lisää valinnainen parametri"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Lisää alaindeksi"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Lisää yläindeksi"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "näytä/piilota osio"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1004
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Näytä viesti tilarivillä"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s tallentuu itsestään"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automaattinen tallennus "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Korostus %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Alleviivaus %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nimityyli %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Kieli: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Tuntematon funktio (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..."
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Asiakirja tallentuu: "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " valmis."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..."
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Ohjetiedosto avautuu: "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi "
"määritellä uudelleen."
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi määritellä "
"uudelleen."
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Ei tiedostoa"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Asiakirja avautuu: "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Asiakirja %1$s avautui."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " avautui."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Asiakirjan avaaminen epäonnistui: "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Virheellinen valitsin \"%1$s\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_13x on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_13x LyXin järjestelmähakemisto"
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr ""
"Sisäänrakennettu oletusarvo %1$s on käytössä, mutta ongelmia voi seurata."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s ja käynnistää komennon \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luo hakemiston "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Epäonnistui. %1$s on käytössä sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Tiedoston %1$s luku epäonnistui."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -userdir-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Komento puuttuu --execute-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen jäljestä"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen jäljestä"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Rivimäärä, jonka hiiren rulla tai viisinäppäimisen hiiren näppäimet vierittävät."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi."
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Tiedosto ei tallentunut"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Tiedosto täytyy tallentaa"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "ennen kuin sen voi rekisteröidä."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ei sisällysluetteloa"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston poistaminen epäonnistui:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (pystytäyttö)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Väli yllä"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Väli alla"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1051
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/text2.C:1055
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr "Järjetöntä: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/text3.C:947
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/text3.C:962
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/text3.C:966
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/text3.C:1086
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin."
#~ msgid "Replacement:|#R"
#~ msgstr "Korvaava:|#o"
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Anna editoriohjelma"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Muokkain"
#~ msgid "Dead Keys"
#~ msgstr "Kuolleet näppäimet"
#~ msgid "Override X Window dead-keys|#O"
#~ msgstr "Sivuuta X-ikkunoinnin aksenttinäppäimet|#o"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#~ msgid "Level 4 bullet size"
#~ msgstr "Tason 4 merkkien koko"
#~ msgid "Level 3 bullet"
#~ msgstr "Tason 4 merkki"
#~ msgid "Shows menu with bullet options"
#~ msgstr "Näyttää valikon, jossa on luettelomerkkiasetuksia"
#~ msgid "Level 1 bullet"
#~ msgstr "Tason 1 merkki"
#~ msgid "Level 1 bullet size"
#~ msgstr "Tason 2 merkkien koko"
#~ msgid "Level &3 :"
#~ msgstr "Taso &3 :"
#~ msgid "Level &1 :"
#~ msgstr "Taso &1 :"
#~ msgid "Level &4 :"
#~ msgstr "Taso &4 :"
#~ msgid "Level 2 bullet"
#~ msgstr "Tason 2 merkki"
#~ msgid "Level 4 bullet"
#~ msgstr "Tason 4 merkki"
#~ msgid "Level 3 bullet size"
#~ msgstr "Tason 3 merkkien koko"
#~ msgid "Level 2 bullet size"
#~ msgstr "Tason 2 merkkien koko"
#~ msgid "Level &2 :"
#~ msgstr "Taso &2 :"
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Tekijä "
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Laitos "
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Tiivistelmä "
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "portugali (Brasilia)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "kanadanranska"
#~ msgid "French (GUTenberg)"
#~ msgstr "ranska (GUTenberg)"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "saksa (uusi kirjoitustapa)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ylös"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Alas"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "latex text"
#~ msgstr "latex-teksti"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruttu"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
#~ "accent keys) that may be defined for your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset "
#~ "näppäimistöllesi määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."