lyx_mirror/po/bg.po
Juergen Spitzmueller aa7736b1cb Remerge strings
2020-08-24 07:29:19 +02:00

43850 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Български превод на LyX
# Copyright (C) 2000ff., The LyX team.
# V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n"
"Last-Translator: V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Версия"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Директория за библиотеките: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "Отваряне...|О"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Потребителска директория: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "O&pen..."
msgstr "Отваряне...|О"
# src/credits.C:72
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apax.inc:314
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
msgid "Build Info"
msgstr "Настройки при компилиране"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
msgid "Release Notes"
msgstr "Бележки към изданието"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:303
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Вмъкни бел. в поле"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "The bibliography key"
msgstr "Библиография"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Ключ"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "&Етикета както ще се появи в документа"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "Eтикет:"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "годена"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Автор"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX."
"Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Дословно"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Начин на цитиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Избол между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и "
"стила на библиографското описание. Натиснете бутона за извеждане на списъка."
"Повече информация има в подсказките."
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Вариант:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания."
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&опции: "
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
"Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски "
"пакет."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "&Презареждане"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Стил на лит. списък"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Библиографски стил Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
"Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от "
"Biblatex."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Презареждане"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Съгласуване на начина на цитиране с библиографския стил на Biblatex."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Съгласуване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
"Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по "
"подразбиране."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "&Презареждане"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Изберете тази опция ако искате да разделите библиографията на части или "
"раздели."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Подразделена библиография"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове."
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Повторно претърсване"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Повече литературни списъци:"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Съставяне на литературен списък"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Програма:"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък."
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "Опции:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Филтриране на BibTeX файловите бази данни от списъка отгоре"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "&Бази данни (файлови):"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "Намерени от LaTeX:"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Използване избраната файлова база данни от списъка вляво."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Използване на избраната"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Добавяне на локална"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Премахване на избраната база данни."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Преместване избрания файл нагоре (Ctrl-горна стрелка)"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "Преместване на&горе"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Преместване на избрания файл надолу (Ctrl-долна стрелка)"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "Преместване на&долу"
# src/ext_l10n.h:94
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Външен материал(x)...|x"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Използвани:"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтър:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Кодиране:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
"Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на LyX "
"документа го посочете тук."
# src/LyXAction.C:393
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Стила за цитиране на BibTeX"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Стил на цитирането"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "Добавяне на друг"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "опции"
# src/LyXAction.C:400
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Този библиографски раздел съдържа..."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Съдържание:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
msgid "all cited references"
msgstr "всички цитирани препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
msgid "all uncited references"
msgstr "всички нецитирани препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "all references"
msgstr "всички препратки"
# src/LyXAction.C:400
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr ""
обавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа."
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Добавяне на лит. списък към съдържанието"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "потребителско"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"Опции за командата на BibLaTeX. Погледнете документацията на BibLaTeX за "
"повече информация."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове"
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Повторно претърсване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Тип и размер"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Размер на ширината"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Височина:"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Вътрешно оформление:"
# src/LyXAction.C:354
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
msgid "None"
msgstr "няма"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "абзац"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "министраница"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница."
# src/LColor.C:103
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Позволяване пренос на нова страница"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Размер на височината"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката."
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката."
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Съдържание:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата."
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Рамка:"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
msgid "Middle"
msgstr "центриране"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "отдолу"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "запълване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Left"
msgstr "ляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
msgid "Center"
msgstr "центриране"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Right"
msgstr "дясно"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Украса"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Видове украса на рамките"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Стойност на дебелината"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Дебелина на линията:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Размер на отстоянието"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Отстояние "
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Украса"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Размер на сянката:"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Размер"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
# src/LColor.C:62
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Фон:"
# src/lyx.C:87
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Контур:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Налични разклонения:"
# src/LyXAction.C:102
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Изберете подходящото разклонение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Конвертори"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ново"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като "
"файлово разширение ако разклонението е активно."
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Файлово разширение"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ."
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Неопределени разклонения"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Налични разклонения:"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "Превключване"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:61
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Избиране или промяна цвета на фона"
# src/intl.C:349 src/intl.C:350
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Избор на цвят"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Изтриване на избраното разклонение."
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Променяне името на избраното разклонение."
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Преименуване"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Добавяне"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Добавяне на всички"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
#: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказване"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа."
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Неопределени разклонения:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт:"
# src/layout_forms.C:38
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "по подразбиране"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Дребен"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Най-малък"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Малък"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Най-голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Грамаден"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Потребителски водещи знаци:"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Ниво:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
"Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни "
"грешки"
# src/ext_l10n.h:31
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Проследяване на промените"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
# src/LyXAction.C:263
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Промяна:"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Отиване до следваща грешка"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "Предишна промяна"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Отиване да следваща промяна"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "Следваща промяна"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Приемане на текущата промяна"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Приемане"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Отхвърляна на текущата промяна"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Отхвърляне"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Настройки на шрифта"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)"
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Гарнитура:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)"
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Тегло:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Начернатие на шрифта"
# src/layout_forms.C:33
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Начернание:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифт"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифт"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвят"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Подчертаване:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Подчертаване на текста"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "&Зачертаване:"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Езикови настройки"
# диалогов прозорец
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Език:"
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
msgid "Language"
msgstr "eзик"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за "
"правописни грешки."
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "Не се проверява за правописни грешки"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Семантично открояване като"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се "
"промени в настройките на документа"
# src/ext_l10n.h:123
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "Текст "
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по "
"подразбиране, но може да се промени в настройките"
# src/lyxfont.C:407
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "Съществително име"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Незабавно прилагане"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра."
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "All fields"
msgstr "Всички полета"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
msgid "All entry types"
msgstr "Всички видове записи"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&Опции"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Налични цитирания:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното "
"цитиране към списъка."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете "
"избраното цитиране от списъка."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Преместване избрания файл нагоре (Ctrl-горна стрелка)"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Преместване на избрания файл надолу (Ctrl-долна стрелка)"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Избрани цитирания:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Стил цитиране:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Предхождащ текст:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и "
"др., ако избрания стил на цитиране поддържа това."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "&Text after:"
msgstr "Последващ текст:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако "
"избрания стил на цитиране поддържа това. "
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ "
"директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, "
"а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Налагане на главна беква"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако "
"избрантия стил на цитиране поддържа това."
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid "All aut&hors"
msgstr "Всички автори"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Цвят на шрифта"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Основен текст:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Натиснете за промяна на цвета"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "цвят по подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране"
# src/insets/inset.C:75
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Цветни бележки:"
# src/LyXAction.C:263
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
msgid "&Change..."
msgstr "&Избор на цвят"
# src/LColor.C:62
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Цвят на фона"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "На страницата:"
# src/LColor.C:68
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "На рамка с фон:"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Сравняване на ревизии"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Между ревизии"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr ""
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "текст"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Първи документ:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източник)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ра&зглеждане"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Втори документ:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr "Посочете променената версия на документа (цел на сравнението)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Разглеждане"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки на документа"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "П&ърви документ"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
msgid "New Docu&ment"
msgstr "В&тори документ"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на "
"LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "В&ъншно:"
# src/lyxfunc.C:3159
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Изберане на документ за отваряне"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Раздел"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Събития от работната среда"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX код:"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr ""
"Съчетаване на лявата (отваряща) и дясната (затваряща) скоба от един тип"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Съответстващи"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Размяна на левия и десния разделител обръщайки посоката им така че да "
"образуват двойка"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Размяна и обръщане"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Възстановяване по подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Запазване на настройките в LyX като подразбиращи се за докмента"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Запазване по подразбиране"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Изглед"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
# src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Свит"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Показва целия изходен код на LaTex"
# src/LyXAction.C:144
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Разширен"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Посочване на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в "
"документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката."
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения."
# src/ext_l10n.h:223
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
# src/LColor.C:92
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Грешки:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Отваряне на целия журнал"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Показване на резултата"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "(&F)Файл"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Изберане на файл"
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Шаблон"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Налични шаблони"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Опции на LaTeX и LyX"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX опции"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "&Опции:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Позволяване на предварителен изглед в LyX, но само ако предварителния изглед "
"на изображения не е забранен в настройките на приложението (Инструменти-"
">Облик и усещане->Изглед)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Изглед в LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Мащаб на екрана (%)"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Размер и завъртане"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Задава центъра на въртене"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Заглавие"
# src/form1.C:133
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ъгъл:"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Крайна височина на изображението"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Крайна ширина на изображението"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Запазване на съотношението"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:63
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Долен ляв ъгъл:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Горен десен ъгъл:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Зареждане от файл"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Ширина на етикет"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Търсене"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Намиране:"
# src/form1.C:290
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Замяна с:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
msgid "Search &backwards"
msgstr "Търсене назад"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи"
# src/ext_l10n.h:263
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "Цели думи"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Различ. на малки и големи букви"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Търсене на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Find &Next"
msgstr "Следващо търсене"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "Замяна"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж"
# src/form1.C:314
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяна на &всички"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "&Настройки"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Обхват"
# src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Текущия документ"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен "
"документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Главния на документ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Всички отворени документи"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Отворените документи"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "Всички ръководства"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Търсене само в мат. изрази"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и текста в "
"абзаците"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "В целия текст"
# src/LColor.C:81
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "Развиване на макросите"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата "
"буква от търсения низ"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Формати"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Тип плаващ обект:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Подравняване на съдържанието"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този "
"документ както е посочино в настройките на документа"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "по подразбиране за документа"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Ляво подравняване на съдържанието"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "от&ляво"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "Центриране на съдържанието"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "центриране"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "Дясно подравняване на съдържанието"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&отдясно"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr ""
"Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас "
"(каквото и да е то)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "по подразбиране за класа"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "Други опции"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "Обхваща колоните"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Завъртане странично (90°)"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "Разположение на страницата"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Настройки на разположението"
# src/layout_forms.C:61
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "В &горната част"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "В &долната част"
# src/frontends/xforms/form_document.C:247
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Страница с плаващи обекти"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&На място ако е възможно"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "На място задължително"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "Шрифт:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "&Гарнитура:"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа"
# src/layout_forms.C:38
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Базов размер (кегел):"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "&LaTeX кодиране:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Серифен (римски)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е "
"дефинирал"
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Използване на малки главни букви"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени."
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
"Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски "
"пакет."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Безсерифен:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Мащаб (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на "
"базовия шрифт."
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Равноширок:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Ма&щаб (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия "
"шрифт"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "За &математика:"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Избор на шрифт за математически изрази"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и "
"разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета "
"„microtype“."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на "
"„frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире "
"(em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Забрана на нав ред след тирета (обикновено и дълго)"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Изображение"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Посочване на файл с изображение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Краен размер"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична "
"настройка."
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "&Височина"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Мащабиране [%]"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична "
"настройка."
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "&Ширина"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената "
"ширина и височина."
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Завъртане на изображението"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране."
# src/ext_l10n.h:311
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Завъртане след мащабиране"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Център на въртене"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Ъгъл (градуси)"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Име на файл на изображение"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Координати и изрязване"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към "
"DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "&Изрязване с координати"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на "
"PostScript и геометрични размери при други файлови формати)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Допълнителни опции за LaTeX"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &опции:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Показване в LyX"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Мащаб на екрана (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Графика"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Матем. режим"
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Матем. режим"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Отместване:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Възможните видове отместване"
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Стойност:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „потребителско“"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "(&F)Файл"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "Защити"
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Вмъкни фигура"
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
#: lib/layouts/stdinsets.inc:554
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Цел:"
# src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Име за URL-а"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Тип връзка"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Уеб"
# src/ext_l10n.h:163
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Връзка към адрес на електронна поща"
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&Ел. поща"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Връзка към файл"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "&Файл"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Начин на включване:"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "Include"
msgstr "Включване"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
msgid "Input"
msgstr "Вход"
# src/ext_l10n.h:409
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен"
# src/debug.C:34
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
msgid "Program Listing"
msgstr "Програмен код"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Редактиране на файла"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Отбелязване на интервалите в текса"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Предварителен изглед"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Параметри на програмния код"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&Нодрис:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Прескачане на проверката"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "&Още параметри"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на LaTeX."
"Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Налични указатели:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да "
"зададете нейните опции."
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Съставяне на указатели"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Опции:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Задаване на опциите за избраната програма"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен "
"указател)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Използване на повече видове указатели"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "Създаване на нов вид:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и "
"натиснете „Добавяне“."
# src/ext_l10n.h:64
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Добавяне на нов указател към списъка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Налични указатели:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Премахване на избрания указател"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Преименуване на избрания указател"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Преименуване"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Тип информация:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
"Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете каква "
"точно от списъка по-долу."
# src/ext_l10n.h:217
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fix Date:"
msgstr "&Фиксирана дата:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&От потребителя:"
# src/LyXAction.C:164
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Вмъкни цитат"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Опресняване на диалога когато се сменя контекста"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Синхронизиране на диалога"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Прилагане на настройките след всяка промяна в диалога"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Непосредствено прилагане"
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "&Клас (жанр) документ"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Избиране на локална дефиниция на клас документ от файл"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Разглеждане"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Опции на класа (жанра)"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
"Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за "
"оформление (.layout) на LyX."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Предефинирани:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX."
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&От потребителя:"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Графичен драйвер"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Главен документ"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа"
# src/frontends/xforms/form_document.C:392
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "Вид кавички"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. "
"Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с който e "
"бил въведен."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Динамичен знак за кавички"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодиране:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Запазване на документа?"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "&Езиков пакет:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX"
# src/lyxrc.C:1908
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: "
"\\usepackage{babel}"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Отстояние:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "Дебелина:"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Стойност за дебелината на линията"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:"
# src/ext_l10n.h:274
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
#: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
#: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
msgid "Listing"
msgstr "Списък"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Основни настройки"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Разположение"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&В реда"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Плаващо"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Разположение:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Номериране на редовете"
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Страна:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете."
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Стъпка:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Размер на шрифт:"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Стил"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Размер на шрифта:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст."
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Гарнитура:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "Пренасяне на дълги редове"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Видими интервали"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Видими интервали в низ"
# src/ext_l10n.h:45
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Размер на табулатора:"
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста"
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "Разширена кодова таблица"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Език за програмиране:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Изберете езика за програмиране."
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Диалект:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Единично"
# src/ext_l10n.h:242
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Малко име"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr ""
# src/LColor.C:84
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
#, fuzzy
msgid "&Last line:"
msgstr "ред на математика"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Разширени"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Още параметри"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за "
"показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
"„,“ (запетая)."
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Информация специфична за оформлението на документа."
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Проверка"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията (терминала)"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "Тип(T):|#T"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Посочване на следващата грешка."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Следваща &грешка"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Посочване на следващото предупреждение."
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Следващо &предупреждение"
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Търсене:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
# src/lyx_main.C:575
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Отваряне на директорията с журнала"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Връщане в изходно положение"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
# невъзможен превод в различни контексти
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&Опресняване"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
"Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или всички "
"файлове."
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Различава малки и големи"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr ""
"Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) "
"документи стойности."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Полета по подразбиране"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Отгоре:"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Отдолу:"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Вътрешно:"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "В&ъншно:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Разделител на горния колинтитул"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Горен колинтитул:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Долен колинтитул:"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Разделител на колони:"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Запазване на документа?"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:92
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Включи файл(e)|e"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "всички нецитирани препратки"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr ""
"Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(центрирано) и "
"„r“(дясно)"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикално:"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Хоризонтално:"
# src/ext_l10n.h:173
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Приложения"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Редове:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Колони:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица."
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Всички пакети:"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "&Автомат. зареждане"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "&Зареждане винаги"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Не се зарежда"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда"
# src/ext_l10n.h:77
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&Формули с отстъп"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Размер на отстъпа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Страна от която се номерират изрази"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз."
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Налични:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавяне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Избрани:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Означение"
# src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Изписване:"
# src/ext_l10n.h:223
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Описание:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Подреждане:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към "
"LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "LyX &Note"
msgstr "Бележка"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/printdlg.C:25
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Печат на всяка страница"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Показване на главния документ"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Номериране на редовете"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "&Опции"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Показване в съдържанието"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Номериране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Опции за съставяне на XHTML"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Математически изходен резултат:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
"Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите "
"символи"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX формат"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят "
"до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на "
"промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция "
"помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема за "
"управление на версиите."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Запазване на преходните настройки"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Изходен формат"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr ""
"Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и "
"опресняване."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Изходен формат по подразбиране:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Опции за съставяне на XHTML"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "МаthML"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Записване на CSS във файл"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Математически изходен резултат:"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Мащаб на мат. изображение:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Дали да се спазва стриктно стандарта XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Стриктен XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
"Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на "
"математическите символи"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Опции за съставяне на XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат "
"(напр. от SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "&Синхронизиране с изхода"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Общо"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Заглавна информация"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Заглавие:"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
# src/ext_l10n.h:367
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Тема:"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключови думи:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия "
"контекст"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Хипервръзки"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Без рамки около връзките"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Цветни връзки"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Обратни указатели:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Показалци"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието"
# src/lyxfont.C:415
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Номерирани показалци"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Отваряне на дървото с показалци"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Брой нива"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Допълнителни опции"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат на листа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете "
"„Потребителски“ от падащото меню"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ориентация:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Портрет"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Пей&заж"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
msgid "Page Layout"
msgstr "Оформление на страниците"
# src/frontends/xforms/form_document.C:278
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "&Колинтитули:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Изберете настройките на колинтитулите"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Документ на двустранен лист"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Разстояние между редовете"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
msgid "Single"
msgstr "eдинично"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
msgid "Double"
msgstr "двойно"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "потребителско"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&двустранно"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "от&дясно"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "по подразбиране за абзаци"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина на етикет"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Най-дълъг етикет"
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Абзац с отстъп"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:438
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "&Фантом"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Вертикален фантом"
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Търсене:"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Променяне името на избраното разклонение."
# src/intl.C:349 src/intl.C:350
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Променяне"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Използване на системните цветове"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "В математически изрази"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Показване на дописването със закъснение на реда, в сиво и след курсора в "
"мат. режим."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Автоматично дописване в реда"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Автоматично изскачане на прозорец"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Автоматично коригиране"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "В текста"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след "
"определено забавяне."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Автоматично дописване в реда"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
"В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец "
"след определено забавяне."
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва "
"малък триъгълник."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Индикатор на курсора"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има "
"налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след курсора."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има "
"налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ прозорец."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Минимална дължина на думата за дописване"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при "
"показване на изскачащия прозорец. Той се показва веднага."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
"Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания"
# src/ext_l10n.h:221
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Дефиниции на конвертори"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "&Конвертор:"
# src/lyx.C:90
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Допълнителни флагове:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&От формат:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Към формат:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Редактиране"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Премахване"
# src/ext_l10n.h:93
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Файлов кеш за конвертора"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Разрешен"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Съхранява се до (дни):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с "
"„needauth“ опция"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на "
"външенконвертор с „needauth“ опция"
# src/ext_l10n.h:193
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Показване на изображения"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "изключено"
# src/LColor.C:80
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "без математика"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "включен"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац."
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Програмна сесия"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен."
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Възстановяване позицията на курсора"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Зареждане на последно затворените файлове"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Архивни копия и записване"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Архивиране на документите на всеки"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&минути"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран "
"двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да се "
"записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран."
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва "
"в документа. Това позволява при преместването на документа на друго място да "
"продължи да си намира включените файлове."
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Прозорци и работна площ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Отваряне на документи в раздели"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) "
"на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX за да "
"разрешите тази опция."
# src/ext_l10n.h:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&Стартиране с един процес"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или "
"само един горе вляво."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Затваряйки последния раздел: "
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "документа се затваря"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "документа се скрива"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "пита се птребителя"
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Редактиране"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Превъртане след края на документа"
# src/frontends/kde/refdlg.C:99
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Азбучна подредба на средите за работа"
# src/LyXAction.C:402
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва "
"автоматична, зависеща от мащаба ширина."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на "
"състоянието"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
"be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пълен екран"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Скриване на лентите с инструменти"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Скриване на лентата за превъртане"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Скриване на лентата с разделите"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Скриване на менютата"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Скриване на лентата на състоянието"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
msgid "&Limit text width"
msgstr "Ограничаване ширината на реда"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Изполван екран в пиксели (px):"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Създаване на нов"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Форват на документ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
"Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Показване в менюто за експорт"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Формат за векторна графика"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Съкращение:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&Файлово разширение:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Редактор:"
# src/LyXAction.C:153
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Програма за преглед:"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Програма за печат:"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeXi "
"вариант."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Изходни формати по подразбиране"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от "
"TeX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на "
"документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и "
"документите на японски."
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr ""
"Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "С включени и други шрифтове:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Само с шрифтове на Tex:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Японски"
# src/ext_l10n.h:377
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Курсив"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Ел. поща:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Вашия адрес на ел. поща"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Клавишна подредба"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Разглеждане"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Вторична:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Първична:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Скорост на превъртане:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока "
"стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно "
"избрания с мишката текст"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&Разрешаване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Език на графичния интерфейс:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Изберете езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Поддръжка за писане от дясно наляво"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "&Езиков пакет:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "по подразбиране"
# src/layout_forms.C:72
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
msgid "Always Babel"
msgstr "винаги Babel"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
msgid "None[[language package]]"
msgstr "няма"
# src/lyxrc.C:1908
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: "
"\\usepackage{babel}"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Команда за начало:"
# src/lyxrc.C:1936
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Команда за край:"
# src/lyxrc.C:1936
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX командата за край на локалната смяна на езика."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Активирай за настройка на езика глобално - за класа (жанра) на документа, а "
"не локално - за езиковия пакет"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Задаване на езика глобално"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Отметнете за да не настройвате изришно езика за документа с команда за смяна "
"на език"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Задаване на езика глобално"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Отметнете за да не затваряте изришно езика за документа с команда за смяна "
"на език"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
# заглавие на диалог
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки на рамка"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
"Отметнете за да откроите визуално текста на чужд език в работния документ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Открояване на чужд език"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Клавишна подредба"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Логическо"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Визуално"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "всички препратки"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Разделител за десетични числа:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Разделител за десетични числа:"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Eдиница за дължина:"
# src/ext_l10n.h:270
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "&По подразбиране за езика"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед "
"в DVI формат."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "Програма:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Команда и опции за BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Програма за японски:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr ""
"Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък "
"за pLaTeX на японски."
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr ""
"Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr ""
"Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr ""
"Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
"Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по "
"предварително дефинирани правила."
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Команда за CheckTex:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Команда за индeксиране:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1782
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на "
"документа"
# src/lyxrc.C:1782
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Търсене напред"
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "Команда за DVI:"
# src/debug.C:47
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Команда за PDF:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Опции за dvips"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Тип на хартията:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Размер на хартията:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Пейзаж:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Други опции"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Дължина на реда на изходния документ:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, "
"SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; ако "
"дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред."
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Презаписване при експорт:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при "
"експорт на документи?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "иска се разрешение"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "само главния файл"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "всички файлове"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо "
"работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS "
"prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се "
"променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е "
"директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за "
"относителен път, който се отнася за РД."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "PATH prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката "
"PATH. Използвайте естествения формат на операционната система."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEXINPUTS prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката "
"TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Синонимни речници:"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Временни файлове:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Сървърен канал на LyX:"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Резервни копия:"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Примерни файлове:"
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Шаблони на документи:"
# src/lyx_main.C:575
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Работна директория:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Речници на Hunspell:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Безсерифен:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Равноширок:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Серифен (римски)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Мащаб по подразбиране %:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размери на шрифт"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&По-голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Най-голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Огромен:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Г&рамадански:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Най-малък:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "По-малък:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Малък:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Нормален:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Дребен:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
# src/lyx.C:90
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Свързан файл:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни "
"грешки"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Проверка на бележки и коментари"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Програма за проверка на правописа:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Приемане на съставни думи"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Постоянна проверка на правописа"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа."
# src/ext_l10n.h:78
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Пропускане на символи:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Втори (алтернативен) език:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Общ изглед и усещане"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Използване на икони от системната тема"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Набор от икони"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може "
"да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Помощ в контекста"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни "
"коментари в работната среда на ридактирания документ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
"Ако е активирана тази отметка натикайки „ОК“ или „Прилагане“ ще запази "
"промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "&Прилагане само за текущата сесия"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Настройки на означенията"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Отместване"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Колони "
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Набични указатели:"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "подразбиращи се за този документ клас?"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Изходен документ"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Настройки на програмата"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
"Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX "
"компилация."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Автоматично изчистване"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Съобщения за грешки"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "&Избраните"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Всички"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Собщения от лентата на състоянието"
# src/LColor.C:57
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Документ:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "&Подреждане:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "&Групиране:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Налични етикети:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Избран етикет:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно."
# src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
# src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Отиване до избраната препратка"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Отиване"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "&Формат:"
# src/LyXAction.C:361
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Избиране стила на препратката"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference>"
msgstr "<препратка>"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<препратка>)"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<page>"
msgstr "<страница>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "on page <page>"
msgstr "на стр. <страница>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<препратка> на стр. <страница>"
# src/frontends/kde/refdlg.C:66
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "\"Хубава\" препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Цветове"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Използване на формата за множествено число на препратката. Функционира само "
"за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
# src/ext_l10n.h:351
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Мн. число"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за "
"форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
# src/ext_l10n.h:432
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Главни букви"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Без префикс"
# src/form1.C:290
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Замяна с:"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Различаване на малки от големи букви"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Съвпадение само на цели думи"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Поддържани формати за експорт:"
# src/LyXSendto.C:40
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Подаване на експортирания документ към следната команда:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Функция:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "Подзаглавие"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "Изтрий(D)|#D"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Премахване"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?"
# src/sp_form.C:97
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Игнорирай(g)|#g"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Игнорирай"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Търси(n)|#n"
# src/support/getUserName.C:13
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
msgstr "Непозната дума:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
msgid "Current word"
msgstr ""
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
msgid "Re&placement:"
msgstr "Заместване:"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Въпрос"
# src/sp_form.C:99
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Игнорирай"
# src/sp_form.C:95
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. "
"Изберете utf-8 за всички категории."
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Категория:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Показване на всички"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Стил"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Настройки на таблица"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Настройки на реда"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "Обединяване на редове"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Вертикално отместване:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Настройки на клетка"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Завъртане на клетката на 90°"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "ъгъл на завъртане"
# src/LColor.C:56
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "градуса"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Общи настройки на таблицата"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Вертикално подравняване"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Завъртане на таблицата на 90°"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Завъртане"
# src/LColor.C:56
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "градуса"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Настройки на колоната"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Начин на задаване на ширината:</p><p>* според "
"дължината на текста: разпъване за да обхване текста</p><p>* променлива: "
"нагласяване според ширината на таблицата</p><p>* потребителска: зададена "
"фиксирана ширина</p></body></html>"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "дължина на текста"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "променлива"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "потребителска"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в клетката"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "Justified"
msgstr "двустранно"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "при десетичния разделител"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Хориз. подравняване:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната "
"линия на реда."
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Верт. подравняване в реда:"
# src/ext_l10n.h:141
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Зададена от потребителя ширина на колона"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Десетичен разделител:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони"
# src/ext_l10n.h:61
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Обединяване на колони"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX аргумент:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Рамки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Видими кантове"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Задаване на кантовете на текущо избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Всички рамки"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "Поставяне"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "По подразбиране"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr "Ако е активирана тази отметка "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Използване на официален стил (без вертикални кантове)"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Официален"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Допълнително разстояние"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Отгоре на реда:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Отдолу на реда:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Между редовете:"
# src/ext_l10n.h:311
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Пренасяне на таблица"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Пренасяне на нова страница"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Настройки на реда"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Кант отгоре"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Кант отдолу"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/ext_l10n.h:252
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Заглавен:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Повтаряне на този ред като заглавен на всяка страница с изключение на първата"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "вкл."
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "двоен"
# src/ext_l10n.h:337
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Първи заглавен:"
# src/lyxrc.C:1676
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr ""
"Отбелязване на този ред като заглавн на първата страница (в началото на "
"таблицата)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Скриване на първия заглавен ред"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "няма"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Завършващ:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на "
"последната"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Последен завършващ:"
# src/lyxrc.C:1676
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr ""
"Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Скриване на последния зявършващ ред"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Надпис:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr ""
"Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Подравняване на таблицата"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Текуща клетка:"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Текущо избран ред"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Текущо избрана колона"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Филтриране според клас или стил"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX класове"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX стилове"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX стилове"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX бази данни"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex библиографични стилове"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex стилове за цитат"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Списък с пътища"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ново съставяне на файловия списък"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са "
"показани с път."
# src/LyXAction.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Показване"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Междуредие"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Разстояние между редовете:"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Избор на разстояние между редовете"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии между редовете"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "Стил за таблици"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Стил по подразбиране:"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Настройки на абзаца"
# src/LyXAction.C:337
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Отстъп:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Вертикално отместване:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на "
"секста в изходния файл"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "&Подравняване на текста в работната среда"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Форматиране на текста в две колони"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Документ с две колони"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Език на синонимния речник"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Указател"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Дума:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Проверка"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:42
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Избрания синоним за замяна"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Избор:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите "
"в речника."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Избрана дума за проверка в речника"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Актуализирне на навигационното дърво"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Преместване на избрания елемент надолу"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
msgid "Keep"
msgstr "Запомняне"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "всички файлове"
# src/ext_l10n.h:75
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/ext_l10n.h:75
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Въвеждане на текст"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!"
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова стрьница"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "разстояние по подразбиране"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "SmallSkip"
msgstr "малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
msgid "MedSkip"
msgstr "средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "BigSkip"
msgstr "голямо разстояние"
# src/ext_l10n.h:65
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "основата вдясно"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "&Височина"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "макс. верт. разширение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Формат:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Избиране на изходния формат на документа"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ."
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Първоначален код"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматично опресняване"
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Текущия абзац"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Целия изходен код"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Само заглавната част"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Само тялото на документа"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
msgid "&Reload"
msgstr "&Презареждане"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Интервал"
# src/ext_l10n.h:133
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "външно (по подразбиране)"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "вътрешно"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Разстояние"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Брой копия за печат"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "Подзаглавие"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Добавяне на библиографията към съдържанието"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Цветове"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Ключове"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex стилове за цитат"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Бележки под черта"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "Бел. под черта"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Библиография"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Библиография"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "по подразбиране"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Горен индекс"
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Залепи"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Библиография"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Статии"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
#, fuzzy
msgid "ShortTitle"
msgstr "Подзаглавие"
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
#: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
#: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
#: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
#: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
#: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
#: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
#: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
#: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
#: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
#: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "предни части"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
#: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
#: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
#: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"
# src/ext_l10n.h:154
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
#: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
#: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
msgid "Abstract"
msgstr "Резюме"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Признателност"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Признателност."
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Фигура"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
#: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
#: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Бележка:"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "ред на таблица"
# src/buffer.C:3331
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
#: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
#: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
#: lib/layouts/theorems-sec.module:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Aлгоритъм"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
msgid "Case"
msgstr "Случай"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Случай \\thecase."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Твърдение"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
#: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Следствие"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Признак"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
#: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
msgid "Example"
msgstr "Пример"
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Лема"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Означение"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Задача"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
#: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Твърдение"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Забележка"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
#: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Забележка \\theremark."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
#: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Решение"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Решение \\thesolution."
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "обобщение"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
msgid "Caption"
msgstr "надпис"
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
#: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Доказателство"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Стандартен"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Бел. под черта"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Бел. под черта"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Преход"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#: src/insets/InsetRef.cpp:578
msgid "Standard"
msgstr "По подразбиране"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
#: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
#: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "overset"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
#: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
msgid "After Title Text"
msgstr ""
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1962
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Маркиране вкл."
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
msgid "Abstract---"
msgstr "Резюме---"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "Индекс запис"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Библ. перо"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
msgid "First character of first word"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:173
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
msgid "Appendices"
msgstr "Приложения"
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
#: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
#: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "задни части"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
#: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
#: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
#: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
#: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
#: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
msgid "Appendix"
msgstr "приложение"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "кратък надпис"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Кратко заглавие на приложението"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
#: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
#: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Литература"
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
#: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
#: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
#: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
msgid "References"
msgstr "Препратки"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
#: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Bib preamble"
msgstr "заглавна част на лит. списък"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Заглавна част на лит. списък"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
"Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния списък"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
#: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
msgid "Name"
msgstr "Име"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "Биография без снимка"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Отваряне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
#: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Доказателство."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX увод"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Нормален"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Доклади"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Резюме"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 плакат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Плакати"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Астрономия и астрофизика"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "подзаглавие"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Опции"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:592
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
#: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
#: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
#: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
#: lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Подподраздел"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "дата"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "Знак на организацията"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "Institute Mark"
msgstr "Знак на организацията"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Резюме (неструктурирано)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "РЕЗЮМЕ"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Резюме (структурирано)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Ключови дума"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
#: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:390
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синонимен речник"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Излязли от употреба"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Водещи знаци"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
#: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
#: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
#: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
#: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "изброяване по списък"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Дефиниция"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/aastex.layout:188
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/aastex.layout:193
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/aastex.layout:219
msgid "And"
msgstr "И"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "И"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:270
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:274
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Дефиниция"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/aastex.layout:305
#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
msgstr "Грешка при ченете от "
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:310
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:310
#: lib/layouts/aastex.layout:353
#, fuzzy
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aastex.layout:373
#, fuzzy
msgid "Place Table here:"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "[Appendix]"
msgstr "Приложение"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/aastex.layout:402
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Разделител"
# src/text2.C:456
#: lib/layouts/aastex.layout:456
#, fuzzy
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/text2.C:456
#: lib/layouts/aastex.layout:468
#, fuzzy
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
#: lib/layouts/aastex62.layout:114
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Дълга таблица"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#: lib/layouts/aastex.layout:489
#, fuzzy
msgid "References. ---"
msgstr " Препратка: "
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
#: lib/layouts/aastex62.layout:121
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Съдържание"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/aastex.layout:509
#, fuzzy
msgid "Note. ---"
msgstr "Бележка"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/aastex.layout:517
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "ред на таблица"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/aastex.layout:525
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "Бел. под черта"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/aastex.layout:532
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "ред на таблица"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:240
#: lib/layouts/aastex.layout:554
msgid "FigCaption"
msgstr "Фиг.заглавие"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "fig."
msgstr "фиг."
#: lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/aastex.layout:576
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Факт"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/aastex.layout:588
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/aastex.layout:632
#, fuzzy
msgid "Dataset"
msgstr "База данни:"
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/aastex.layout:644
#, fuzzy
msgid "Dataset:"
msgstr "База данни:"
#: lib/layouts/aastex.layout:647
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Препратки"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Бележка"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:133
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
#: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:159
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Дефиниция"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:194
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:201
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "приложение"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/aastex62.layout:236
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "приложение"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Подраздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/aastex62.layout:252
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aastex62.layout:268
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
#: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
#: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
#: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
#: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Кратък надпис"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Име:"
# src/lyxrc.C:1676
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/achemso.layout:121
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
msgid "Fax"
msgstr ""
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Телефонен указател"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Телефонен указател"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Чертежи"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Чертеж"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Списък на чертежите"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Изображение"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Списък на диаграмите"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Графики"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Графика"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Списък на изображенията"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Обобщение"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/achemso.layout:262
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/achemso.layout:269
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/achemso.layout:273
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "бележка"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/achemso.layout:292
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "Дребен"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:1042
msgid "Latin"
msgstr "латинси"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Теорема"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Общо"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Благодарности:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Нормален"
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX увод"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Препратка"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Параметри(p)|#p"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/acmart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:212
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:216
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Допускане"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Вмъкни цитат"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Замести"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Адреси"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Дребен"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Екстри"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/acmart.layout:296
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:304
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Бележка: "
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/acmart.layout:314
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Колони"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Номериране"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "годена"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "годена"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "месец"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "месец"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:386
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Завършване на страница"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/layouts/acmart.layout:388
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Страници:"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Ключови думи:"
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/acmart.layout:426
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/acmart.layout:431
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:444
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:446
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Авторски права"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Получен"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/acmart.layout:471
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:479
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:487
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Подзаглавие"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/acmart.layout:501
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:515
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "само главния файл"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
#: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
msgid "List of Figures"
msgstr "Списък на изображенията"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
#: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
msgid "List of Tables"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Определения и теореми"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Допълнителен текст на теорема"
#: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Лема \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Твърдение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:629
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "Само заглавната част"
# src/debug.C:44
#: lib/layouts/acmart.layout:636
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: lib/layouts/acmart.layout:639
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/debug.C:44
#: lib/layouts/acmart.layout:642
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Система за контрол на версиите"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Номер на страница"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "Нормален"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Препратка :"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF автор:"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Ключови дума"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Заглавие"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Заглавие"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Подзаглавие"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "Вмъкни етикет"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "Вмъкни етикет"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:345
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
#: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Раздел*"
# src/ext_l10n.h:372
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
#: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
#: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Подраздел*"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
#: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
#: lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:304
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Абзац*"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:215
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:487
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Въпрос"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:496
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "акцент"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:509
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "акцент"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Код"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Страница"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Страница"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Коментар"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Таблица"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "Таблица"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
#: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
msgid "Table"
msgstr "таблица"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "таблица"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/agutex.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/agutex.layout:197
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "complement"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Aлгоритъм"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Опции на класа"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Списък на алгоритмите"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/amsart.layout:86
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/amsart.layout:95
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "избор"
# src/mathed/formula.C:929
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
#: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "без номера"
# src/ext_l10n.h:374
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Подподраздел*"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Книги"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/amsbook.layout:141
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Глава за примири"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
#: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
#: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
#: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
#: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
#: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
#: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
msgid "List preamble"
msgstr "заглавна част на списък"
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
#: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
#: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
#: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
msgid "List Preamble"
msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
#: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
#: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
"Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в списъка."
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Текущ адрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Текущ адреси:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
#, fuzzy
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Благодаря"
# src/ext_l10n.h:220
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Речник"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Преводач"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subjectclass"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/apa.layout:54
#, fuzzy
msgid "RightHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/apa.layout:63
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Резюме:"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
#, fuzzy
msgid "Short title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
#, fuzzy
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
#, fuzzy
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
#, fuzzy
msgid "FourAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
#, fuzzy
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
#, fuzzy
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
#, fuzzy
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Признателност:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
msgid "ThickLine"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центринан"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Стандартен"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
#: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/stdinsets.inc:657
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици."
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "FitFigure"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Подабзац"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Клиент"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Сръбски"
#: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
#: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apax.inc:112
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apax.inc:119
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/apax.inc:126
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/apax.inc:135
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apax.inc:190
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apax.inc:197
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
msgid "Note"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apax.inc:292
msgid "Author Note:"
msgstr "бележка на автора:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Нормален"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/apax.inc:323
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/apax.inc:331
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/apax.inc:472
msgid "*"
msgstr "*"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/apax.inc:563
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Копия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/apax.inc:579
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Копия"
#: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Статия на арабски"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Статия (стандартен вид)"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:239
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Част*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Прожектор"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
#: lib/layouts/beamer.layout:1433
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: lib/layouts/beamer.layout:143
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "Шаблони"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:198
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
#: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
#: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "раздели"
#: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
#: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
#: lib/layouts/beamer.layout:462
msgid "Mode"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
#: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Посочване режима (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие се "
"появява."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:302
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:364
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:376
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:388
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:426
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:450
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
#: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
#: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:520
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:521
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:540
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:542
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/beamer.layout:553
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Презиме"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:562
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Repeat frame with label"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:609
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
#: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
#: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
#: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
#: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
#: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:634
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:640
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
#: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "колони"
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Документи"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "опции за разположение на колони"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
"Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (отгоре), "
"„T“ (?), „c“ (центрирано), „b“ (отдолу)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:737
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:740
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Номер на страница"
#: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/beamer.layout:785
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: lib/layouts/beamer.layout:787
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:824
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:834
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:844
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "обърнато"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "The width of the overlay area"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:849
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "обърнато"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "(&R)Въстанови"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Вкл."
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/beamer.layout:895
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:919
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:920
msgid "Blocks"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:929
msgid "Block:"
msgstr "блок:"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:940
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "избор"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Block Title"
msgstr "Заглавие на блок"
#: lib/layouts/beamer.layout:948
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Въведете името на блока"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Пример"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:966
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Пример"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:972
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:975
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
#: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1033
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1058
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1125
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Графика"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Цитиране"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
#: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
msgid "Verse"
msgstr "Стих"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Следствие."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
#: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
#: lib/layouts/beamer.layout:1650
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Определение."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1327
msgid "Definitions"
msgstr "Определения"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1330
msgid "Definitions."
msgstr "Определения."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Пример."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1346
msgid "Examples."
msgstr "Примери."
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Факт"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Факт."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Лема."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Теорема."
# src/ext_l10n.h:279
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX Код"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1412
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Бележка"
# src/lyxfont.C:47
#: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
# src/ext_l10n.h:123
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Открояване"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/beamer.layout:1472
msgid "Emph."
msgstr "Открояване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Блок"
#: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/powerdot.layout:635
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Игнорирай"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/layouts/beamer.layout:1631
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Стандартно"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/beamer.layout:1632
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/beamer.layout:1639
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/beamer.layout:1658
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/beamer.layout:1663
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Ориентация"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:1680
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:29
msgid "Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Плакат за прожектор"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/LyXAction.C:149
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Превключи към отворен документ"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Основен език за текста"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Текст в основния (за документа) език"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Кратко означение на вторея език"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Кратко означение за вторея език"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Книга (стандартен вид)"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Брайлов код"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация "
"погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства."
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Брайлов код (по позразбиране)"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Малък 2"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:164
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:168
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "ред на таблица"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Ръкописи"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Номер на страница"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:289
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/broadway.layout:75
#, fuzzy
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/broadway.layout:91
#, fuzzy
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
# src/spellchecker.C:717
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Правопис"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Матрица"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Адрес вдясно"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Статия на японски (jsarticle)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Книга на японски (jsbook)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Доклад на японски (jreport)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Японско pLaTeX (JIS)"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Шах"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Министраница"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Министраница"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
#: lib/layouts/chessboard.module:82
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:66
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:72
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:75
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:81
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:84
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:90
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:93
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:99
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:102
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:108
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:111
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:132
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Ключова дума"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/chess.layout:141
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Центринан"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:146
#, fuzzy
msgid "[centered board]"
msgstr "Ключова дума"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/chess.layout:156
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Височина"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/chess.layout:161
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "Височина"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/chess.layout:176
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "грешка"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/chess.layout:181
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "грешка"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Ключова дума"
# src/LColor.C:78
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Настройки на таблица"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Затвори"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Ключова дума"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Опции на класа"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Шрифт:"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
# src/form1.C:245
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Име на файл"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
#, fuzzy
msgid "Affil"
msgstr "Цитат"
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "Автор"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Полски"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Полски"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/copernicus.layout:224
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение|В"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
msgid "Conclusions"
msgstr "Заключения"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection заключения"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:252
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/copernicus.layout:276
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/copernicus.layout:299
msgid "CodeAvailability"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:301
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: lib/layouts/copernicus.layout:305
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:307
msgid "Data availability."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:313
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: lib/layouts/copernicus.layout:317
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:319
msgid "Sample availability."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/copernicus.layout:333
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Отхвърляне"
#: lib/layouts/copernicus.layout:346
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Отхвърляне"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Доклад на китайски (CTeX)"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Държава"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Заглавие"
# src/lyxfunc.C:1132
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Малко име"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#, fuzzy
msgid "Literal"
msgstr "Дословно"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Писма"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Изпращане до асрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
#, fuzzy
msgid "My Address"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Адрес на изпращача:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Обратен адрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Обратен адрес:"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Полета"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Полета"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
#, fuzzy
msgid "YourRef"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Презиме"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Презиме"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Принтер"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Принтер"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Подпис"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "червен"
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "червен"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ротация"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Ротация"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Обръщение:"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Поздрав:"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Подпис"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Френски"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:418
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "точно копие до:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Послеслов:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
#, fuzzy
msgid "Backaddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:166
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Адрес"
# src/ext_l10n.h:166
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Адрес"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
#, fuzzy
msgid "Postvermerk"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
#, fuzzy
msgid "YourMail"
msgstr "Нормален"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
#, fuzzy
msgid "Unterschrift"
msgstr "Степен(S)|S"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Телефон"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Град"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
#, fuzzy
msgid "Datum"
msgstr "Дата"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "червен"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
#, fuzzy
msgid "Brieftext"
msgstr "текст"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:171
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Подравняване"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
#, fuzzy
msgid "Verteiler"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Книги (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Американски"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Автор"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "допълнителни опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Автор"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Благодаря"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Благодаря"
# src/LyXAction.C:361
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Вмъкни препратка"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Презиме"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/egs.layout:340
#, fuzzy
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/egs.layout:419
#, fuzzy
msgid "Journal:"
msgstr "Нормален"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/egs.layout:428
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/egs.layout:442
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/egs.layout:452
#, fuzzy
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/egs.layout:465
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/egs.layout:518
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Изкл."
#: lib/layouts/egs.layout:531
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "допълнителни опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/elsart.layout:132
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Author Address"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
#, fuzzy
msgid "Author Email"
msgstr "Автор"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
#, fuzzy
msgid "Author URL"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/elsart.layout:209
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Преход"
#: lib/layouts/elsart.layout:210
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:292
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Признак \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Предположение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Забележка \\arabic{theorem}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Бележка \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:428
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Обобщение \\arabic{summ}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:388
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Вмъкни таблица"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Бележки под линия"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:299
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:300
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:303
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:313
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Заглавие"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Оператори (допълнителни)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Ключови дума"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Списък на таблици"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци "
"етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, "
"раздел Конфигурируеми списъци за повече информация."
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "опции на изброен списък"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
"Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула "
"„enumitem“."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
msgid "Enumerate Options"
msgstr "опции на номериран списък"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "опции на описателен списък"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Eтикети"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/enumitem.module:109
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Номерация"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Maths"
msgstr "математически"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Автобиографии"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "(&F)Файл"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Мобилен телефонен номер"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Министраница"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "Тип(T):|#T"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Рожденна дата:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Националност"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Националност:"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Подпис"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Снимка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "вертикално отстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Допълнително вертикално отстояние"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Точка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време."
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Точка:"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Заглавие"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Точки"
# src/LColor.C:65
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Latex"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Клиент"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Роден език"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Роден език:"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/layout_forms.C:64
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Език:"
# src/LColor.C:71
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Име на езика"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "разбиране"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Ниво за което мислите, че разбирате езика при слуиане."
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "четене"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да четете."
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "участие в разговор"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да водите разговор на езика."
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "устно изложение"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
"Ниво за кето мислите, че можете да ноправите сомостоятелно устно изложение."
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Език"
# src/layout_forms.C:64
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "Език:"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Край"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
#: lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr "Открояване"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Европейска автобиография"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "мобилен"
# src/layout_forms.C:38
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "размер"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Размерът до който се мащабира снимката"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "Страница"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/europecv.layout:138
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/layouts/europecv.layout:183
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Точки"
# src/LColor.C:65
#: lib/layouts/europecv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Latex"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Начало на автобиографията"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Лични данни"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europecv.layout:308
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Вертикално отстояние"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Списък на таблици"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
# src/form1.C:245
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Име на файл(F):|#F"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "грешка"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Каталонски"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Обобщение"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Бележка"
# src/ext_l10n.h:292
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Бележка*"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Отваряне"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "грешка"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "грешка"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Каталонски"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Каталонски"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/foils.layout:44
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "(&F)Файл"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/foils.layout:64
#, fuzzy
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/foils.layout:70
#, fuzzy
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/foils.layout:85
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/layouts/foils.layout:115
#, fuzzy
msgid "CrossList"
msgstr "LyX: Препратка"
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/foils.layout:203
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/foils.layout:207
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:441
#, fuzzy
msgid "Theorem #."
msgstr "Теорема #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Лема #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "Следствие #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "Твърдение #."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "Определение #."
# src/ext_l10n.h:388
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Теорема*"
# src/ext_l10n.h:272
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Лема*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Следствие*"
# src/ext_l10n.h:321
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Твърдение*"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Твърдение."
# src/ext_l10n.h:222
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Определение*"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Френско писмо (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Улица"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Улица"
# src/ext_l10n.h:162
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Допълнение"
# src/ext_l10n.h:162
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Допълнение"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Град"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Нормален"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Telefax"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Телекс"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
#, fuzzy
msgid "Bank"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
#, fuzzy
msgid "BankCode"
msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Препратка :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "Блок"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Графика"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Цветни рамки"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "избор"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Специален"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
# src/form1.C:133
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл(L):|#L"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
# src/buffer.C:323
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Един абзац назад"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Библ. перо"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/hanging.module:17
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Полета"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Статия на иврит"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Твърдение #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Забележки"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Забележки #."
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Доказателство:"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Държава"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Още"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/hollywood.layout:191
#, fuzzy
msgid "Continuing"
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/hollywood.layout:202
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Преход"
#: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:255
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:266
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
msgid "General"
msgstr "Общо"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Словенски"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Номериране"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
# src/LColor.C:84
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "ред на математика"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Въпрос"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thecorollary."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Лема \\thelemma."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Твърдение \\theproposition."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Въпрос \\thequestion."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Твърдение \\theclaim."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Предположение \\theconjecture."
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Копирай"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "избор"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Твърдение"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Курсив"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/initials.module:45
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Курсив"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/iopart.layout:84
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/layouts/iopart.layout:90
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "(&T)Отгоре"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Статия за весник"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/iopart.layout:114
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Разстояние"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/iopart.layout:268
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Литература"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/iopart.layout:305
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Литература"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/isprs.layout:129
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Дефиниция"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Автор"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Настройки"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "рамка на математика"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Препратка :"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "(&P)Печат"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Вмъкни цитат"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Книга на японски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Статия на японски (JS клас)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Книга на японски (JS клас)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Автор"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "Замести"
# src/debug.C:34
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Инсталиране на програмата"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Вход"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Изход"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Опции"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Стартирам BibTeX."
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
msgid "Knitr Chunk"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "LyX версия "
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "текст"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Запазване на документа?"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Пей&заж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "пейзаж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "пейзаж"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Писмо (стандартен клас)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Френско писмо (lettre)"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Дата"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/lettre.layout:175
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Дребен"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/lettre.layout:268
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Изкл."
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/lettre.layout:298
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Телекс"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/layouts/lettre.layout:330
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Няма"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/lettre.layout:543
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Пример"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:32
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:38
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:89
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:223
#: lib/layouts/linguistics.module:107
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Превключи подчертаване"
# src/ext_l10n.h:141
#: lib/layouts/linguistics.module:108
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Настройки(C)|C"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/linguistics.module:121
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Пример"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Опции на подзаглавие"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/linguistics.module:123
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/layouts/linguistics.module:136
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Затвори"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Опции на класа (жанра)"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Опции на класа (жанра)"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:388
#: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "междуезичен"
#: lib/layouts/linguistics.module:160
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Translation"
msgstr "Пояснение"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Пояснение"
# src/ext_l10n.h:64
#: lib/layouts/linguistics.module:170
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/layouts/linguistics.module:182
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Затвори"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/linguistics.module:200
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
#: lib/layouts/linguistics.module:204
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:64
#: lib/layouts/linguistics.module:226
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
#: lib/layouts/linguistics.module:235
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/linguistics.module:237
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Име:"
#: lib/layouts/linguistics.module:249
msgid "Structure Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:251
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Препратки"
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Препратки"
#: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
#: lib/layouts/linguistics.module:396
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Препратки"
#: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
#: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
#: lib/layouts/linguistics.module:405
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
#: lib/layouts/linguistics.module:407
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:336
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:338
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/linguistics.module:339
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/linguistics.module:343
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/linguistics.module:344
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Условие"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/linguistics.module:345
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
#: lib/layouts/linguistics.module:371
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:373
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/linguistics.module:374
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/linguistics.module:378
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:380
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:389
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:416
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:418
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:419
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/linguistics.module:431
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Край на изречение|з"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/linguistics.module:432
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Край на изречение|з"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: lib/layouts/linguistics.module:433
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/linguistics.module:454
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/linguistics.module:456
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "текст"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/linguistics.module:468
msgid "Concepts"
msgstr "Коцепции"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/linguistics.module:470
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/linguistics.module:482
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/linguistics.module:484
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Отваряне"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/linguistics.module:497
msgid "Tableaux"
msgstr "Таблици"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/linguistics.module:501
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/linguistics.module:506
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Списък на таблиците"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/llncs.layout:152
#, fuzzy
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Заглавие на съдържанието"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Заглавие на съдържанието:"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:204
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:208
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:216
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "Автор"
# src/LyXAction.C:263
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "Случай #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Твърдение."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "Предположение #."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "Пример #."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "Упражнение #."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "Бележка #."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "Задача #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
msgid "Property"
msgstr "Своиство"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "Своиство #."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "Въпрос #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "Забележка #."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "Решение #."
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Обратно"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Текст след"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
# src/lyxfont.C:407
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Съществително "
# src/LColor.C:52
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "няма"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Наблягане "
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Наблягане "
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Статия на Американското Математическо Общество (АМО)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "complement"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Забележка*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
#: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
#: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
#: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
#: lib/layouts/memoir.layout:250
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
#: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/memoir.layout:234
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:82
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:195
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Глава*"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:101
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:106
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:116
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:121
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:131
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:136
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:146
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:151
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:161
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:166
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/memoir.layout:173
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/memoir.layout:202
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Биография"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: lib/layouts/memoir.layout:203
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX Грешка"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/memoir.layout:217
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Портрет"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:235
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/memoir.layout:245
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Портрет"
#: lib/layouts/memoir.layout:284
msgid "Legend"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/memoir.layout:328
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "бележка"
#: lib/layouts/memoir.layout:336
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Различни"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Модерна автобиография"
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Стил: "
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Стил: "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Цветове"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Колони"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Колони "
# src/mathed/math_forms.C:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Колони "
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Страници"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Страници"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Малко име"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Ред отгоре(T)|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Ред отгоре(T)|T"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Телефонен указател"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Екстри"
# src/lyx.C:90
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Редактирай файл(E)|#E"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "Средно разстояние"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Раздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "избор"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:327
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Екстри"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "годена"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:164
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Вмъкни цитат"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/moderncv.layout:365
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Ротация"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:366
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Екстри"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Екстри"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Коментар"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Списък"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойно"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Двойно"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Заглавие"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Двойно"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Двойно"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Малко име"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Копия"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Портрет"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Разделител"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Разделител"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Френски"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Затваряне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Използвай алтернативен език"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Брой колони"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Процент от колона"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/multicol.module:28
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: lib/layouts/multicol.module:31
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Нови страници"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Книга на полски (MW пакет)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Доклад на полски (MW пакет)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Весник (стандартен клас)"
# src/ext_l10n.h:366
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Библ. перо"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Абзац"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Абзац"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Бележка"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Описание"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Копия"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF коментари"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Дефиниране на аватар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF аватар за коментари:"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Име на аватара"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF настройка на коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (настройки)"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF опции за коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "опции"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF "
"коментари)"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF анотация"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# src/LColor.C:74
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "опции на PDF коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF бележка в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (бел. в полето)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF маркиране"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (маркиране)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF свободен текст"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (свободен текст)"
# src/LColor.C:57
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF квадрат"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (правоъгълник)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF кръг"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (кръг)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF линия"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (линия)"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF странична линия"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (странична линия)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Вмъкване на коментар тук"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF отговор"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (отговор)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF подсказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (подсказка)"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст на подсказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Списък с PDF коментари"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Списък с PDF коментари]"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF форма"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Начало на PDF форма"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF форма"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "параметри"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Крой на PDF форма"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "текстово поле"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "mоле за отметка"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "изборно меню"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "eтикет"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "PDF бутон"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "PDF бутон заявка"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "PDF бутон рестарт"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Раздел"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Цветове"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Кадър (от презентация)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "Дълбочина"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/powerdot.layout:305
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Номерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:370
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Номерация"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:481
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/powerdot.layout:496
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:499
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/powerdot.layout:500
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:415
#: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Стил на лит. списък"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/powerdot.layout:633
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:639
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/powerdot.layout:641
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:654
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Рецепта:"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:116
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Credits"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Credits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:129
msgid "Ingredients:"
msgstr "Съставки:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Доклад (стандартен клас)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Дефиниция"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Използвай алтернативен език"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Залепи"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
msgid "Video"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Фигура"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Вмъкни етикет"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Опции"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "overset"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Разстояние"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Разстояние"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Ширина на етикет"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Благодаря"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Копирай(o)|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Конвертори"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Ляв"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Десен"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Статия КОМА-скрипт"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Книга KOMA-скрипт"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/scrbook.layout:29
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Addchap"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Addsec"
msgstr "Добави"
#: lib/layouts/scrclass.inc:170
msgid "Addchap*"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:176
#, fuzzy
msgid "Addsec*"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/layouts/scrclass.inc:182
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Различни"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
#, fuzzy
msgid "Titlehead"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/scrclass.inc:266
#, fuzzy
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Портрет"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Екстри"
#: lib/layouts/scrclass.inc:293
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:316
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "below"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/scrclass.inc:339
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Дата"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/scrclass.inc:349
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/scrclass.inc:350
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Вкл."
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Отказ"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
#, fuzzy
msgid "Yourref"
msgstr "Презиме"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Нормален"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
#, fuzzy
msgid "Your letter of:"
msgstr "Презиме"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
#, fuzzy
msgid "Myref"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Игнорирай"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "Адреси"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Изпращач:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Телефон на изпращача:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Факс на изпращача:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Ел. поща на изпращача:"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Ел. адрес (URL) на изпращача:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Лого:"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Край на писмото"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Доклад KOMA-скрипт"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Раздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr ""
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Вмъкни фигура"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "пейзаж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "пейзаж"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Портрет"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Портрет"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/seminar.layout:47
#, fuzzy
msgid "SlideHeading"
msgstr "Грешка при ченете от "
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:63
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:74
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:80
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:101
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "пейзаж"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:118
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Портрет"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/seminar.layout:120
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/ext_l10n.h:88
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Спъсъциа и Съдържание(O)|O"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:135
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:148
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:154
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Конвертори"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Потребителки оформени абзаци"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на "
"допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в "
"Помощ->Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац."
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "Eтикет на CD"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Оформени абзаци"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Сърце"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "Леиник"
# src/LColor.C:57
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Свещ"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "Падащо надолу"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "Изскачащо нагоре"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Триъгълник нагоре"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Триъгълник надолу"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Триъгълник наляво"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Триъгълник надясно"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/shapepar.module:128
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:33
#: lib/layouts/shapepar.module:133
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "Форма(H):|#H"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Предположение*"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Aлгоритъм*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Препратка :"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "(&P)Печат"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Теорема"
# src/LColor.C:91
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Обикновена автобиография"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "(&T)Отгоре"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/slides.layout:107
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/slides.layout:129
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "обърнато"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/slides.layout:184
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "Letter (САЩ)"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "Замести"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Улица"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Улица"
# src/lyxfont.C:404
#: lib/layouts/soul.module:40
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Каталонски"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "Малки букви"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Писма"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Улица"
# src/lyxfont.C:404
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "underline"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Височина"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Каталонски"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Каталонски"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/spie.layout:56
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/spie.layout:68
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕДЕФИНИРАНО"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Част \\Roman{part}"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Глава ##"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Раздел ##"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Абзац ##"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Уравнение ##"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
msgid "Tables"
msgstr "Таблици"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
msgid "Figures"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Aлгоритми"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Изображение в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Таблица в полето"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Бележки в полето"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Бележки под линия"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
msgid "Branches"
msgstr "Разклонения"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Указатели"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Списъци"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
msgid "margin"
msgstr "бел. в полето"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/layouts/stdinsets.inc:52
msgid "foot"
msgstr "бел. под линия"
# src/insets/inset.C:75
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "цветна бележка"
# src/insets/insetert.C:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
#: src/insets/InsetERT.cpp:166
msgid "ERT"
msgstr "Код на LaTeX"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Списъци"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Списък на списъците"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Списъци"
# src/insets/insetindex.C:20
#: lib/layouts/stdinsets.inc:416
msgid "Idx"
msgstr "указател"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Подравняване"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/stdinsets.inc:674
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/stdinsets.inc:681
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен изглед"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "виж"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "стр."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Речник на означенията"
# src/insets/insetinclude.C:316
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Verbatim*"
msgstr "Дословен*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Част \\thepart"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/stdsections.inc:51
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Глава \\thechapter"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:52
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Приложение \\thechapter"
# src/ext_l10n.h:370
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Подабзац*"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Уравнения"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Шрифт:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Матрица"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Заглавие на част"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Заглавие на тази част"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Глава"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Екстри"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Автор"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "във файл"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Автор"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Резюме* (не се печата)"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Ключова дума"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Описание"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/svcommon.inc:625
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Портрет"
#: lib/layouts/svcommon.inc:637
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Доказателство"
#: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Благодаря"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Автор"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Опции"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Решение \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Списък на таблици"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Credits"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Статия на японски (вертикално написана)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Книга на япоски (вертикално написана)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "цветна рамка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "опции на цветна рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "цветна рамка - динамична"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "цветна рамка (динамична)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Шрифт:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Опции на подзаглавие"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Разделител за цветни рамки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Цветни рамки"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Линия на цветна рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Настройки на цветна рамка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Нов тип цветна рамка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Нови опции на рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Име на новия тип рамка"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 1"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 2"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 3"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 4"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 5"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Факт \\thefact."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Определение \\thedefinition."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Пример \\theexample."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Задача \\theproblem."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Упражнение \\theexercise."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Теореми (номерирани по тип)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Теорема (AMS, Номериран по тип)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Допускане"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Признак \\thecriterion."
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Признак*"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Признак."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Aлгоритъм."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Аксиома \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Аксиома*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Аксиома."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Условие \\thecondition."
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Условие*"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Бележка \\thenote."
# src/ext_l10n.h:292
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Бележка*"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Бележка."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Означение \\thenotation."
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Означение*"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Означение."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Обобщение \\thesummary."
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Обобщение*"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Обобщение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Заключение \\theconclusion."
# src/ext_l10n.h:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Заключение*"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Заключение."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Допускане \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Допускане*"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Допускане."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Въпрос*"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Въпрос."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Оператори (допълнителни)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Признак \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Aлгоритъм"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Условие \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Бележка \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Означение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Обобщение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Допускане \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Въпрос \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Факт \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Решение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Забележка \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Твърдение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Теореми (номерирани по тип)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Случай \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Случай \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:233
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Пример*"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Задача*"
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Упражнение*"
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Решение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Твърдение*"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Предположение."
# src/ext_l10n.h:239
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Факт*"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Задача."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Упражнение."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Решение."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Забележка."
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Задача"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Проблем"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
#, fuzzy
msgid "\\theprob."
msgstr "Подраздел"
# src/lyxfont.C:42
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Символ"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
msgid "Label of Problem"
msgstr "Етикет на задача"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Своиство \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX "
"пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя бележки "
"към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на "
"документа резултата от добавката не се показва."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "ЗАДАЧА"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Списък със ЗАДАЧИ"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "липсващо изображение"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Опции на липсващо изображение|О"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Полета"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Доклад на японски (вертикално написан)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Странична бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "странична бел."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Бележка в полето (Tufte)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "бел. в полето (Tufte)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "Нова мисъл"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "нова мисъл"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "Само главни букви"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "само главни"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "Само по-малки главни букви"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "по-малки главни"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Ширина на етикет"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:250
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Изображение в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:254
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Таблица в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:260
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Полета"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:276
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "ред на министраница"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Министраница"
# src/LyXAction.C:136
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Импортирай документ"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/varwidth.module:38
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Ширина на етикет"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:422
#: lib/languages:155
msgid "Afrikaans"
msgstr "африканс (бурски)"
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/languages:167
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:187
msgid "English (USA)"
msgstr "английски (САЩ)"
#: lib/languages:201
msgid "Amharic"
msgstr "амхарски"
#: lib/languages:211
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "старогръцки"
#: lib/languages:231
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/languages:243
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "арабски (Arabi)"
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "американски"
# src/ext_l10n.h:425
#: lib/languages:286
msgid "Asturian"
msgstr "астурски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:296
msgid "English (Australia)"
msgstr "английски (Австралия)"
#: lib/languages:311
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "немски (Австрия, стар правопис)"
#: lib/languages:326
msgid "German (Austria)"
msgstr "немски (Австрия)"
#: lib/languages:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:355
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/languages:367
msgid "Malay"
msgstr "малайски"
# src/LColor.C:57
#: lib/languages:377
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: lib/languages:394
msgid "Belarusian"
msgstr "белоруски"
#: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
# src/ext_l10n.h:439
#: lib/languages:417
msgid "Bosnian"
msgstr "сръбски (Босна)"
# src/ext_l10n.h:454
#: lib/languages:428
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "португалски (Бразилия)"
# src/ext_l10n.h:428
#: lib/languages:442
msgid "Breton"
msgstr "бретонски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:453
msgid "English (UK)"
msgstr "английски (Великобритания)"
#: lib/languages:466
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:480
msgid "English (Canada)"
msgstr "английски (Канада)"
# src/ext_l10n.h:430
#: lib/languages:493
msgid "French (Canada)"
msgstr "френски (Канада)"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/languages:506
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: lib/languages:520
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "китайски (опростен)"
#: lib/languages:532
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "китайски (традиционен)"
#: lib/languages:544
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:557
msgid "Coptic"
msgstr "коптски"
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/languages:564
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски"
# src/ext_l10n.h:434
#: lib/languages:576
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/languages:590
msgid "Danish"
msgstr "датски"
#: lib/languages:604
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "дивехи (малдивски)"
# src/ext_l10n.h:436
#: lib/languages:612
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "английски"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/languages:642
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
# src/ext_l10n.h:439
#: lib/languages:654
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/languages:671
msgid "Farsi"
msgstr "персийски"
# src/ext_l10n.h:440
#: lib/languages:688
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/languages:701
msgid "French"
msgstr "френски"
#: lib/languages:714
msgid "Friulian"
msgstr "фриулски"
# src/ext_l10n.h:443
#: lib/languages:726
msgid "Galician"
msgstr "галисийски"
# src/ext_l10n.h:444
#: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"
#: lib/languages:754
msgid "German (old spelling)"
msgstr "немски (стар правопис)"
# src/ext_l10n.h:444
#: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "немски"
#: lib/languages:786
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "немски (Швейцария)"
#: lib/languages:802
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)"
# src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
#: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"
#: lib/languages:831
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "гръцки (политоничен)"
# src/ext_l10n.h:447
#: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: lib/languages:872
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: lib/languages:893
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/languages:907
msgid "Interlingua"
msgstr "междуезичен"
# src/ext_l10n.h:448
#: lib/languages:919
msgid "Irish"
msgstr "ирландски"
# src/ext_l10n.h:449
#: lib/languages:930
msgid "Italian"
msgstr "италиански"
#: lib/languages:945
msgid "Japanese"
msgstr "японски"
#: lib/languages:959
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "японски (CJK)"
# src/ext_l10n.h:430
#: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "канадски"
#: lib/languages:980
msgid "Kazakh"
msgstr "казахски"
#: lib/languages:989
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски"
#: lib/languages:997
msgid "Korean"
msgstr "корейски"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/languages:1018
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "курманджи"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "лаоски"
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/languages:1056
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1091
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "долнолужишки"
#: lib/languages:1103
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"
#: lib/languages:1116
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/languages:1140
msgid "Marathi"
msgstr "маратхи"
#: lib/languages:1150
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:1162
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "английски (Нова зеландия)"
#: lib/languages:1175
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "норвежки (букмол)"
#: lib/languages:1204
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "норвежки (нюношк)"
#: lib/languages:1218
msgid "Occitan"
msgstr "окситански"
#: lib/languages:1230
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1240
msgid "Piedmontese"
msgstr "пиемонтски"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/languages:1252
msgid "Polish"
msgstr "полски"
# src/ext_l10n.h:454
#: lib/languages:1265
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
# src/ext_l10n.h:455
#: lib/languages:1278
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/languages:1291
msgid "Romansh"
msgstr "романшки (Швейцария)"
# src/ext_l10n.h:456
#: lib/languages:1303
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: lib/languages:1319
msgid "North Sami"
msgstr "северносаамски"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/languages:1330
msgid "Sanskrit"
msgstr "санскрит"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/languages:1340
msgid "Scottish"
msgstr "шотландски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1356
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1373
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбски (латиница)"
# src/ext_l10n.h:461
#: lib/languages:1386
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/languages:1400
msgid "Slovene"
msgstr "словенски"
# src/ext_l10n.h:460
#: lib/languages:1412
msgid "Spanish"
msgstr "испански"
# src/ext_l10n.h:460
#: lib/languages:1429
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "испански (Мексико)"
# src/ext_l10n.h:463
#: lib/languages:1444
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: lib/languages:1458
msgid "Syriac"
msgstr "сирийски"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
# src/ext_l10n.h:464
#: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "тайски"
# src/LColor.C:63
#: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетски"
# src/ext_l10n.h:465
#: lib/languages:1526
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: lib/languages:1542
msgid "Turkmen"
msgstr "туркменски"
# src/ext_l10n.h:466
#: lib/languages:1553
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1567
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "горнолужишки"
#: lib/languages:1580
msgid "Urdu"
msgstr "урду (лашкари)"
# src/form1.C:245
#: lib/languages:1589
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
# src/ext_l10n.h:468
#: lib/languages:1601
msgid "Welsh"
msgstr "уелски"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "ПЕ (почти европейски)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:116
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Roman"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:197
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:232
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:240
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:248
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Sans Serif"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:47
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Средно"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/latexfonts:748
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Авторски права"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:811
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:873
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:882
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:891
msgid "Source Sans Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Копия"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:999
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:1010
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:1032
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1082
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/latexfonts:1096
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Копия"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1138
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1188
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: lib/latexfonts:1219
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1225
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/latexfonts:1259
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Пътища"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1309
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Roman"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Арменско (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабско (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турско (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "ДОС (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "ДОС-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Западно-европейско (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Централно-европейско (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Кирилица (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Западно-европейско (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Иврит (CP 862)"
# src/LColor.C:71
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Скапдинавско (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кирилица (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Централно-европейско (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кирилица (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Западно-европейско (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит (CP 1255)"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабско (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Прибалтийско (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Кирилица (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Тайско (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Китайско традиционно (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Японско CJK (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Китайско опростено (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Японско CJK (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейско (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японско CJK (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Японско pLaTeX (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/lyxfunc.C:1132
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Потребителска директория: "
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
# src/BufferView2.C:567
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Среда масив (array)"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Срдеда за мат. случаи"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Подравняване (aligned)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Точно подравняване (alignedat)"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Групиране (gathered)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Пренасяне на нов ред (split)"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Мат. скоби|с"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Матрица|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Макрос"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS подравняване (align)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS точно подравняване (alignat)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS ляво подравняване (flalign)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS групиране (gather)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS редове с пренасяне (multiline)"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Текстов стил|т"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Графичен стил|Г"
# src/BufferView2.C:567
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS среда"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Среда за уравнение с указател"
# src/LyXAction.C:223
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Добавяне на указател на реда"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Етикет на уравнението|Е"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
# src/ext_l10n.h:67
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Последно поставени|с"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Вмъкване|В"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Разделяне на клетката"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Колони"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Добавяне на кант отгоре"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Добавяне на кант отдолу"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Изтриване на канта отгоре"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Изтриване на канта отдолу"
# src/ext_l10n.h:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Добавяне на кант отляво"
# src/ext_l10n.h:65
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Добавяне на кант отдясно"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Изтриване на канто отляво"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Изтриване на канта отдясно"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Показване на мат. инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Показване на мат. панели"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Показване на табличните инструменти"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Следваща препратка|С"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "Министраница"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:66
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "\"Хубава\" препратка"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Цветове"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "natural"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Начална главна буква|Н"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
#: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
#: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
#: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
#: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
#: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Настройки|й"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Назад|Н"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Копиране като препратка|К"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Open Citation Content...|O"
msgstr "Цитиране...|Ц"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Външен материал(x)...|x"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Отваряне на добавката|О"
# src/ext_l10n.h:20
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Затваряне на добавката"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Разтваряне на добавката"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Показване на етикета|П"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Без контур|Б"
# src/LColor.C:91
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Обикновен контур|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Овални, тънък контур|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Овален, дебел контур|д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Хвърляща сянка|Х"
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Цветен фон|Ц"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Двойна рамка|р"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Бележка|Б"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Коментар|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Цветна бележка|Ц"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Отворен Float Inset"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Фантом"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Вертикален фантом|В"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Интервал между думи"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Защитен интервал|B"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Видим интервал|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Полуинтервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Отрицателен полуинтервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Средно разстояние"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Замести"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Нормално разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Голямо разстояние"
# src/ext_l10n.h:65
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "основата вдясно"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "&Височина"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Файл(F)|F"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Раздел"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Включи"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Вход"
# src/insets/insetinclude.C:316
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Неформатиран вход"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Listing|L"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:92
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Включи файл(e)|e"
# src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Нова страница|Н"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Край на страница|К"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Завършване на страница|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Завършване с празна страница"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Нов ред"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Подравнен нов ред|П"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Меню разделител(M)|M"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Връщане кам последно записания показалец|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Търсене напред|Т"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Преместване на абзаца надолу|д"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Повишаване на раздела"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Понижаване на радела"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Преместване раздела надолу"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Преместване раздела нагоре"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Вмъкване на регулярен израз"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Приемане на промяна|П"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Отхвърляне на промяна|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Текстови стилове зададени от потребителя"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Настройки на абзаца...|а"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Графика"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Режим пълен екран"
# src/LyXAction.C:141
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Нов документ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Принтер"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Добавяне на аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Изтриване на последния аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Reload|R"
msgstr "Презапеждане"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Редактиране с външна програма|Р"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Отдолу"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Отляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Отдесено"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Възстановяване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Left|f"
msgstr "Отляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Центриране"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Right|h"
msgstr "Отдясно"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Обединяване на колони"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Multirow|w"
msgstr "Обединяване на редове"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Append Row|A"
msgstr "Добавяне на ред"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Изтриване на ред"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Копиране на ред"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Преместване на реда нагоре"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Преместване на реда надолу"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Append Column|p"
msgstr "Добавяне на колона"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Изтриване на колона"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Копиране на колона"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Преместване на колоната надясно"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Преместване на колоната наляво"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Таблица на повече страници"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:483
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Официален стил (без верт. кантове)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
msgid "Borders|d"
msgstr "Контури"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Alignment|i"
msgstr "Подравняване"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Редове и колони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Копирай(o)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Activate Branch|A"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:512
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Превключване на добавката|П"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р`"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:617
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Отворен Float Inset"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отхвърляне на избраната промяна|О"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:656
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Повишаване на раздела"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:657
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Понижаване на раздела"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Преместване на радела надолу"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Select Section|S"
msgstr "Избиране на раздел"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdcontext.inc:669
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "(&F)Файл"
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: lib/ui/stdcontext.inc:678
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Отваряне...|О"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Заключване на лентите"
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Малки икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Нолмални икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Големи икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Огромни икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Гигантски икони"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Файл|Ф"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Редактиране|Р"
# src/ext_l10n.h:8
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Изглед|з"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Вмъкване|В"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Навигация|Н"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Документ|Д"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Инструменти|И"
# src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Помощ|П"
# src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Нов|Н"
# src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Нов от шаблон...|ш"
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Отваряне...|О"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Последно отваряни|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Отваряне на примерен...|р"
# src/ext_l10n.h:20
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Затваряне|З"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Затваряне на всички"
# src/ext_l10n.h:21
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Запазване|в"
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Запазване като...|к"
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "Запазване като шаблон..."
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Запазване на всички|с"
# src/LyXAction.C:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Презареждане от записания|ж"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Управление на ревизиите|У"
# src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Импортиране|И"
# src/ext_l10n.h:26
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Експортиране|Е"
# src/ext_l10n.h:28
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Факс|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Нов прозорец|ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Затваряне на прозореца|т"
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Изход|х"
# src/ext_l10n.h:30
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Регистриране|Р"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Вкарай промените(I)|I"
# src/ext_l10n.h:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Копирай(o)|o"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "Име"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Върни към последната версия(L)|L"
# src/ext_l10n.h:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:35
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "История(H)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
# src/importer.C:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Експортиране като...|Е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Други формати и опции...|Д"
# src/ext_l10n.h:38
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Отмяна|О"
# src/ext_l10n.h:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Повторение|П"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Специално поставяне"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Избиране на цялата добавка"
# src/lyxfunc.C:3215
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
# главно меню
# src/ext_l10n.h:44
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б"
# src/ext_l10n.h:44
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Таблица|Т"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Math|M"
msgstr "Математическа среда|М"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Колони"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Разтваряне на добавката"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "допълнителни опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Опции"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Настройки на бележка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Опции"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Библ. перо"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Настройки на списъците"
# src/LColor.C:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
#, fuzzy
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "ред на министраница"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "HTML текст|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "LaTeX текст|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Поставяне като JPEG|П"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Обикновен текст|О"
# src/MenuBackend.C:311
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Обикновен текст като редове|б"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Избраните елементи|И"
# src/ext_l10n.h:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Избраните елементи като редове|з"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customize...|C"
msgstr "Конфигуриране...|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Прилагане на последните настройки|р"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Начална главна буква|Н"
# src/ext_l10n.h:132
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Главни букви|Г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Малки букви|М"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Страници:"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Удебелен(B)|B"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "(&T)Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "(&B)Отдолу"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "ред на таблица"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Десен"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "(&M)В средата"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "(&B)Отдолу"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "(&M)В средата"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Добави ред(A)|A"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Добави колона(u)|u"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Добави колона(u)|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Рамки"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Изберете документ за вмъкване"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Изтрий ред(w)|w"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Стандартно"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Не показвай(D)|#D"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Удебелен(B)|B"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans Serif"
# src/LyXAction.C:321
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Матем. режим"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Текст след"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
#, fuzzy
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
#, fuzzy
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Машинопис"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
#, fuzzy
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Малки букви"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplify|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Панел със структурата|у"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Панел с изходния код|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Панел със съобщенията (терминал)|щ"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Ленти с инструменти|и"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Заместване на математически макрос|м"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Връщане на математически макрос|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Затваряне на текущия изглед|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Пълен екран|П"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Отваряне на всички елементи|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Затваряне на всички елементи"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Математическа среда|М"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Специалиен символ|С"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "Поле|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Плаващ елемент|П"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Бележка|Б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Разклонение в документа|Р"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Добавки от включените модули"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Файл|й"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Рамка|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "&Регулярни изрази"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Цитиране...|Ц"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Препратка|а"
# src/ext_l10n.h:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Етикет...|Е"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Запис в речника на съкръщенията|З"
# src/ext_l10n.h:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Таблица...|Т"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Изображение...|И"
# src/ext_l10n.h:86
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "Универсален Указател на Ресурси (URL)"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Хипервръзка|Х"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Бележка под линия|я"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Бележка в полето|ж"
# src/debug.C:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Програмен код"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
msgid "TeX Code"
msgstr "Изходен код на (La)TeX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Предварителен изглед|д"
# src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Символи...|С"
# src/ext_l10n.h:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Многоточие|М"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Край на изречение|з"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Обикновени кавички|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Вътрешни кавички|В"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Непрекъсващ дефис|д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Обратно наклонена черта"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Видим интервал|и"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Разделител за меню|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Фонетични символи|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Лого|Л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "Дата (текуща)|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "Дата (на последна промяна)|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr "Дата (точна)|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Час (текущ)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr "Час (на последна промяна)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr "Час (точен)|Ч"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Името на файла (без разширение)"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Ревизия на документа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "Име на потребителя"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "Ел. поща на потребителя"
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
msgstr "Друго..."
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX лого|л"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX лого|T"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX лого|L"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2е лого|e"
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Горен индекс|Г"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Долен индекс|Д"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Непрекъсваем интервал|и"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Хоризонтална линия...|л"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикално отстояние|В"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Фантомни полета|Ф"
# src/ext_l10n.h:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разделяне на лигатури|Р"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Графичен стил|Г"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Изображение плаващо в текст"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Таблица плаваща в текст"
# src/ext_l10n.h:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Съдържание|С"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Списък на списъците|п"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Речник с означения|о"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Литературен списък Bib(la)TeX|Л"
# src/ext_l10n.h:116
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX документ|д"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Обикновен текстов"
# src/ext_l10n.h:117
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Обикновен текстов слети редове"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Материал външен формат"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Поддокумент|П"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Ново разклонение...|Н"
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Цветен фон|Ц"
# src/LyXAction.C:263
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Проследяване на промените|П"
# src/ext_l10n.h:131
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал на LaTeX|Ж"
# src/LColor.C:94
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Започване раздел с приложение|З"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Показване на главния документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Опресняване на главния документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Компресиране|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Забраняване на промените|б"
# главно меню
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Активиране|А"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Обхождане на промените|х"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Приемане на избраната промяна|П"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Приемане на всички промени|р"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Отхвърляне на всички промени|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Показалци|П"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Note|N"
msgstr "Следваща бележка|б"
# src/lyx_gui.C:347
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Change|C"
msgstr "Следваща промяна|р"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Следваща препратка|е"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Отиване до етикет"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Записване на показалец 1|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Записване на показалец 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Записване на показалец 3"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Записване на показалец 4"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Записване на показалец 5"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Премахване на показалците"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Придвижване назад|н"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Проверка на правописа...|П"
# src/LyXAction.C:390
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Синонимен речник...|С"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Статистика на документа...|т"
# src/ext_l10n.h:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Проверка на TeX|в"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Информация за Tex|И"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "Compare...|C"
msgstr "Сравняване на документи...|р"
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Преконфигуриране|к"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Настройки...|Н"
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Introduction|I"
msgstr "Въведение|В"
# src/ext_l10n.h:138
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Обучение|О"
# src/ext_l10n.h:139
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ръководство на потребителя|Р"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Допълнителни функции|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Вградени обекти|б"
# src/ext_l10n.h:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Customization|C"
msgstr "Конфигуриране|К"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Клавишни комбинации|л"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функции на LyX|Ф"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфигурация на LaTeX|н"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Специализирани ръководства|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "About LyX|X"
msgstr "Относно LyX|т"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Презентация на прожектор|П"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Braille|a"
msgstr "Брайлова азбука"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Цветни рамки|Ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Файнман диаграма|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Списък"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:21
#: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
msgid "XY-pic|X"
msgstr ""
# подсказка
# src/LyXAction.C:141
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Създаване на нов документ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Отваряне на файл"
# подсказка
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Запазване на документа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка на правописа"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Постоянна проверка на правописа"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
# подсказка
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Търсе и замяна"
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Търсене и замяна - разширено"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Придвижване назад"
# src/LyXAction.C:212
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Окрояване на текста"
# src/LyXAction.C:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Открояване като съществително име"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Custom text styles"
msgstr "Потребителски дефинирани текстови стилове"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Вмъкване на мат. израз"
# src/LyXAction.C:199
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вмъкване на изображение"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Custom insets"
msgstr "Добавки включени от потребителя"
# src/LyXAction.C:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Превключване на панела със структурата на документа"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с инструменти за проследяване на промените"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Изглед и обновяване"
# src/LyXAction.C:153
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Изглед"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Обнови изгледа"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Показване на главния документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Опресняване на главния документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Позволяване на търсене напред и назад"
# подсказка
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Покажи документа в други формати"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Опресни изгледа на други формати"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Допълнителна"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Изброяване с водещи знаци"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Ширина на етикет"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Намали отстъпа на абзаца"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Вмъкване на плаващо изображение"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Вмъкване на плаваща таблица"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Вмъкване на етикет"
# src/LyXAction.C:361
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Вмъкване на препратка"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Вмъкване на цитат"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Вмъкване на индекс"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Вмъкване на запис в списъка със съкращенията"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Вмъкване на бележка под линия"
# src/LyXAction.C:303
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Вмъкване на бележка в полето"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Вмъкване на LyX бележка"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Вмъкване на рамка"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
# src/LyXAction.C:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Вмъкване TeX код"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Вмъкване на математически макрос"
# src/ext_l10n.h:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Включване на файл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Text properties"
msgstr "Настройки на текста"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки"
# src/LColor.C:78
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Настройки на абзац"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Добавяне на ред"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Добавяне на колона"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Изтриване на ред"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Изтриване на колона"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Преместване реда с курсора нагоре"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Преместване колоната с курсора наляво"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Преместване реда с курсора надолу"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle top line"
msgstr "Превключване на горниая кант на избраните клетки"
# src/LColor.C:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Превключване на долния кант на избраните клатки"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle left line"
msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle right line"
msgstr "Превключване на десния кант на избраните клатки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Set inner lines"
msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
# src/ext_l10n.h:66
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Подравняване отляво"
# src/ext_l10n.h:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Центриране"
# src/ext_l10n.h:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Подравняване отдясно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Подравняване по десетичната точка"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Подравняване отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Подравняване в средата"
# src/ext_l10n.h:71
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Подравняване отдолу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Обединяване на клетки вертикално"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Математически"
# src/insets/figinset.C:1045
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Превключване стила на изобразяване"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Вмъкване на корен квадратен"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Вмъкване на корен"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Вмъкване на обикновена дроб"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Вмъкване на знак за сума"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Вмъкване на знак за интеграл"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Вмъкване на знак за произведение"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Вмъкване на кръгли скоби"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Вмъкване на математически скоби"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Вмъкване на матрица"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай"
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Превключване на мат. панели"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
msgid "Math Macros"
msgstr "Мат. макрос"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Remove last argument"
msgstr "Изтриване на последния аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Фонетични символи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "Белодробна съгласна МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "Небелодробна съгласна МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Друга буква от МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Суперсегменти МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "Диакритични знаци МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "Тонове и акценти МФА"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Command Buffer"
msgstr "Команден ред"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Преглед"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Track changes"
msgstr "Проследяване на промените"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Show changes in output"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
# src/lyx_gui.C:347
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Next change"
msgstr "Следваща промяна"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Приемане на избраната промяна"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Отхвърляне на избраната промяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Merge changes"
msgstr "Обхождане на промените"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Accept all changes"
msgstr "Приемане на всички промени"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Reject all changes"
msgstr "Отхвърляне на всички промени"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Insert note"
msgstr "Вмъкване на бележка"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Next note"
msgstr "Отиди до следващата бележка"
# src/ext_l10n.h:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Инструменти за документация на LyX"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Отмени"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Меню разделител(M)|M"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "LyX Logo"
msgstr "Вмъкване на LyX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "TeX Logo"
msgstr "Вмъкване на TeX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Вмъкване на LaTeX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "View Other Formats"
msgstr "Показване на други формати"
# подсказка
# src/LyXAction.C:348
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Опресни други формати"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
msgid "Version Control"
msgstr "Управление на ревизиите"
# src/ext_l10n.h:30
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Регистрирай(R)|R"
# src/ext_l10n.h:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Вкарай промените(I)|I"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Контрол на версията(V)|V"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Нов прочит"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:303
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Вмъкни бел. в поле"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Math Panels"
msgstr "Мат. панели"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Math spacings"
msgstr "Пунктуационни интервали"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Styles & classes"
msgstr "Стилове и класове писмени знаци"
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Frame decorations"
msgstr "Украса на контура"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Big operators"
msgstr "Големи оператори"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни символи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Стрелки (допълнителни)"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Оператори (допълнителни)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Relations"
msgstr "Знаци за мат. отношения"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Dots"
msgstr "Многоточия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Разделители (постоянен размер)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Разни символи (допълнителни)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "cos"
msgstr "cos"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "cot"
msgstr "cot"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "deg"
msgstr "deg"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "det"
msgstr "det"
# src/lyxfont.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "dim"
msgstr "dim"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "hom"
msgstr "hom"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "inf"
msgstr "inf"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "lg"
msgstr "lg"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ln"
msgstr "ln"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "max"
msgstr "max"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "min"
msgstr "min"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "sec"
msgstr "sec"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "sin"
msgstr "sin"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "sup"
msgstr "sup"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "tan"
msgstr "tan"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Spacings"
msgstr "Интервали"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Малък интервал\t\\,"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Обикновен интервал\t\\:"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Голям интервал\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Цял интервал\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Двоен интервал\t\\qquad"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Отрицателен интервал\t\\!"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Фантом\t\\phantom"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Хоризонтален фантом\t\\hphantom"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Вертикален фантом\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Смачкване\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Смачкване отгоре\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Смачкване отдолу\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Презастъпване отляво\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Презастъпване двустранно\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Презастъпване отдясно\t\\mathrlap"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Roots"
msgstr "Корени"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Режими на показване и класове мат. символи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Графичен стил\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Текстов стил\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "По-малък шрифт\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Още по-малък шрифт\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Знаци с клас „отношение“\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Знаци с обикновен клас\t\\mathord"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Стандартна дроб\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Вмъкни цитат"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Графика"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Верижна дроб\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Верижна дроб (лява)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Верижна дроб (дясна)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Серифен\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Получер\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Безсерифен\t\\mathsf"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Курсивен\t\\mathit"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Равноширок\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Ажурен\t\\mathbb"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Двойно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Начупен\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Калиграфски\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Украса на рамки"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hat"
msgstr "hat"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bar"
msgstr "bar"
# src/LColor.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "grave"
msgstr "grave"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "vec"
msgstr "vec"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "acute"
msgstr "acute"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "breve"
msgstr "breve"
# src/LColor.C:84
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "overset"
msgstr "overset"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "pm"
msgstr "pm"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "cap"
msgstr "cap"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "times"
msgstr "times"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "div"
msgstr "div"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "star"
msgstr "star"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ast"
msgstr "ast"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "vee"
msgstr "vee"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "circ"
msgstr "circ"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "wr"
msgstr "wr"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "models"
msgstr "models"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "perp"
msgstr "perp"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mid"
msgstr "mid"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "approx"
msgstr "approx"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "cong"
msgstr "cong"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ni"
msgstr "ni"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "propto"
msgstr "propto"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iff"
msgstr "iff"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "land"
msgstr "land"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "beta"
msgstr "beta"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "delta"
msgstr "delta"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
# src/ext_l10n.h:451
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "eta"
msgstr "eta"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "theta"
msgstr "theta"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "nu"
msgstr "nu"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rho"
msgstr "rho"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "tau"
msgstr "tau"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "psi"
msgstr "psi"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "omega"
msgstr "omega"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nabla"
msgstr "набла оператор"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "partial"
msgstr "partial"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "prime"
msgstr "prime"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "ell"
msgstr "ell"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "emptyset"
msgstr "празно множество"
# src/credits.C:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "exists"
msgstr "съществува"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "forall"
msgstr "за всяко"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "imath"
msgstr "imath"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Re"
msgstr "Re"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Im"
msgstr "Im"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "angle"
msgstr "ъгъл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "top"
msgstr "top"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "bot"
msgstr "bot"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "neg"
msgstr "отрицание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "flat"
msgstr "flat"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
# src/LColor.C:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollarv"
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
# src/LColor.C:82
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Big Operators"
msgstr "Големи оператори"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "intop"
msgstr "intop"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "int"
msgstr "int"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "iint"
msgstr "iint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "oint"
msgstr "oint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "fint"
msgstr "fint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "(&P)Печат"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "sum"
msgstr "sum"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "beth"
msgstr "beth"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "XBox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
# src/ext_l10n.h:114
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "mho"
msgstr "mho"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
# src/LColor.C:53
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "complement"
msgstr "complement"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
# src/ext_l10n.h:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Подравни отдясно(i)|i"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Авторски права"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "varhexagon"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Ориентация"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "octagon"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "AC"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "permil"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Стил: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "бележка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "male"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Нормален"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "Списък"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "venus"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "mars"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Принтер"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "pluto"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "taurus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "gemini"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Отказ"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLbox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Вход"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "APLinv"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "APLup"
msgstr ""
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
# src/LColor.C:53
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
# src/ext_l10n.h:65
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "because"
msgstr "because"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "baro"
msgstr "baro"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "moo"
msgstr "moo"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "Голям"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Избор на следващ ред"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsimm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "Join"
msgstr "Join"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nless"
msgstr "nless"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
# src/LColor.C:52
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
# src/ext_l10n.h:429
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "Ydowvn"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "obar"
msgstr "obar"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
# src/ext_l10n.h:429
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "фон на бележка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Центринан"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Центринан"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Half-long"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Primary stress"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Адреси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Нов ред(L)|L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Игнорирай"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:451
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "Унгарски"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "(&T)Отгоре"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Aspirated"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Less rounded"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "(&C)Отказ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Retracted"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Каталонски"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Каталонски"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Залепи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Въпрос"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Lateral release"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "Двойно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "Град"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Upstep"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "(&G)Назад"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "(&G)Назад"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Шахматна дъска"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Диаграма Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Gnumeric"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n"
"се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n"
"подходяща. Твързе голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n"
"се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkspace"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Изображение на Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Страници"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Страница от PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr "Импортира PDF документ използвайки „pdfpages“ пакета."
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Растерно изображение"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Графика"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Векторна графика"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
# src/lyx_cb.C:977
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Изображение на Xfig"
# src/lyx_cb.C:977
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Стартирам конфигуриране..."
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:640
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:643
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:646
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:649
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#: lib/configure.py:652
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:655
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:658
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:659
msgid "SVG (compressed)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:662
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:663
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:664
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:665
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:666
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:668
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:669
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:670
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:671
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/configure.py:684
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:686
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/configure.py:690
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "Код"
#: lib/configure.py:692
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:693
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:694
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTex (обикновен)"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (обикновен)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:696
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:697
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:698
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:699
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (в междинния буфер)"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text|a"
msgstr "Обикновен текст"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Залепи"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:702
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Залепи"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Залепи"
# src/MenuBackend.C:311
#: lib/configure.py:704
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Обикновен текст като редове"
#: lib/configure.py:705
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:709
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:712
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Гнумерик"
#: lib/configure.py:713
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Ексел"
#: lib/configure.py:714
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "Майкрософт Ексел Open XML"
#: lib/configure.py:715
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:716
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица OpenDocument"
#: lib/configure.py:719
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:719
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:733
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:734
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (подрязан)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: lib/configure.py:736
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/configure.py:736
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:745
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:745
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (изображение)"
#: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (подрязан)"
#: lib/configure.py:752
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (ниска разделителна способност)"
#: lib/configure.py:757
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
# в основното меню
#: lib/configure.py:757
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:758
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:758
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
# src/LyXAction.C:321
#: lib/configure.py:761
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "Матем. режим"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
# src/text2.C:456
#: lib/configure.py:767
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:770
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:771
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:772
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:773
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Текст след"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/configure.py:777
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:777
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:778
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:778
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/configure.py:781
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица (CSV)"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:784
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:785
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:786
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:787
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:788
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:789
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:790
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:792
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:793
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:794
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/configure.py:795
msgid "LyX Preview"
msgstr "Lyx Предвар"
#: lib/configure.py:796
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:796
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
# src/debug.C:34
#: lib/configure.py:797
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Инсталиране на програмата"
#: lib/configure.py:798
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:798
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Печат на"
#: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:920
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1161
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1161
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1234
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1237
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Примерни файлове:"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Пример"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Материал външен формат"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Файнман диаграма|Ф"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Изброяване с водещи знаци"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&В реда"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Графичен драйвер"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Държава"
# src/form1.C:165
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Ротация"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "пейзаж"
# src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли в LyX!"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Преход"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Преход"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Матрица"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Ключова дума"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "complement"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Списък на таблици"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "приложение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Препратки"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "приложение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Решения"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Цвят"
# src/LColor.C:91
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Обикновена автобиография"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Глава"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:390
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Синонимен речник"
# src/LColor.C:84
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "ред на мат. израз"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Биография без снимка"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr "решетка със заглавна част"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "без кантове"
# src/LColor.C:91
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "обикновена решетка"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
#: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
msgid "ERROR!"
msgstr "ГРЕШКА!"
# src/mathed/formula.C:926
#: src/BiblioInfo.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Без номериране"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Запис от лит. списък не е намерен!"
#: src/Buffer.cpp:450
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
# src/support/filetools.C:453
#: src/Buffer.cpp:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/Buffer.cpp:580
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
# src/bufferlist.C:332
#: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен."
# src/bufferlist.C:289
#: src/Buffer.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..."
# src/support/filetools.C:453
#: src/Buffer.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Document header error"
msgstr "LaTeX Грешка"
#: src/Buffer.cpp:1011
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1035
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
#: src/insets/InsetIndex.cpp:642
msgid "Index"
msgstr "Списък с указатели"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/Buffer.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/buffer.C:3331
#: src/Buffer.cpp:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Документ"
#: src/Buffer.cpp:1226
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/Buffer.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
#: src/Buffer.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/Buffer.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/Buffer.cpp:1339
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
#: src/Buffer.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:342
#: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Документът е само за четене"
#: src/Buffer.cpp:1450
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/Buffer.cpp:1459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Buffer.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/Buffer.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Backup failure"
msgstr "Път за архивни копия"
#: src/Buffer.cpp:1528
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "Път за архивни копия"
#: src/Buffer.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1576
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:795
#: src/Buffer.cpp:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Записвам документа"
# src/buffer.C:3331
#: src/Buffer.cpp:1607
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/LyXAction.C:183
#: src/Buffer.cpp:1615
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Надолу"
# src/bufferlist.C:289
#: src/Buffer.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..."
# src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
#: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!"
# src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
#: src/Buffer.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Записът пропадна! Опитвам..."
# src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
#: src/Buffer.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Записът пропадна! Опитвам..."
#: src/Buffer.cpp:1753
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Buffer.cpp:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Buffer.cpp:1789
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1794
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1797
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Buffer.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2016
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2026
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2027
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:167
#: src/Buffer.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Изпълни команда"
#: src/Buffer.cpp:2035
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
# src/buffer.C:3317
#: src/Buffer.cpp:2330
msgid "Running chktex..."
msgstr "Стартирам chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2349
msgid "chktex failure"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:296
#: src/Buffer.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex премина успешно"
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Няма информация за импортиране от "
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:2831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от "
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/Buffer.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/Buffer.cpp:2916
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2949
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:61
#: src/Buffer.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Включи файл(e)|e"
#: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3410
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4080
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "обърнато"
#: src/Buffer.cpp:4084
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4138
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4140
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4142
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "обърнато"
#: src/Buffer.cpp:4157
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:371
#: src/Buffer.cpp:4294
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Автозапис на текущия документ..."
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:4416
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от "
#: src/Buffer.cpp:4420
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
# src/exporter.C:47
#: src/Buffer.cpp:4422
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
# src/form1.C:245
#: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
msgid "File name error"
msgstr "Грешка в името на файла"
#: src/Buffer.cpp:4491
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4613
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/bufferlist.C:356
#: src/Buffer.cpp:4689
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Беше открито аварийно копие на документа:\n"
"%1$s\n"
"Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?"
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4692
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Възстановяване на документ"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/Buffer.cpp:4693
msgid "&Recover"
msgstr "Зареждане на &аварийното копие"
#: src/Buffer.cpp:4693
msgid "&Load Original"
msgstr "Зареждане на &първоначалния файл"
#: src/Buffer.cpp:4704
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4711
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Документа беше успешно възстановен."
#: src/Buffer.cpp:4713
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен."
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4714
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n"
"(%1$s)"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Изтриване на авариен файл"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
msgid "&Keep"
msgstr "&Запазване"
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4723
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
#: src/Buffer.cpp:4724
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл!"
#: src/Buffer.cpp:4731
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4754
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Изтриване на авариен файл"
#: src/Buffer.cpp:4755
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4760
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
#: src/Buffer.cpp:4784
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Резервното копие на документа %1$s е по-ново от първоначалния файл\n"
"\n"
"Желаете ли да се зареди резервното копие?"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: src/Buffer.cpp:4786
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "Обратно"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/Buffer.cpp:4787
msgid "&Load backup"
msgstr "Зареждане на &резервното копие"
#: src/Buffer.cpp:4787
msgid "Load &original"
msgstr "Зареждане на &първоначалния файл"
#: src/Buffer.cpp:4797
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Адреси"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/Buffer.cpp:5427
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Няма отворени документи!"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/Buffer.cpp:5430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Неуспех при отварянето"
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:528
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:532
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:534
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:542
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Избрания клас документи: „%1$s“\n"
"изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n"
"Класът документи все пак може да се използва, но \n"
"изходния документ няма да може да се компилира докато\n"
"следните условия не се изпълнят:\n"
"\t%2$s\n"
"Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя "
"за повече информация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferParams.cpp:756
msgid "Document class not available"
msgstr "Класа документи не е наличен!"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Предупреждение:"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
#: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/BufferParams.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/BufferParams.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/BufferParams.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/BufferParams.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2523
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferParams.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/BufferParams.cpp:2536
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла"
# src/debug.C:33
#: src/BufferParams.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Обща информация"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Търси"
# src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
#: src/BufferView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Няма повече бележки"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/BufferView.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
#: src/BufferView.cpp:1042
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..."
# src/lyxfunc.C:342
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документът е само за четене"
#: src/BufferView.cpp:1089
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1098
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
msgid "Absolute filename expected."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/BufferView2.C:440
#: src/BufferView.cpp:1424
msgid "No further undo information"
msgstr "Няма нищо повече за отменяне"
# src/BufferView2.C:461
#: src/BufferView.cpp:1444
msgid "No further redo information"
msgstr "Няма нищо повече за повтаряне"
# src/lyxfunc.C:1949
#: src/BufferView.cpp:1692
msgid "Mark off"
msgstr "Маркиране изкл."
# src/lyxfunc.C:1962
#: src/BufferView.cpp:1698
msgid "Mark on"
msgstr "Маркиране вкл."
# src/lyxfunc.C:1839
#: src/BufferView.cpp:1705
msgid "Mark removed"
msgstr "Маркиране премахнато"
# src/lyxfunc.C:1844
#: src/BufferView.cpp:1708
msgid "Mark set"
msgstr "Маркиране установено"
#: src/BufferView.cpp:1799
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Статистика на избрания текст"
# src/LyXAction.C:149
#: src/BufferView.cpp:1801
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Статистика за документа:"
# src/converter.C:783 src/converter.C:853
#: src/BufferView.cpp:1804
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d думи"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/BufferView.cpp:1806
msgid "One word"
msgstr "Една дума"
#: src/BufferView.cpp:1809
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d букви (с празните символи)"
#: src/BufferView.cpp:1812
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1815
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d букве (без празните символи)"
#: src/BufferView.cpp:1818
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
# заглавие на диалогов прозорец
# src/ext_l10n.h:362
#: src/BufferView.cpp:1820
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/BufferView.cpp:2043
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2045
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:441
#: src/BufferView.cpp:2053
msgid "Branch name"
msgstr "име на разклонение"
#: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Разклонението вече съществува"
# src/lyxfunc.C:3309
#: src/BufferView.cpp:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Вмъквам документ"
# src/exporter.C:89
#: src/BufferView.cpp:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/lyxfunc.C:3317
#: src/BufferView.cpp:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Неуспех при вмъкването"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/BufferView.cpp:3356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/buffer.C:3331
#: src/BufferView.cpp:3358
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/BufferView.cpp:3365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
#: src/BufferView.cpp:3373
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:3374
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Changes.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Changes.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
# src/Chktex.C:79
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. "
# src/LColor.C:52
#: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "none"
msgstr "няма"
# src/LColor.C:53
#: src/Color.cpp:232
msgid "black"
msgstr "черен"
# src/LColor.C:54
#: src/Color.cpp:233
msgid "white"
msgstr "бял"
# src/LColor.C:57
#: src/Color.cpp:234
msgid "blue"
msgstr "син"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/Color.cpp:235
msgid "brown"
msgstr "кафяв"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: src/Color.cpp:236
msgid "cyan"
msgstr "циан"
#: src/Color.cpp:237
msgid "darkgray"
msgstr "тъмносив"
#: src/Color.cpp:238
msgid "gray"
msgstr "сив"
# src/LColor.C:56
#: src/Color.cpp:239
msgid "green"
msgstr "зелен"
# src/ext_l10n.h:68
#: src/Color.cpp:240
msgid "lightgray"
msgstr "светлосив"
#: src/Color.cpp:241
msgid "lime"
msgstr "лимоненозелен"
# src/ext_l10n.h:451
#: src/Color.cpp:242
msgid "magenta"
msgstr "маджента"
#: src/Color.cpp:243
msgid "olive"
msgstr "маслинен"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/Color.cpp:244
msgid "orange"
msgstr "оранжев"
#: src/Color.cpp:245
msgid "pink"
msgstr "розов"
#: src/Color.cpp:246
msgid "purple"
msgstr "пурпур"
# src/LColor.C:55
#: src/Color.cpp:247
msgid "red"
msgstr "червен"
#: src/Color.cpp:248
msgid "teal"
msgstr "синьозелено"
#: src/Color.cpp:249
msgid "violet"
msgstr "виолетов"
# src/LColor.C:60
#: src/Color.cpp:250
msgid "yellow"
msgstr "жълт"
# src/LColor.C:61
#: src/Color.cpp:251
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
# src/LColor.C:62
#: src/Color.cpp:252
msgid "background"
msgstr "фон"
# src/LColor.C:63
#: src/Color.cpp:253
msgid "text"
msgstr "текст"
# src/LColor.C:64
#: src/Color.cpp:254
msgid "selection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:255
msgid "selected text"
msgstr "избран текст"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "LaTeX text"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Разстояние"
#: src/Color.cpp:259
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:261
msgid "previewed snippet"
msgstr "прегледен фрагмент"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/Color.cpp:262
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LColor.C:68
#: src/Color.cpp:263
msgid "note background"
msgstr "фон на бележка"
# src/ext_l10n.h:202
#: src/Color.cpp:264
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Коментар"
# src/LColor.C:73
#: src/Color.cpp:265
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "фон на command-inset"
# src/insets/inset.C:75
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Отворен inset"
# src/insets/inset.C:75
#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "Отворен inset"
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "фон на inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "рамка на command-inset"
#: src/Color.cpp:270
msgid "shaded box"
msgstr ""
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "фон на inset"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/Color.cpp:272
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Френски"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LyXAction.C:261
#: src/Color.cpp:274
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Вмъкни етикет"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
# src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
#: src/Color.cpp:275
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Към препратка"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/Color.cpp:276
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/LColor.C:63
#: src/Color.cpp:277
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "текст"
#: src/Color.cpp:278
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:279
msgid "scroll indicator"
msgstr ""
# src/LColor.C:71
#: src/Color.cpp:280
msgid "language"
msgstr "език"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:73
#: src/Color.cpp:282
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "фон на command-inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:283
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:284
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "фон на бутон"
#: src/Color.cpp:286
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "фон на бутон"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Color.cpp:288
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/LColor.C:80
#: src/Color.cpp:289
msgid "math"
msgstr "математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:290
msgid "math background"
msgstr "фон на мат. израз"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:291
msgid "graphics background"
msgstr "фон на изображение"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:293
msgid "math frame"
msgstr "рамка на мат. израз"
# src/LColor.C:84
#: src/Color.cpp:294
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "ред на математика"
# src/LColor.C:84
#: src/Color.cpp:295
msgid "math line"
msgstr "ред на мат. израз"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:297
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:300
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:302
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:303
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:304
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:305
msgid "inset background"
msgstr "добавка фон"
# src/LColor.C:91
#: src/Color.cpp:306
msgid "inset frame"
msgstr "добавка рамка"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/Color.cpp:307
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/LColor.C:93
#: src/Color.cpp:308
msgid "end-of-line marker"
msgstr "маркер край-на-ред"
# src/LColor.C:94
#: src/Color.cpp:309
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "ред на приложение"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/Color.cpp:310
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Без промяна"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:311
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "Latex"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:312
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "Latex"
#: src/Color.cpp:313
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:314
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:315
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:316
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:317
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr ""
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "Latex"
#: src/Color.cpp:319
msgid "added space markers"
msgstr ""
# src/LColor.C:97
#: src/Color.cpp:320
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: src/Color.cpp:321
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:102
#: src/Color.cpp:322
msgid "bottom area"
msgstr "долна област"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/Color.cpp:323
msgid "new page"
msgstr "нова страница"
# src/LColor.C:103
#: src/Color.cpp:324
msgid "page break / line break"
msgstr "край на страница / нов ред"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Име"
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:326
msgid "button background"
msgstr "фон на бутон"
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "фон на бутон"
# src/ext_l10n.h:369
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Подабзац"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/LColor.C:109
#: src/Color.cpp:330
msgid "inherit"
msgstr "наследяване"
# src/LColor.C:91
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "рамка на inset"
# src/LColor.C:110
#: src/Color.cpp:332
msgid "ignore"
msgstr "игнориране"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
# src/lyx_gui.C:347
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение за сигурността"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s "
"с команда:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ако се ѝ се "
"подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши "
"произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система."
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.</b></p><p>За да "
"промените тази настройка отидете до <i>Инструменти &#x25b9; Настройки "
"<Работа с файлове &#x25b9; Конвертиране &#x25b9; </i> и в полето "
"<i>Сигурност</i> премахнете <i>Забрани конвертори с „needauth“</i></p>"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Външна програма изисква вашето позволение"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Позволявате ли стартиране на този конвертор?</p><p><b>Позволете само ако "
"знаете произхода документа."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/Converter.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Не се зарежда"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not run"
msgstr "Забраняване"
# src/LColor.C:60
#: src/Converter.cpp:368
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "жълт"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "Позволяване"
# src/LyXAction.C:141
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Позволяване винаги само за този документ"
# src/LyXAction.C:141
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Нов документ"
# src/ext_l10n.h:93
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Файлов кеш за конвертора"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
# src/converter.C:188 src/converter.C:618
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
msgid "Executing command: "
msgstr "Изпълняване на команда:"
#: src/Converter.cpp:727
msgid "Process Killed"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:131
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Грешки при компилация"
# src/converter.C:642
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Имаше грешки по време на компилирането."
# src/lyx_main.C:605
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s."
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/converter.C:816
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Стратирам LaTeX..."
# src/exporter.C:89
#: src/Converter.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
# src/form1.C:33
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Неопределени разклонения"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:133
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX Протокол(L)|L"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
# "Външната програма\n"
# ""
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Няма изходящи данни"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Не беше съставен изходен файл."
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
msgid ", Inset: "
msgstr ", Добавка: "
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
msgid ", Cell: "
msgstr ", Клетка: "
# src/ext_l10n.h:320
#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr "Допускане"
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/CutAndPaste.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/buffer.C:534
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/CutAndPaste.cpp:439
msgid "Unknown branch"
msgstr "Неопределено разклонение"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr " оформление"
#: src/CutAndPaste.cpp:858
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:478
#: src/CutAndPaste.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Отворен Text Inset"
# src/buffer.C:534
#: src/Exporter.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Exporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Машинопис"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "(&C)Отказ"
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/Exporter.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
# src/lyxfont.C:413
#: src/Font.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Език: "
# src/lyxfont.C:415
#: src/Font.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Номер "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Серифна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Безсерифна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Равноширока"
# src/lyxfont.C:42
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
# src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Наследи"
# src/lyxfont.C:47
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
# src/lyxfont.C:51
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Нормален"
# src/lyxfont.C:51
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Наклонен"
# src/lyxfont.C:51
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Малки букви"
# src/lyxfont.C:57
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Увеличи"
# src/lyxfont.C:57
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Намали"
# src/lyxfont.C:62
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Превкл."
# src/lyxfont.C:401
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Открояване на текста %1$s, "
# src/lyxfont.C:404
#: src/FontInfo.cpp:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/FontInfo.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/FontInfo.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:407
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Съществително "
# src/lyxfont.C:407
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Съществително "
# src/lyxfont.C:407
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Открояване като съществително име %1$s, "
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
# src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файлът %1$s не съществува!"
# src/converter.C:166
#: src/Format.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/lyx_cb.C:411
#: src/Format.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
#: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл"
#: src/Format.cpp:735
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/Format.cpp:748
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/Format.cpp:759
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/KeyMap.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
# src/kbsequence.C:215
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " опции: "
# src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
#: src/LaTeX.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX изпълнение номер "
# src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
#: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
# src/LaTeX.C:223
#: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
#: src/LaTeX.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:1113
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/LaTeX.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/LyX.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
"%1$s.\n"
"Проверете вашата инсталация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LyX.cpp:402
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/lyx_main.C:95
#: src/LyX.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Грешна опция от командния ред `"
# src/lyxfunc.C:3216
#: src/LyX.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr " Файл за импортиране"
#: src/LyX.cpp:545
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:592
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:593
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: src/LyX.cpp:597
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Ново конфигуриране(R)|R"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Без LaTeX"
# src/ext_l10n.h:205
#: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Условие"
#: src/LyX.cpp:702
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:709
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:725
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/LyX.cpp:759
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:575
#: src/LyX.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "LyX: Създавам директория "
#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#: src/LyX.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "Невъзможност за четене на тази директория."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&(E)Изход LyX"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:576
#: src/LyX.cpp:1104
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s"
#: src/LyX.cpp:1109
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:749
#: src/LyX.cpp:1182
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Списък на поддържаните debug опции:"
# src/lyx_main.C:704
#: src/LyX.cpp:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Установяване на ниво за съобщения за откриване на грешки на %1$s"
# src/lyx_main.C:716
#: src/LyX.cpp:1197
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Употреба: lyx [ опции ] [ имеаайл.lyx ... ]\n"
"Опции (различават се главни и малки букви):\n"
"\t-help преглед на употребата на LyX.\n"
"\t-userdir dir задава dir като потребителска директория.\n"
"\t-sysdir dir задава dir като системна директория.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y задава размерите на главния прозорец.\n"
"\t-dbg опция[,опция]...\n"
" избор на опции за съобщения за грешки.\n"
" Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" изпълнява LyX-командата command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" експортира файла във изходен формат fmt. Отворете\n"
" Инструменти->Настройки->Работа_сайлове-"
">Файлови_формати->Съкращения\n"
" за да проверите параметъра за подаване (който се "
"различават от\n"
" името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт "
"към\n"
" формата по подразбиране за документа използвайте "
"„default“\n"
" Забележете, че последователността на -e и -x опциите е "
"от значение.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" където fmt е избрания експортен формат (виж --"
"export), а filename е името на крайния файл.\t-i [--"
"import] fmt file.xxx\n"
" където fmt е избрания формат за импорт,\n"
" а file.xxx е файла, от който ще се импортира.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" където what e „all“ (всички), „main“ (главния) или "
"“none“ (нищо),\n"
" показвайки дали всички файлове (all), само главния файл "
"(main) или\n"
" нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на "
"експорта.\n"
" Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се "
"обработва.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" позволява пренебрегването на определени съобщения за "
"грешка в LaTeX.\n"
" Не използвайте тази опция за крайния документ. "
"Поддържани стойности:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" отваря документи в нов процес.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" отваря документи във вече стартиран процес - необходим "
"е\n"
" работещ lyxpipe\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" отпечатва в терминала пуснатите команди.\n"
"\t-batch изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n"
"\t-version обобщение на версия и информация за компилирането.\n"
"Вижте man страницата на LyX за повече информация."
#: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Хеш на Git за промяна "
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/lyx_main.C:761
#: src/LyX.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/LyX.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/lyx_main.C:772
#: src/LyX.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!"
# src/LyXAction.C:167
#: src/LyX.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Изпълни команда"
# src/lyx_main.C:795
#: src/LyX.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Липсваща команда след -x опцията!"
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyxfunc.C:3216
#: src/LyX.cpp:1333
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Липсва има на файл за опцията „--import“ (импортиране)."
# src/lyxrc.C:1845
#: src/LyXRC.cpp:2986
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест "
"програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?"
# src/lyxrc.C:1858
#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа."
# src/lyxrc.C:1782
#: src/LyXRC.cpp:2998
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично "
"от това, което пишете."
# src/lyxrc.C:1782
#: src/LyXRC.cpp:3002
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично "
"от това, което пишете."
# src/lyxrc.C:1758
#: src/LyXRC.cpp:3006
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис."
# src/lyxrc.C:1896
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва "
"резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1795
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX "
"ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
# src/lyxrc.C:1831
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват."
# src/lyxrc.C:1876
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
"-22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1880
#: src/LyXRC.cpp:3051
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате "
"лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на "
"екрана."
# src/lyxrc.C:1880
#: src/LyXRC.cpp:3059
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате "
"скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана."
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1795
#: src/LyXRC.cpp:3075
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX "
"ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3095
#, fuzzy
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
# src/lyxrc.C:1868
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума."
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3103
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1805
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. "
"Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с "
"американска подредба."
# src/lyxrc.C:1920
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа."
# src/lyxrc.C:1924
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа."
# src/lyxrc.C:1928
#: src/LyXRC.cpp:3143
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. "
"\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език."
# src/lyxrc.C:1932
#: src/LyXRC.cpp:3147
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа."
# src/lyxrc.C:1936
#: src/LyXRC.cpp:3151
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика."
# src/lyxrc.C:1912
#: src/LyXRC.cpp:3155
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към "
"\\documentclass командата."
# src/lyxrc.C:1908
#: src/LyXRC.cpp:3159
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX командата за зареждане на езиков пакет като напр. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
# src/lyxrc.C:1916
#: src/LyXRC.cpp:3163
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е "
"стандартния."
# src/lyxrc.C:1892
#: src/LyXRC.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1892
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
# src/lyxrc.C:1904
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на "
"документа."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1827
#: src/LyXRC.cpp:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1680
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Опция за печат на пейзаж."
# src/lyxrc.C:1688
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията."
# src/lyxrc.C:1684
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметър за указване на вида хартия."
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1720
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
" DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично "
"от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук."
# src/lyxrc.C:1735
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране."
#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1729
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове."
# src/lyxrc.C:1725
#: src/LyXRC.cpp:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи "
"размерът приблизително както на хартията."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1791
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in"
"\" und \".out\". Само за напреднали потребители."
# src/lyxrc.C:1945
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Изключете ако не искате началното лого"
# src/lyxrc.C:1770
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат "
"изтрити, когато излезете от LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3325
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1799
#: src/LyXRC.cpp:3342
#, fuzzy
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или "
"LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr ""
# src/bufferlist.C:512
#: src/LyXVC.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
# src/bufferlist.C:512
#: src/LyXVC.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/LyXVC.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "(&R)Въстанови"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LyXVC.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyxvc.C:113
#: src/LyXVC.cpp:149
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран."
# src/lyxvc.C:107
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Начално описание"
# src/lyxvc.C:108
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(няма начално описание)"
# src/lyxvc.C:139
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
# src/lyxvc.C:142
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(няма протоколно съобщение)"
# src/lyxvc.C:139
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:127
#: src/LyXVC.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Маркирай до края на документа"
# src/ext_l10n.h:30
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Регистрирай(R)|R"
# src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
#: src/Paragraph.cpp:2060
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Неизползваем с това оформление!"
#: src/Paragraph.cpp:2114
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2115
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Text.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Непознато действие"
# src/LyXAction.C:263
#: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Смяна на език"
#: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Text.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Непознато действие"
# src/text.C:2003
#: src/Text.cpp:964
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Не можете да поставяте интервали в началото на абзаца. Прочетете краткото "
"обучение.Sie das Tutorium."
# src/text.C:2005
#: src/Text.cpp:973
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Не можете да въвеждате последователно два или повече интервали! Прочетете "
"ръководството!"
#: src/Text.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Тази буква не може да се кодира в дословния контекст."
# src/LyXAction.C:263
#: src/Text.cpp:1958
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Проследяване на промените]"
#: src/Text.cpp:1966
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Промяна от %1$s на %2$s."
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Text.cpp:1981
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Дълбочина: "
# src/bufferview_funcs.C:277
#: src/Text.cpp:1987
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Отместване: "
# src/bufferview_funcs.C:283
#: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
msgid "OneHalf"
msgstr "eдна и половина"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/Text.cpp:1999
msgid "Other ("
msgstr "Друго ("
# src/ext_l10n.h:303
#: src/Text.cpp:2011
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац:"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Text.cpp:2012
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Дълбочина: "
#: src/Text.cpp:2019
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Символ: 0x"
#: src/Text.cpp:2021
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
# src/LyXAction.C:190
#: src/Text2.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Към следваща грешка"
# src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Матем. редактор"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
#: src/Text3.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Матем. редактор"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/Text3.cpp:1575
msgid "Layout "
msgstr "Непознато "
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
msgid " not known"
msgstr " оформление"
# src/LColor.C:97
#: src/Text3.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "ред на таблица"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: src/Text3.cpp:2494
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
#, fuzzy, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: src/Text3.cpp:2673
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!"
#: src/Text3.cpp:2674
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n"
"Синонимния речник не функционира.\n"
"Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на "
"потребителя."
# src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
#: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Оформяне на абзаци"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/TextClass.cpp:127
msgid "Plain Layout"
msgstr "По подразбиране"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/TextClass.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: src/TextClass.cpp:919
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/TextClass.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Подзаглавие"
#: src/TextClass.cpp:923
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/TextClass.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr " оформление"
#: src/TextClass.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Под-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n"
"но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n"
"Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n"
"преконфигурирате LyX.\n"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1882
msgid "Module not available"
msgstr "Неналичен модул"
#: src/TextClass.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n"
"или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от "
"LaTeX.\n"
"Липсващи предпоставки:\n"
"\t%2$s\n"
"Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече "
"информация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
msgid "Package not available"
msgstr "Пакет не е наличен"
#: src/TextClass.cpp:1900
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/TextClass.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1932
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
#: src/insets/InsetIndex.cpp:489
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/TocBackend.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/LyXAction.C:263
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Промени"
# src/ext_l10n.h:163
#: src/TocBackend.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Адреси"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Цитирания"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Етикети и препратки"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Child Documents"
msgstr "Поддокумент"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Изображение"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Equations"
msgstr "Уравнения"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Речник на съкращенията"
# src/debug.C:44
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
msgid "Revision control error."
msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите"
# src/lyx_main.C:605
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Възникна грешка при изпълнение на командата:\n"
"'%1$s'"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/VCBackend.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "(&U)Актуализирай"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: src/VCBackend.cpp:646
#, fuzzy
msgid "No CVS file"
msgstr "във файл"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
#: src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr ""
# src/importer.C:81
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "импортиран."
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr "Грешка при заявка за "
#: src/VCBackend.cpp:1465
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n"
"Проверете достъпа до БД"
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
# src/lyxfont.C:407
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#: src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "разстояние по подразбиране"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: src/VSpace.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "голямо разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/VSpace.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/VSpace.cpp:215
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/buffer.C:534
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n"
"Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от "
"първоначалния файл?"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:147
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Презареждане на записан документ"
# src/sp_form.C:86
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Да, &презареди"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Не, &запази промените"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/buffer.C:534
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не съществува.\n"
"\n"
"Желаете ли да се създаде нов документ?"
# src/bufferlist.C:522
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Да се създаде ли нов документ?"
# src/bufferlist.C:522
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Да, създаване на нов"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Не, не се създава"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Посочения шаблонен документ\n"
"%1$s\n"
"не можа да се прочете."
# src/buffer.C:3331
#: src/buffer_funcs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "стандартни"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 1"
msgstr "неща"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
msgid "Dings 2"
msgstr "други неща"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 3"
msgstr "още неща"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 4"
msgstr "пак неща"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Достъпни клавиши"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Неналичен: %1$s"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "Заглавие"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "&Файл22"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Пример"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "Ръководства"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr "Търсене отново?"
# src/text2.C:456
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Отварям поддокумент "
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Разширено търсене и замяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
msgid "Class Default"
msgstr "по подразбиране за класа"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "по подразбиране за документа"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Float Settings"
msgstr "Плаващи обекти"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:62
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта."
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:59
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
"Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-"
"NOTES)\n"
# src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n"
"1995 %1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
"модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е "
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза "
"или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия"
# src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА "
"ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ "
"ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n"
"Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n"
"Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен "
"лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер на "
"адрес:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "все още неиздадена"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX версия %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt версия (системна): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
msgid "About LyX"
msgstr "Относно LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
msgid "About %1"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ново конфигуриране(R)|R"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
msgid "Quit %1"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
# src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
# src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
# src/frontends/kde/urldlg.C:52
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
msgid "Apply"
msgstr "Прилагание"
# src/lyx_gui.C:348
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
# src/ext_l10n.h:298
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
# src/text2.C:456
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
msgid "Nothing to do"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Завърши команда(e)|#e"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Завърши команда(e)|#e"
# src/lyxfunc.C:347
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:977
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
msgid "Running configure..."
msgstr "Стартирам конфигуриране..."
# src/lyx_cb.C:984
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Презареждам конфигурацията..."
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
# заглавие на програмен диалог
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
msgid "System reconfigured"
msgstr "Програмата се преконфигурира"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Програмата беше прекофигурирана.\n"
"Желателно е да рестартирате LyX за да използватеобновените настройки за "
"различните видове документи."
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Изход(x)|x"
# src/lyxfunc.C:1116
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Отварям помощен файл"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2920
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Печат на"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Грешка при четене на включения файл\n"
"%1$s\n"
"Моля, проверете вашата инсталация."
# src/buffer.C:3331
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
"%1$s\n"
"Връщане на настройките по подразбиране.\n"
"Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n"
"и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате."
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Автор"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към "
"LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Настройка на библиографски елемент"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Литературан списък BibTeX"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
msgid "All avail. databases"
msgstr "<всички възможни бази данни>"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX "
"и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ "
"поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша "
"собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате."
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
msgid "Document Encoding"
msgstr "същото като на документа"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "База данни:"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Работа с файлове"
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "обща пунктуация"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "обща пунктуация"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Литературен списък BibTeX"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Документ|Д"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX база данни (*.bib)"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Достъпни клавиши"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX стил (*.bst)"
# src/LyXAction.C:393
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "без рамка"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "обикновен правоъгълен контур"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "овални ъгли, тънък контур"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Овални ъгли, дебел контур"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "хвърлена сянка"
# src/LColor.C:68
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "цветен фон"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "зесенчен фон"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Дълбочина: "
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Авторски права"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "makebox"
# заглавие на диалог
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Настройки на рамка"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Настройки на разклонение"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Branch"
msgstr "Разклонение"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Файлово разширение"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Да"
# src/lyxfont.C:407
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Не"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Преименуване на разклонение"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Обединяване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
msgid "Merge Changes"
msgstr "Обхождане на промените"
# src/LyXAction.C:354
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Вмъкване на рамка"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "Изтрий(D)|#D"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:354
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Вмъкване на рамка"
# src/ext_l10n.h:74
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Изтриване на ред"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "без промяна"
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Малки главни букви"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "единично"
# src/lyxfont.C:404
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "двойно"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr "вълнообразно"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "единично"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
msgid "Text Properties"
msgstr "Настройки на текста"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "на полетата по подразбиране"
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Без промяна на полетата"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Възстановяване на стойностите"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Цитиране"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "всички възможни цитати"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярни изрази"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Различаване на малки и големи &букви"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Търсене докато се пише"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Общо"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Общо"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел "
"Пиеро“."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
"Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
msgid "All references available for citing."
msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Списък от всички препратки налични за цитиране.\n"
"За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ "
"или щракнете двукратно\n"
"Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
msgid "Keys"
msgstr "Ключове"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете "
"клавиша „нов ред“."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text before"
msgstr "Предхождащ текст"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
msgid "Cite key"
msgstr "Ключ на цитиране"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
msgid "Text after"
msgstr "Последващ текст"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Залепи"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Въведете име за запазване на документа"
# src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
# src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснат."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Машинопис"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?"
# src/debug.C:47
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Списък с предишни команди"
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Next command"
msgstr "Изпълни команда"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Сравняване на LyX файлове"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX документ (*.lyx)"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Грешка при сравняване на документи."
# src/importer.C:81
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "импортиран."
# src/ext_l10n.h:440
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Финландски"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Форматирам документа..."
# src/ext_l10n.h:329
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Препратки"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Екстри"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "голям"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Голям"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "голяяям"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Голяяям"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Математически скоби"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(няма)"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "променлив"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
msgid "Validation required!"
msgstr "Изисква се валидация!"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Оформлението е валидно!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Оформлението е невалидно!"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Поддокумент"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
msgid "Include to Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Уникод (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Уникод (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Изберане на директория за документи"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:270
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
msgid "12"
msgstr "12"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "по подразбиране"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "empty"
msgstr "няма"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "plain"
msgstr "обикновен"
# src/buffer.C:329
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "headings"
msgstr "надписи"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "fancy"
msgstr "декоративен"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "US letter"
msgstr "Letter (САЩ)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "US legal"
msgstr "Legal (САЩ)"
# src/ext_l10n.h:234
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "US executive"
msgstr "Executive (САЩ)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
msgid "Numbered"
msgstr "Номериран"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Появява с в съдържанието"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
msgid "Load automatically"
msgstr "Автомат. зареждане"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
msgid "Load always"
msgstr "Зареждане винаги"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
msgid "Do not load"
msgstr "Не се зарежда"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [клас '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали "
"всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "всички налични файлове"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на "
"пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
"„,“ (запетая)."
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Document Class"
msgstr "Класове (жанрове) документи"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
msgid "Local Layout"
msgstr "Локално оформление"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Text Layout"
msgstr "Оформление на текста"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Page Margins"
msgstr "Полета на страницата"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
# src/LyXAction.C:263
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Проследяване на промените|П"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Номериране и съдържание"
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Indexes"
msgstr "указатели"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF настройки"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "Math Options"
msgstr "Математически"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
msgid "Bullets"
msgstr "Водещи знаци"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Формати"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Заглавна част на LaTeX"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Стандартно"
# src/ext_l10n.h:270
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
msgid " (not installed)"
msgstr " (не е инсталиран)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
msgid " (not available)"
msgstr " (неналичен)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Провери старите файлове(C)|#C"
# src/ext_l10n.h:7
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Оформи(L)|L"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX оформление (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Непознато "
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX файлове (*.lyx)"
# src/ext_l10n.h:31
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Неприложени промени"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към "
"документа.\n"
"Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие."
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
msgid "&Apply"
msgstr "&Прилагане"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Отказване"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Не може да се зададе клас на документа."
# src/ext_l10n.h:423
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
msgid "Basic numerical"
msgstr "Обикновен с номера"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
msgid "Author-year"
msgstr "автор-година"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
msgid "Author-number"
msgstr "автор-номер"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (неналичен)"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Модули предоставени от класа за документи"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Категория: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Необходими пакети:</b> %1$s</p>"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
msgid "or"
msgstr "или"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Необходими модули: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Изключени модули: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr "<p><b>Име на файл: </b><tt>%1$s.module</tt></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
"<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някой необходими пакети не са налични!"
"</b></font></p>"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
msgid "per part"
msgstr "за всяка част"
# src/ext_l10n.h:194
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
msgid "per chapter"
msgstr "за всяка глава"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
msgid "per section"
msgstr "за всеки раздел"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
msgid "per subsection"
msgstr "за всяка подраздел"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
msgid "per child document"
msgstr "за всеки поддокумент"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Няма предефинирани опции]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Конфигуриране на хипервръзките"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Позволи употребата на хипервръзки"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Не може да се зададе оформление!"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
msgid "Not Found"
msgstr "Не е намерен"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Необходимо е да включите този файл в документа\n"
"„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ"
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
msgid "Could not load master"
msgstr "Главния файл не можа да се зареди"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Главния документ „%1s“\n"
"не можа да се зареди!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Лични данни"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<p><b>Необходими модули: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Настройки на добавка с TeX код"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/debug.C:34
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Списък на грешките"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s грешки (%2$s)"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "горния ляв ъгъл"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "долния ляв ъгъл"
# src/ext_l10n.h:67
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "основата вляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "горе в средата"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "долу в средата"
# src/ext_l10n.h:67
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "средата на основата"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "горния десен ъгъл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "долния десен ъгъл"
# src/ext_l10n.h:65
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "основата вдясно"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Мащаб%"
# src/LyXAction.C:185
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "автоматично"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Към следваща грешка"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ширина"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Височина"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Избор на файл"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Интервал между думи"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Малък интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Обикновен интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Голам интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Отрицателен малък интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Орицателен обикновен интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Отрицатерен голям интервал"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Цял интервал (1em)"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Двоен интервал (2 em)"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "ред на министраница"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Настройки на хипервръзка"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с "
"възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Изберете документ за включване"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят на етикета"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr ""
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Достъпни клавиши"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "Дата (текуща)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Дата (на последна промяна)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr "Дата (точна)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "Час (текущ)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Час (на последна промяна)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr "Час (точен)"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "Информация за документа"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "Информация за управление на версиите"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Налични пакети за LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr "Налични класове за LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Всички клавишни комбинации"
# src/form1.C:165
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Преведен низ от менюто"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr "Преведен низ от ГПИ"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr "Икона от лентата с инструменти"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Параметър от настройките на LyX"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
msgid "LyX Application Information"
msgstr "За приложението LyX"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Изходен формат"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприложимо"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Пакет"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
msgid "LyX Function"
msgstr "Функция на LyX"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "английски (САЩ)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
msgid "Preferences Key"
msgstr "Параметър от настройките"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е "
"незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или „Не“ "
"- класа не е наличен. "
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
"Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. Като "
"резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки активния локал "
"за превод."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
"Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX "
"включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото "
"двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), "
"като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
"Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
"Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, като "
"се използва активния набор от икони."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
"Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. "
"Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се извежда "
"текущата стойност на избрания параметър."
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr "Въведете валидна стойност по-долу."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Точен час:"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки на поле"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Настройки"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "команда"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Настройки на етикет"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Настройки на линия"
# src/LColor.C:71
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "<няма>"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Настройки на програмен код"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "<няма>"
# src/LaTeXLog.C:69
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX журнал"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
msgid "Biber"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Контрол на версията(V)|V"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Предпочитан &език:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
msgid "New File From Template"
msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
msgid "All available files"
msgstr "всички налични файлове"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
msgid "User and System Files"
msgstr "Потребителски и системни файлове"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
msgid "User Files Only"
msgstr "Само потребителски файлове"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
msgid "System Files Only"
msgstr "Само системни файлове"
# диалогов прозорец
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
msgid "File &Language:"
msgstr "&Език от файла:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
"Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна подредба.\n"
"Ще се отвори посочената езикова версия."
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Избор на файл"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Пример"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Избор на файл"
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблони"
# src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Използвай include|#u"
# src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Използвай include|#u"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Изберете шаблон"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr " във файл `"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Изберете шаблон"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "База данни:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Клавиатурна подредба"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Клавиатурна подредба"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Стандартно"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
msgid "Open Example File"
msgstr "Отваряне на примерен файл"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Пример"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "квадратни [x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "кръгли (x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "фигурни {x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "прави черти |х|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "двойни черти ||x||"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Малък"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Матрица"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Настройки на речник с означения"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Настройки на бележка"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Настройки на абзац"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
# src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
msgid "&Close"
msgstr "&Затваряне"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Настройки на фантом"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Облик и усещане"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Работа с файлове"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Клавиатура и мишка"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Автоматично дописване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "Команда:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Команда:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Изборане на директория за примерни файлове"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Избиране на директория за временни файлове"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Изберане на директория за резервни копия"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
msgid "Select a document directory"
msgstr "Изберане на директория за документи"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Насройване на път до синонимни речници"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Правопис"
# src/ext_l10n.h:217
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Дата"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "Клетка"
# src/ext_l10n.h:194
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "Глава"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "Клетка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
msgid "Converters"
msgstr "Конвертиране"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
msgid "File Formats"
msgstr "Файлови формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо "
"премахнете конвертора."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо "
"премахнете конвертора."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след "
"рестарт на програмата"
# src/LyXAction.C:388
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
msgid "User Interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
# src/ext_l10n.h:20
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
msgid "Classic"
msgstr "Класик"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Oxygen"
msgstr "Оксижен"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
msgid "Document Handling"
msgstr "Обработка на документа"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
msgid "Control"
msgstr "Управление и контрол"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
msgid "Function"
msgstr "Функция"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Математически символи"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
msgid "Document and Window"
msgstr "Документи и прозорци"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Системни и разни функции"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "(&R)Въстанови"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Непознато действие"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Принтер"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Настроики на речник с означения"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Опции"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr " във файл `"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Ниво на съобщенията за грешки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Активирано"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "всички налични препратки"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "по позиция в текста"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)"
# src/LyXAction.C:348
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Опресняване на списъка с етикети"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "&Go Back"
msgstr "Назад"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Търсене и Замяна"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Експортиране или изпращане на документ"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "&Импортиране"
# src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?"
# src/spellchecker.C:971
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Няма речник за проверката на правописа."
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "латиница основна"
# src/ext_l10n.h:376
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "лативица разширена-А"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "латиница разширена-В"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "модификатори на букви"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "комбинируеми диакритични знаци"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"
# src/ext_l10n.h:424
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "арабски"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "деванагари"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмукхски"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджаратски"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "одия или ория"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "хангъл"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "фонетично разширение"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "латински разширен допълнителен"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "гръцки разширен"
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "обща пунктуация"
# src/ext_l10n.h:95
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "горни и долни индекси"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "знаци за валути"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "буквоподобни символи"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "цифрите"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "математически оператори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "разни технически"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Конвертори"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптично разпознаване на символи"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Опции"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Замести"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометрични форми"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Разни символи"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Каталонски"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Долу(B)|#B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Номер на страница"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курсив"
# src/ext_l10n.h:457
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Шотландски"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:433
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Хърватски"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Страници"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>Код на LaTeX: %1</p>"
# заглавие на диалог
# src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Настройки на таблица"
# src/LyXAction.C:388
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Информация за TeX"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език."
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
msgid "&Reset to default"
msgstr "Възстановяване по подразбиране"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr ""
"Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
msgid "auto"
msgstr "автоматично"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Дълга таблица"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
msgid "immovable"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Настройка на вертикално отстояние"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
msgid "version "
msgstr "версия "
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
msgid "unknown version"
msgstr "неподната версия"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този "
"документ. Щракнете с десния бутон за промяна."
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "(&C)Отказ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Условие"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Няма информация за импортиране от "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
msgid "Exit LyX"
msgstr "Изход от LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от "
"програмата"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
# src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Добре дошли в LyX!"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
msgid "Automatic save done."
msgstr "Автоматичното запазване приключи."
# src/lyx_cb.C:411
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Автоматичното запазване се провали!"
# src/lyxfunc.C:347
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Непознато действие"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документът нe e зареден."
# src/lyxfunc.C:3159
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
msgid "Select document to open"
msgstr "Изберане на документ за отваряне"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Директорията в зададения път\n"
"%1$s\n"
"не съществува."
# src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Отваряне на документ %1$s..."
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документът %1$s e отворен."
# src/debug.C:44
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
msgid "Version control detected."
msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s"
# src/importer.C:57
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Файлът не можа да се импортира"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s."
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Документът %1$s вече съществува.\n"
"\n"
"Желаете ли презапишете този документ?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Презаписване на документа?"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Импортиране на %1$s..."
# src/importer.C:81
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
msgid "imported."
msgstr "импортиран."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
msgid "file not imported!"
msgstr "файлът не е импортиран!"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
msgid "newfile"
msgstr "новфайл"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
"подходяща за езика на документа (%1$s).\n"
"Тази поддиректория все още не съществува.\n"
"Желаете ли тя да се създаде?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "Създаване на директория за различен език?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Да, създаване"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория"
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
# src/support/filetools.C:469
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
"подходяща за типа на документа (%1$s).\n"
"Тази поддиректория все още не съществува.\n"
"Желаете ли тя да се създаде?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "Създаване на директория за категории"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Изберете име с което да запазите документа"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Име"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Нов документ"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
msgid "&Copy"
msgstr "Копиране"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Въведете име за експортиране на документа"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Документа %1$s не можа де се запази.\n"
"\n"
"Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
msgid "&Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Нов документ"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Стандартно"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Нов документ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не е запазван.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запазите документа?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
msgid "Save new document?"
msgstr "Да се запази ли новия документ?"
# src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
msgid "&Save"
msgstr "&Запазване"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Документът %1$s има незапазени промени.\n"
"\n"
"Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не е запазван.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
msgid "Save changed document?"
msgstr "Запазване на променен документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
msgid "Save document?"
msgstr "Да се запази ли новия документ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
msgid "&Discard"
msgstr "&Отхвърляне"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документът %1$s има незапазени промени.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запазите документа?"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Отварям документ"
# src/converter.C:166
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:26
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Експорт(E)|E"
# src/ext_l10n.h:61
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Импортиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "обърнато"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
msgid "Select file to insert"
msgstr "Изберете файл за вмъкване"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:147
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Презареждане на записан документ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:795
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Записвам документа"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "(&T)Отгоре"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/exporter.C:47
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "(&F)Файл"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[preview format name]]"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Затвори"
# src/LyXView.C:372
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (само за четене)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (променен от външна програма)"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "Стандартно"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Настройки на плаващ в текста обект"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "&Нова добавка"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr " оформление"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Клиент"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Използвай личен речник"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Игнорирай"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Използвай личен речник"
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Език|Е"
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
msgid "Language|L"
msgstr "Език|Е"
# src/ext_l10n.h:31
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Още езици...|М"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
msgid "Hidden|H"
msgstr "Скрит"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Няма отворен документ>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Няма записани показалци>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Преглед във формат|е"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Опресняване във формат|ф"
# src/ext_l10n.h:8
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Преглед с [%1$s]|р"
# src/ext_l10n.h:132
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "<Няма дефинирани потребителски добавки>"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Няма отворен документ>"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
msgid "Master Document"
msgstr "Главен документ"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
msgid "Other Lists"
msgstr "Списък с"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Няма съдържание>"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Отвори структурата..."
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Други ленти"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Главен документ"
# src/ext_l10n.h:114
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
msgid "Index List|I"
msgstr "Списък с указатели|у"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Указател|У"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Указател: %1$s"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "указател (%1$s)"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
#: src/insets/InsetCitation.cpp:447
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:132
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Актуализирай(U)|U"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "потребителско"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Надпис (%1$s)"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Използнай input|#i"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Стил: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Експортиране като %1$s|к"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
msgid "No Action Defined!"
msgstr "<Не е дефинирано действие за избрания обект>"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Шрифт:"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Импортиране"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "(&U)Актуализирай"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Преглед като %1$s"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "Замести"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:461
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Няма нищо повече за повтаряне"
# src/spellchecker.C:971
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr ""
"Правописната проверка се провали по някаква причина.\n"
"Възможно е да е била прекъсната с 'kill'."
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
msgid "All Files "
msgstr "Всички файлове"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Запис на лит. списък"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/Inset.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Формати"
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "рамка"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/insets/Inset.cpp:117
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Интервал"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/insets/Inset.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "непознат елемент"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се "
"появи в изходния документ."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Ключовете трябва да са уникални!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Ключът %1$s вече съществува затова\n"
"ще бъде променен на %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "База данни:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
msgid "&Proceed"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Литературен списък съставен от BibLaTeX"
# src/insets/insetbib.C:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Литературен списък съставен от BibTeX"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
msgid "Databases:"
msgstr "Бази данни:"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Затвори"
# src/ext_l10n.h:274
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Списък"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "Опции"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
# src/LColor.C:91
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "обикновен контур"
# src/lyx.C:87
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "без контур"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "овална, тънка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "овална, дебела"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "хвърляща сянка"
# src/LColor.C:68
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "цветен фон"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "двоен контур"
# src/debug.C:100
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
# src/ext_l10n.h:217
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "активна"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:650
msgid "non-active"
msgstr "неактивна"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Име: %1$s\n"
"Състояние: %2$s\n"
"Добавката е: %3$s"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "разклонение: "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "разклонение (неопределено):"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Запазване на документа?"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Под-%1$s"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/insets/InsetCitation.cpp:313
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Библиография"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:334
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommand.cpp:158
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr " към избрания документ клас!"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
"в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
"„%2$s“."
# src/ext_l10n.h:78
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
"в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
"„%2$s“."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "PDF бутон рестарт"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Печат на"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:67
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:132
#: src/insets/InsetCounter.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Главни букви|Г"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "overset"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Държава"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Малки букви|М"
# src/ext_l10n.h:423
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Обикновен с номера"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/insets/InsetCounter.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3317
#: src/insets/InsetCounter.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Неуспех при вмъкването"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/insets/InsetCounter.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/insets/InsetCounter.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""
# src/exporter.C:89
#: src/insets/InsetCounter.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/insets/InsetExternal.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "допълнителни опции"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetFloat.cpp:140
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат: %1$s"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:486
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "плаващ обект"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:751
msgid "float: "
msgstr "плаващ обект: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:754
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#: src/insets/InsetFloat.cpp:764
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Завъртане на 90°|#9"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: src/insets/InsetFoot.cpp:118
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/support/filetools.C:469
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
"в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
"„%2$s“."
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Графичен файл(F)|#F"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
msgid "Hyperlink: "
msgstr "хипервръзка: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "www"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:23
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "file"
msgstr "файл"
# src/debug.C:100
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Анализиране `"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:92
#: src/insets/InsetInclude.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Включи файл(e)|e"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:537
msgid "Recursive Include"
msgstr ""
# src/form1.C:245
#: src/insets/InsetInclude.cpp:551
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Име на файл на изображение"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetInclude.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
# src/LColor.C:92
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
#: src/insets/InsetInclude.cpp:934
msgid "Error: "
msgstr "Грешка:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:819
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:831
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#: src/insets/InsetInclude.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "TeX кодировка|#T"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/insets/InsetIndex.cpp:156
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Неуспешно сортиране на индекс"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи "
"указател „%1$s“.\n"
"Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в "
"ръководството но потребителя"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
msgid "Index Entry"
msgstr "указател"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetIndex.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Непознат тип индекс!"
# src/exporter.C:91
#: src/insets/InsetIndex.cpp:648
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr " във файл `"
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/insets/InsetIndex.cpp:652
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Индекс"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
msgid "File name (with extension)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
msgid "File name (without extension)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Файлови формати"
# src/ext_l10n.h:367
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "Тема"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Управление на ревизиите"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Управление на ревизиите"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Въпрос"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "LyX version"
msgstr "Версия на LyX"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
msgid "LyX layout format"
msgstr "Формат на файловете за разположение на LyX"
# src/debug.C:33
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Обща информация"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/lyxrc.C:1838
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1782
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr ""
"Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично "
"от това, което пишете."
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Система за контрол на ревизиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Система за контрол на ревизиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Система за контрол на версиите"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Печат на"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
msgid "The date of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Автоматично опресняване"
# src/LyXAction.C:141
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Нов документ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Автоматично опресняване"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Непознато действие"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Непознато действие"
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
msgid "undefined"
msgstr "неприсвоино"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:831
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:836
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:841
msgid "PgDown"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:846
msgid "Backtab"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/insets/InsetInfo.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "таблица"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:861
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/insets/InsetInfo.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Управление и контрол"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/insets/InsetInfo.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "команда"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/insets/InsetInfo.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/insets/InsetInfo.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Изтрий(D)|#D"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:891
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
# src/lyxfont.C:57
#: src/insets/InsetInfo.cpp:940
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "все още неиздадена"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
msgid "yes"
msgstr "да"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:995
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr " оформление"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n"
"името на новия етикет беше променено на %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:185
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetLine.cpp:68
msgid "Horizontal line"
msgstr "Хориз. линия"
#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:250
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/insets/InsetListings.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "очаква се стойност!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "незатворени скоби!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "очаква се цяла число!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Този параметър не би следвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за "
"редактиране на етикети (ако използвате диалога за поддокументи) или от "
"менюто Вмъкване->Надпис (ако дефинирате списъчна добавка)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s"
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Параметър „%1$s“: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Непознато име на параметър: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "нова страница"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "край на страница"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Завършване на страница"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "завършване с празна страница"
# src/lyxfont.C:407
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
msgid "Nom: "
msgstr "означение: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Символ на означение: "
# src/ext_l10n.h:223
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
msgid "Sorting: "
msgstr "Подреждане: "
# src/LColor.C:67
#: src/insets/InsetNote.cpp:256
msgid "note"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "Хориз. фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "Верт. фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Есперанто"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Есперанто"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Есперанто"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (по подразбиране)"
# src/LColor.C:63
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$sтекст"
# src/LColor.C:63
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "текст%1$s"
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Ref: "
msgstr "препр.:"
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "EqRef: "
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Page Number"
msgstr "Номер на страница"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Page: "
msgstr "страницa:"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Страници:"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Име:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetRef.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetRef.cpp:584
msgid "Format: "
msgstr "Формат:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Цветове"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/ext_l10n.h:96
#: src/insets/InsetScript.cpp:338
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Индекс(u)|u"
# src/ext_l10n.h:95
#: src/insets/InsetScript.cpp:348
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Степен(S)|S"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "Замести"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Непознато действие"
# src/LyXAction.C:263
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Смяна на език"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:465
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:31
#: src/insets/InsetText.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Проследяване на промените"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "плаващ в текста: "
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "Специален"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " оформление"
# src/insets/insetgraphics.C:227
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr ""
# src/insets/insetgraphics.C:227
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Зареждане..."
# src/insets/figinset.C:1045
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[не е показан]"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/insets/insetgraphics.C:235
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта"
# src/insets/insetgraphics.C:235
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Без промяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preview loading"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "обърнато"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Грешка при търсене"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/lyxfind.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Търсеният низ е празен"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнат е края на документа при търсене напред.\n"
"Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "Низът не е намерен."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:508
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Низът е намерен."
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:510
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
#: src/lyxfind.cpp:3718
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:3739
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Шрифт:"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Цветове"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:127
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/buffer.C:3331
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "Only one row"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:75
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Only one column"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/text2.C:456
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
msgstr "Няма нищо за правене"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
msgid "No vline to delete"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Тип: %1$s"
# src/ext_l10n.h:127
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
msgid "Bad math environment"
msgstr "Неподходяща математическа среда"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n"
"Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново."
# src/mathed/formula.C:929
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr "Номериране"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'"
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Макрос: "
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/LColor.C:81
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "фон на математика"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Формати"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Шрифт:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/buffer.C:323
#: src/output_latex.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Един абзац назад"
#: src/output_latex.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:146
msgid "Abstract: "
msgstr "Резюме: "
# src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#: src/output_plaintext.cpp:158
msgid "References: "
msgstr "Препратки: "
# src/lyx_main.C:575
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория"
# src/lyx_main.C:590
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:528
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/buffer.C:534
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/LyXAction.C:167
#: src/support/Systemcall.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "Изпълни команда"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/support/Systemcall.cpp:419
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "Заглавие"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr ""
# src/debug.C:32
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Няма Debug съобщения"
# src/debug.C:33
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Обща информация"
# src/debug.C:34
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Инсталиране на програмата"
# src/debug.C:35
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Обработка на събития от клавиатурата"
# src/debug.C:36
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Съобщения от събития на ГПИ"
# src/debug.C:37
#: src/support/debug.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex синтактичен анализ"
# src/debug.C:38
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Четене на конфигурационните файлове"
# src/debug.C:39
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба"
# src/debug.C:40
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение"
# src/debug.C:41
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Математически редактор"
# src/debug.C:42
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Съобщения при работа с шрифтове"
# src/debug.C:43
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Четене на текстклас файлове"
# src/debug.C:44
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:45
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Външна контролна среда"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
# src/debug.C:47
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Потребителски команди"
# src/debug.C:48
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Синтактичния анализатор на LyX"
# src/debug.C:49
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Информация за зависимостите"
# src/debug.C:50
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX добавки"
# src/debug.C:51
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Файлове използвани от LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Събития от работната среда"
# src/debug.C:35
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Обработка на междинния буфер"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения"
# src/LyXAction.C:263
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Проследяване на промените"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.c:128
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа"
# src/lcolor.c:81
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "Математически макроси"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/support/debug.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:53
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "като редове(l)|l"
# src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "търси и замести"
# src/debug.c:52
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "общи съобщения на разработчиците"
# src/debug.c:52
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "All debugging messages"
msgstr "всички debug съобщения"
# src/debug.c:100
#: src/support/debug.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "анализиране `"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
# src/lyx_gui.C:347
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Търси"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Заглавие"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
# src/LColor.C:63
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "% от ширината на текст"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "% от ширината на колона"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "% от ширината на страница"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "% от ширината на реда"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "% от височината на текст"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "% от височината на страница"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "% от разстояние на реда"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/os_win32.cpp:494
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/os_win32.cpp:500
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/support/userinfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Unknown user"
msgstr "Непознато действие"
# src/debug.C:44
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Версията се изписва тук"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr ""
#~ "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“ или натиснете "
#~ "бутона „Започване“"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Започване"
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition."
# src/ext_l10n.h:369
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
# src/ext_l10n.h:316
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
# src/ext_l10n.h:234
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
# src/ext_l10n.h:203
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion."
# src/ext_l10n.h:169
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote."
# src/ext_l10n.h:369
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation."
# src/ext_l10n.h:371
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
# src/ext_l10n.h:203
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption."
# src/ext_l10n.h:373
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion."
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, c-format
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "Достъпни препратки"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Автоматично задаване на езика"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Автоматичен край на езика"
# src/ext_l10n.h:202
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Движение на курсора:"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Статии (DocBook)"
# src/lyx.C:87
#, fuzzy
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#, fuzzy
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Цитат"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "ден"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "месец"
# src/mathed/formula.C:929
#, fuzzy
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Подабзац"
# src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "Заглавие"
# src/LColor.C:64
#, fuzzy
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#, fuzzy
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "избор"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "Нормален"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "Нормален"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#, fuzzy
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Цитат"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "Нормален"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "нечетни страници"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "LyX: Препратка"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "LyX: Препратка"
# src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Обобщение"
# src/LColor.C:67
#, fuzzy
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#, fuzzy
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "бележка"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Центринан"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Центринан"
# src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#, fuzzy
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Повтори"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#, fuzzy
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Повтори"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#, fuzzy
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Цитиране:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "нечетни страници"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#, fuzzy
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "нечетни страници"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#, fuzzy
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Рамки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#, fuzzy
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Рамки"
# src/ext_l10n.h:244
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Изображения:"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Дълга таблица"
# src/insets/insetbib.C:339
#, fuzzy
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Бази данни:"
# src/insets/insetbib.C:339
#, fuzzy
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "База данни:"
# src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:377
#, fuzzy
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Презиме"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Конвертори"
# src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Проследяване на промените]"
# src/ext_l10n.h:175
#, fuzzy
#~ msgid "Authorgroup"
#~ msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
#~ msgid "RevisionHistory"
#~ msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Ревизия"
# src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
#~ msgid "RevisionRemark"
#~ msgstr "Въпрос"
#, fuzzy
#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
#~ msgstr "Docbook (XML)"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#, fuzzy
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "Docbook (XML)"
# src/LyXAction.C:115
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Автозапазване"
# src/lyx_cb.C:411
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/buffer.C:329
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Грешка при ченете от "
# src/buffer.C:329
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Грешка при ченете от "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодиране"
# src/form1.C:237
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Друго:"
# src/ext_l10n.h:387
#~ msgid "Theorems"
#~ msgstr "Теореми"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
#~ msgid "Noto Serif Regular"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Уникод CJK (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Уникод XeTeX (utf8)"
# src/ext_l10n.h:88
#~ msgid "List / TOC|s"
#~ msgstr "Списък или съдържание|ъ"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "<Документа не съдържа разклонения>"
# src/insets/insetinclude.C:316
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Неформатиран вход"
# src/insets/insetinclude.C:316
#, fuzzy
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Неформатиран вход"