lyx_mirror/po/fr.po
Lars Gullik Bjønnes ee3e9f6fe8 fixed rpmdist + automerged po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@216 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-19 21:35:31 +00:00

4923 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:42
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/LaTeXLog.C:45
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "Build Program Log"
msgstr "Fichier journal compilation"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserer séparateur de menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298
#: src/TableLayout.C:471
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:235
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:248
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:278
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:333
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention: Ancien Insert Ignoré"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionné !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation n'a pas fonctionné !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
#: src/lyxfunc.C:2711
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
#: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
#: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2133
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2811
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2158
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Clef:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473
#: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
#: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:204
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/inseturl.C:145
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:156
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation claviers"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres inutiles à changer"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres utiles à modifier"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Entête"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Mauvais type de document"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML"
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2516
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"
#: src/lyx_cb.C:1112
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1270
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1278
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1342
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1465
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"
#: src/lyx_cb.C:1668
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1920
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1959
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2014
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2016
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:2068
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2078
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2088
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2283
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2352
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2452
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2762
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2764
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2875
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2887
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2890
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2979
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3064
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3128
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3274
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3404
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3405
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3513
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3543
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3559
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyx_cb.C:3562
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3683
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3684
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3715
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3884
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:431
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:479
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:482
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:528
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:606
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " à la place"
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:756
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:780
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1730
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2030
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2048
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2120
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2143
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"
#: src/lyxfunc.C:2298
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2331
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2383
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2475
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2476
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2518
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2536
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2566
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2592
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2615
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2693
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2743
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2748
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2807
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2813
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2815
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été enregistré"
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'édition ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version d'édition"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:349
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
#: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
#: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:300
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:183
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:197
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:211
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:225
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:239 src/menus.C:314
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:267 src/menus.C:328
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:368
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:404
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:645
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:646
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:411 src/menus.C:647
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:412 src/menus.C:648
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:421
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"
#: src/menus.C:430
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:437
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:445
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:448
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:664
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:665
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:666
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:667
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:668
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:640
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:659
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:749
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:763
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:764
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:772 src/menus.C:870
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:782
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:804
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:805
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:815
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:816
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:826
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:838
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:839
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"
#: src/menus.C:844
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"
#: src/menus.C:845
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:850
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:857
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:858
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:860
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Ligne%x34"
#: src/menus.C:861
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:863
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:864
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:866
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:867
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"
#: src/menus.C:873
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:877
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"
#: src/menus.C:880
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:886
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:892
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version d'édition%d%x53"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler Figer%x55"
#: src/menus.C:899
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:902
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:909
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:910
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Sélection en Lignes|Copier Sélection en Paragraphes"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:947
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:948
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1073
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par Défaut"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1097
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1098
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1168
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1171
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1172
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1175
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & Tables%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Référence BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1186
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1187
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1199
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure "
"flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1206
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1209
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1210
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1213
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de Césure%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point "
"Final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de Menu%x38"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1229
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1230
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1233
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Citation Bibliographique...|Entrée d'Index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1269
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1275
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1390
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Déploiement%l|Palette Mathématique..."
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1407
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1408
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1483
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1484
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1553
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues déjà "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1574
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1575
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1599
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1600
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1602
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1614
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"
#: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:|#P"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:660
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"
#: src/spellchecker.C:778
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"
#: src/spellchecker.C:780
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction Orthographique Terminée"
#: src/spellchecker.C:784
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage"
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage"
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Execution numéro"
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Usage: lyx [ paramètres] [fichier.lyx...]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr "paramètres (attention à la casse):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr ""
#~ " -help aide locale sur les paramètres de la ligne de commande"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x positionne le répertoire système sur x"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x gère la largeur de la fenêtre"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y gère la hauteur de la fenêtre"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
#~ "Essayez -dbg 65535 -help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono lance LyX en N&B"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr " -FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Reportez vous à la page d'aide pour plus d'options."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Erreur Interne LyX"
#~ msgid "Path Stack underflow."
#~ msgstr "Pile Répertoire Vide"