lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes d8e8ddd56b removed obsolete entries
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@340 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-30 23:29:23 +00:00

4951 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
#: src/lyxfunc.C:2777
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1101
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1102
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1104
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1301
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2160
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
#: src/lyxfunc.C:2877
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2184
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:171
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:277
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:407
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:408
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Quadro Aberto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Erro Aberto"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Alternar para o documento anterior"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
#: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:469
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:497
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:506
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:509
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:512
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:513
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
#: src/lyxfunc.C:2582
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:832
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:883
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:900
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:905
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:995
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1091
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1101
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1108
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1144
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1180
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1277
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1345
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1461
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1667
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1922
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:2008
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2027
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/lyx_cb.C:2089
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/lyx_cb.C:2099
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2320
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/lyx_cb.C:2370
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2698
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2768
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2881
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2896
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2899
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:2985
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:3160
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:3222
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3279
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3297
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3408
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3409
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3517
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3547
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3556
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3566
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3685
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3686
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3718
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3885
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2354
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2386
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2448
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2541
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2602
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2632
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2681
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2756
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2809
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2814
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2822
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2827
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2828
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2873
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2879
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2881
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:486
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:101
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:471
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
# godoy: killed
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"