mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-13 22:49:20 +00:00
eb449ec861
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37854 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
24911 lines
630 KiB
Plaintext
24911 lines
630 KiB
Plaintext
# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
|
|
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team
|
|
#
|
|
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
|
|
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
# Status 2011-03-03:
|
|
# ~100% "acceptably done".
|
|
# ~271 shortcuts are not done.
|
|
# Improvements? Please tell me.
|
|
# Mistakes are probably around.
|
|
#
|
|
# Jag har försökt att balansera allt mellan vad som är vanligt i dessa dagar,
|
|
# hålla mig någorlunda till existerande dokumentation så man inte helt tappar
|
|
# bort sig när man läser den, och inte springa för långt bort från engelskan
|
|
# (vilket kan införa felaktigheter), samtidigt som jag försökt utveckla vissa
|
|
# översättningar bättre, t.ex. wrap=svep. Förhoppningsvis inte åt det sämre.
|
|
#
|
|
# Allt var relativt snabbt gjort, så det finns säkerligen misstag här och där.
|
|
# Men jag hoppas att det är bra nog och att något inte är helt ute och cyklar.
|
|
#
|
|
# Kolumn/kolonn/linje/rad/spalt etc, bör nog fixas först. Hann inte gå igenom.
|
|
# Även mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/osv för "space/s" bör gås igenom.
|
|
# Och diverse: spool, cases, och förmodligen fler som jag nu inte kommer ihåg.
|
|
# Genvägar är som sagt inte heller färdiga, så den som vill hjälpa får det. :)
|
|
# /Jim (nästa som uppdaterar kan ta bort detta status/meddelande)
|
|
#
|
|
# Dictionary / Ordlista
|
|
#
|
|
# acknowledgement -> erkännande, bekräftelse? tacksägelse?
|
|
# add -> lägg till, addera?
|
|
# addition -> tillägg
|
|
# advanced -> avancerat(d)
|
|
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
|
|
# align -> justera
|
|
# ..ment -> justering
|
|
# allocate -> allokera
|
|
# annotation -> anteckning
|
|
# append -> tillfoga
|
|
# appendix (ces) -> bilaga (or)
|
|
# apply -> tillämpa
|
|
# backup -> säkerhetskopia
|
|
# bar -> rad, fält?
|
|
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
|
|
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
|
|
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
|
|
# bidi ? -> bidi
|
|
# bind (file) -> bind (fil)
|
|
# border -> kant
|
|
# box -> ruta
|
|
# brace -> klammer(parentes)
|
|
# branch -> gren
|
|
# break -> bryt
|
|
# ... break -> brytning
|
|
# browse -> bläddra
|
|
# bullet -> bomb, punkt?
|
|
# button -> knapp
|
|
# caption -> bildtext
|
|
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
|
|
# chart -> diagram (men diagram då?)
|
|
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
|
|
# .. in/out ? -> ?
|
|
# citation -> citat, citation?/citering?
|
|
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
|
|
# claim -> påstående?
|
|
# clipboard -> klippbord
|
|
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
|
|
# command -> kommando
|
|
# commit -> arkivera?
|
|
# completion -> komplettering, slutföring?
|
|
# condition -> villkor
|
|
# conjecture -> förmodan
|
|
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
|
|
# convert(er) -> omvandla(re)
|
|
# cross-reference -> korsreferens? korshänvisning?
|
|
# current -> aktuell, nuvarande?
|
|
# custom, customize -> anpassad, anpassa
|
|
# cut -> klipp (-ut)
|
|
# debug -> avlusa
|
|
# delimiter -> skiljetecken, avgränsare?
|
|
# directory -> katalog
|
|
# discard -> kasta (förkasta)
|
|
# dismiss -> avfärda
|
|
# display -> visa, visning
|
|
# dissolve -> lös upp
|
|
# drop shadow -> fallskugga
|
|
# edit -> redigera
|
|
# editor -> redigerare/redaktör
|
|
# emph, emphasis -> betoning
|
|
# emphasize/d -> betona/d
|
|
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
|
|
# enter, Enter -> ange, Retur
|
|
# environment -> miljö
|
|
# ERT -> ERT, röd text?
|
|
# extension -> ändelse, utökning
|
|
# extra ... -> extra
|
|
# feedback -> respons
|
|
# file -> fil, arkiv
|
|
# find & replace -> hitta & ersätt
|
|
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?)
|
|
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
|
|
# .. face -> teckensnitt?
|
|
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
|
|
# .. size -> teckensnittsstorlek (teckenstorlek?)
|
|
# frame(d) -> ram (inramad)
|
|
# graphics -> grafik
|
|
# grid -> rutnät
|
|
# include -> inkludera
|
|
# indent/ation -> indentera/indentering, (indrag/ning?)
|
|
# index -> index
|
|
# index entry -> indexpost
|
|
# inline ? -> på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
|
|
# input -> inmatning, mata in
|
|
# insert -> infoga
|
|
# inset -> insättning?
|
|
# item -> element
|
|
# itemized -> uppställd
|
|
# justify(ed) -> justera(d)
|
|
# key -> nyckel
|
|
# keyword -> nyckelord
|
|
# label -> etikett
|
|
# layout -> utformning, layout?
|
|
# line ? -> linje? rad?
|
|
# list -> lista
|
|
# listing -> listning?
|
|
# main text -> brödtext
|
|
# mark -> märke
|
|
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
|
|
# math -> matematik, matte?
|
|
# merge -> sammanfoga
|
|
# miscellaneous -> diverse
|
|
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
|
|
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
|
|
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
|
|
# (proper) noun -> namnstil, egennamn?, substantiv?
|
|
# note -> not, anteckning?
|
|
# notice -> notis, meddelande?
|
|
# notation -> notation, notering?
|
|
# offprint -> särtryck
|
|
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
|
|
# option/s -> alternativ
|
|
# outline -> översikt? disposition? kontur?
|
|
# overlay -> överlägg
|
|
# parse/r -> tolk\a?
|
|
# paste -> klistra (-in)
|
|
# pipe -> sluss/a?
|
|
# popup -> popup, meddelanderuta?
|
|
# preferences -> inställningar
|
|
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
|
|
# print -> utskrift, skriv ut
|
|
# printer -> skrivare
|
|
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
|
|
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
|
|
# puncutation -> interpunktuation
|
|
# quote -> citat, citattecken
|
|
# quotation -> citation
|
|
# range -> intervall
|
|
# recover -> återhämta
|
|
# reference ? -> referens? hänvisning? (referens för tillfället)
|
|
# reject -> avvisa, avslå?
|
|
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
|
|
# remove -> ta bort
|
|
# resize -> storleksändra
|
|
# restore -> återställ
|
|
# resume -> återuppta
|
|
# retrieve -> hämta
|
|
# revert -> återgå, återställ
|
|
# revision -> revidering
|
|
# roman -> antikva
|
|
# rotate -> rotera
|
|
# row -> rad?
|
|
# rtl -> htv, höger-till-vänster
|
|
# rule -> linjal (regel?)
|
|
# run -> kör
|
|
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
|
|
# sans serif -> linjärer, sans serif?
|
|
# save -> spara
|
|
# search -> sök
|
|
# section -> avsnitt
|
|
# select (de-) -> välj (välj bort)
|
|
# selection -> urval
|
|
# scope -> omfång?
|
|
# set -> sätt
|
|
# setting(s) -> inställning(ar)
|
|
# shortcut -> genväg
|
|
# show -> visa
|
|
# skip -> avstånd?
|
|
# slide -> bild? diabild?
|
|
# slideshow -> bildspel
|
|
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
|
|
# spacing(s) ? -> kägel, rad/avstånd? utslutning?
|
|
# special -> special, speciell
|
|
# specify -> specificera
|
|
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
|
|
# store -> lagra
|
|
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
|
|
# switch -> växel/växla, byt?
|
|
# tab -> flik
|
|
# template -> mall
|
|
# theorem -> teorem, sats?
|
|
# thesaurus -> synonymordbok
|
|
# thickness -> tjocklek
|
|
# toggle -> växel/växla, byt?
|
|
# tooltip -> verktygstips
|
|
# type -> typ
|
|
# typeface -> typsnitt?
|
|
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
|
|
# validate -> giltiggör, validera?
|
|
# validity -> giltighet, validitet?
|
|
# view(er) -> visa(re)
|
|
# wrap -> svep, varva? bryt? radbrytning? linda in?
|
|
#
|
|
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 21:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Versionen hamnar här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Medverkande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Upphovsrätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Stäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Bibliografinyckeln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etikett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Nyc&kel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Citatstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare "
|
|
"parametrar i dokumentklassalternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Uppd&elad bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika alternativ "
|
|
"för BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Bibliografigenerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Behandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Välj en behandlare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Alternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Leta efter nya databaser och stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Leta igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Ange BibTeX-databasens namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Lä&gg till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX-stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "S&til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Välj en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Innehåll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alla citerade referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alla ociterade referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alla referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "N&ed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-databas att använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Lä&gg till..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Ta bort vald databas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ra&dera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Sträck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Ruta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nnehåll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Inr&e ruta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekoration:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Höjdvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breddvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parruta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minisida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Stödda ruttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Välj din gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är "
|
|
"aktiv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Filnamnsändel&se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Odefinierade grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Till&gängliga grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Växla vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(In)akti&vera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Ändra &färg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Ta bort vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
|
|
#: src/Buffer.cpp:3806
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Ta bo&rt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Byt namn på vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Byt &namn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Lägg till v&ald"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Lägg till a&lla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
|
|
#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Avbr&yt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Odefinierade grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Teckensnitt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Storlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pytteliten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Störst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Störstare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Störstast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Anpassad bomb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivå:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ändring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gå till föregående ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Föregående ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gå till nästa ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Nästa ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Godta denna ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Godt&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Avvisa denna ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Avvisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Teckensnittsform"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Teckensnittsserie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Teckensnittsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "S&pråk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Färg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Växlas aldrig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Teckensnittsstorlek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andra teckensnittsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Växlas alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "växla teckensnitt på alla ovan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Växla alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Tillämp&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Till&gängliga citat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Valda citat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Ne&d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Åte&rställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "Ti&llämpa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Citatst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib-citatstil att använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text för&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text att sätta före citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Text e&fter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text att sätta efter citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista alla författare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "&Hel författarlista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Tvinga versaler i citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Tvinga &versaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Sök citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Sö&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för att "
|
|
"söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Sökfält:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alla fält"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Reguljära uttr&yck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Posttyper:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alla posttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Sök &medan du skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Teckensnittsfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Brödtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klicka för att ändra färgen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Återställ färgen till standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Åt&erställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Nedtonade noter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Än&dra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Sida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Skuggade rutor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Jämför revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revideringar tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Mellan revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nytt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Gammalt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ytt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Gammalt &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
|
|
"resulterande dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Aktivera &funktioner för ändringsspårning i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-kod: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Be&håll matchat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Storlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Infoga skiljetecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Använd klassens standardvärden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Visa bara ERT-knapp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "Infäll&d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Visa ERT-innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "Ö&ppna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "F&el:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Visa den fullständiga lo&ggen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Utkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Mall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tillgängliga mallar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Alternati&v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men bara om "
|
|
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
|
|
"inställningsdialog)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "Vi&sa i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Storle&k och rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Rotationens ursprung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ursprun&g:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Vi&nkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Vänster botten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Höger topp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Häm&ta från fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "Flikmanick"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "H&itta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersätt &med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hitta &nästa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rsätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Sök &bakåt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ersätt &alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Omfån&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Aktuellt &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
|
|
"huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Huvuddoku&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alla öppna dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Öppna d&okument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Alla ma&nualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
|
|
"text- och styckestilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignorera &format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
|
|
"första bokstav"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Utöka makron"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Flottetyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Använd stan&dardplacering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Topp på sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "De&finitivt här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Här om möjligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Sida med &flottar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Botten på sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Spänn kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rotera i sidled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "TeckensnittUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd OpenType- och TrueType-teckensnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Använd &icke-TeX-teckensnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Stan&dardfamilj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Grundstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X-teckensnittskodning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specificera teckensnittskodningen (t.ex., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Välj typsnitt för antikva (serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Linjärer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Välj typsnitt för linjärer (grotesk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala teckensnittet linjärer så den matchar grundteckensnittets dimensioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Skrivmaskin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Välj typsnitt för skrivmaskin (monospace)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala teckensnittet skrivmaskin så den matchar grundteckensnittets "
|
|
"dimensioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in teckensnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk "
|
|
"(CJK) skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om teckensnittet förser en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Använd äkta s&må kapitäler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Använd gemena siffr&or"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Välj en bildfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Utmatningsstorlek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Sätt &höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skala grafik (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Sätt &bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotera grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Ro&tera efter skalning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Ursprung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Vi&nkel (grader):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Bildens filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Klippning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-a<ernativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om "
|
|
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
|
|
"inställningsdialog)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Visa i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grafikgrupp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Tilldelad grupp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Utkastläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Utkastläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Kägel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Stödda kägeltyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Värde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Anpassat värde. Behöver kägeltyp \"Anpassad\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fyllningsmönster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Skydda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Infoga kägeln även efter en radbrytning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Mål:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Namn förknippat med URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Namn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specificera länkmålet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Länktyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Nä&t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Länk till en epostadress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Epost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Länk till en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Listningsparametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Bildtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "E&tikett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Fle&r parametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Understryk mellanrum i genererad utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Märk mellanrum i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Filnamn att inkludera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Inkluderingstyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlistning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Redigera filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "R&edigera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Till&gängliga index:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Indexgenerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "An&vänd flera index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Ta bort valt index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Byt namn på valt index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "B&yt namn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informationstyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informationsnamn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynkronisera dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Ny insättning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Dokument&klass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokal utformning..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Klassalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i "
|
|
"utformningsfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Fördefinierad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster "
|
|
"för att välja/välja bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "An&passad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Huvud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Citatstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Stan&dardspråk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Annat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Språkpa&ket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Of&fset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Värdet på linjebredden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tjocklek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Värdet på linjetjockleken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Responsfönster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Huvudalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Kolla efter listningar på plats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Listning på plats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flotte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Placering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Linjenumrering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Sida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "På vilken sida bör linjenumren skrivas ut?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&teg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Skillnad mellan två numrerade linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Teckensn&ittsstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Välj teckensnittsstorlek för linjenumren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Teckensnittsst&orlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Innehållets grundstorlek för teckensnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamil&j:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Innehållets grundteckensnittsstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Bryt linjer längre än linjebredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Bryt långa linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gör mellanrum synliga med en speciell symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Mellanrum som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gör mellanrum i strängar synliga med en speciell symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Mellanrum i strä&ng som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Använd utökad teckentabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Utökad t&eckentabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Språ&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Välj programmeringsspråket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Fö&rsta linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Första linjen att skriva ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Sista &linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Sista linjen att skriva ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vancerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Fler parametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Fel rapporterade i terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Giltiggör"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Logg&typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Uppdatera visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Kopiera till klipp&bord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Gå!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Nästa &varning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Nästa f&el"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "Stan&dardmaginaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Topp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Botten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Inre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Yttre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Huvud&sep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Huvud&höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Fotavstånd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Kolumnsep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
|
|
|
|
# *AWIP* Working downward from here with shortcuts.
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet "
|
|
"(förlänger kompilering)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Inkludera alla barn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antal rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "Kolumner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikal justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horisontell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "dekorationstyp / matriskant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna "
|
|
"infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i "
|
|
"formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Använd paketet &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mathdots används"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf "
|
|
"infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Använd paketet mh&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Tillgängliga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Vald:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorter&a som:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Endast intern LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX-¬"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Skriv ut som grå text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numrering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utmatningsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Standard&format för utmatning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., "
|
|
"SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Anpassad makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "XHTML utmatningsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Matematikutmatning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Matematikb&ildskalning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Använd hyperref-stöd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga "
|
|
"miljöer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Huvudinformation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "Förf&attare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Nyc&kelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlänkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Tillåter länktext att bryta över linjer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "B&ryt länkar över linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Inga ramar runt länkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Färga länkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "B&akåtreferenser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "G&enerera bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Numrerade bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Antal nivåer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Öppna b&okmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Ytterligare alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Pappersformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Porträtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Landskap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidutformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Rubrik&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etikettbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Lä&ngsta etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Linjekägel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indentera stycke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Hö&ger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Styckets stan&dard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horisontellt och vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horisontell fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikal fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Ändra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Använd systemfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "I matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i matematikläge efter "
|
|
"fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatisk komplettering på p&lats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisk p&opup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autoko&rrigering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "I text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i textläge efter "
|
|
"fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatisk kompletter&ing på plats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisk &popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i "
|
|
"textläge."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Markörin&dikator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
|
|
"kompletteringen på plats om den är tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "sekunders fördröjning för komplettering på plats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
|
|
"kompletteringspopup om den är tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&ekunders fördröjning för popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en "
|
|
"fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Omvandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra flagga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Från format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Till format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Omvandlarens filgömma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Aktiv&erad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Max ålder (i da&gar):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ingen matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Märk styckeavslut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Markören &följer rullningslist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rulla nedanför dokumentetslut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Dölj verktygsrader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Dölj rullningslist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Dölj flikrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Dölj &menyrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "Begränsa textbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i Arkiv > Exportmenyn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Visa i exportmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Format för vektor&grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "Kort namn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Ändelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Red&igerare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Genväg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&piator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Specificera standardformat för utmatning vid användning av (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-post:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ditt namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Din e-postadress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Använd tangentbords&karta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Första:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "Andra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. "
|
|
"Börjar gälla nästa gång LyX startas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar "
|
|
"dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom för rullningshjul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Alltid Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Inget[[språkpaket]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Kommandos&tart:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot som börjar en växling till ett främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Kommandoslut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Standarddecimaltecken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
|
|
"(till språkpaketet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Sätt språken &globalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
|
|
"språkväxling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto&börja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
|
|
"språkväxling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Autoavsluta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Märk &främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t."
|
|
"ex. hebreiska, arabiska)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Markörförflyttning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera om en specifik teckensnittskodning (som T1) ska användas (via "
|
|
"fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Använd LaTe&X teckensnittskodning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standardpappersstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Behandlare för &japanska:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Behandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Al&ternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil till "
|
|
"LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin teTeX i "
|
|
"Windows."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Utmatningens &linjelängd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Max linjelängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 "
|
|
"matas stycken ut i en enkel linje; om linjelängd är > 0 så separeras stycken "
|
|
"med en blank linje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Fråga om tillåtelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Bara huvudfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Framåtsökning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH-prefix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Tillfällig katalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Exempelfiler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentmallar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Arbetskatalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Filändelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Skriv till &fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Sätt skrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "S&poolskrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda "
|
|
"denna för att faktiskt skriva ut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Spoolko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Om&vänd sidor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Lan&dskap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "A&ntal kopior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Kollationerade:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Sidintervall:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Udda sid&or:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Jämna sidor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papperst&yp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "E&xtra alternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt "
|
|
"skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla dina "
|
|
"skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Namn på standardskrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Standardskrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Skrivarko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Linjärer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Skrivmaskin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Teckensnittsstorlekar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Stor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Större:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Störst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "S&törstare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "S&törstare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "&Minst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "&Mindre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Liten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Pytteliten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra teckensnittens "
|
|
"kvalitet på skärmen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Använd pixmapgömma för att påskynda teckensnittsrendering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Bindfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från "
|
|
"stavningskontrollering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Stavningskontrollens motor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Godta sammansatta ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Escape-tecken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Al&ternativt språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Användargränssnittsfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatisk hjälp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer "
|
|
"för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Återställ markör&positioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Clear all session &information"
|
|
msgstr "Rensa all sessions&information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Max senaste filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Öppna d&okument i flikar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n"
|
|
"(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera denna "
|
|
"funktion)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Enkel &instans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till "
|
|
"vänster."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Enkel flik&stängknapp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Spara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definiera hängande indentering/etikettslängd för nomenklaturlistan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Listindentering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Anpassad bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Anpassat värde. \"Listindentering\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Skriv ut alla sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Om&vänd följd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Antal kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Kollationera kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "Kollationera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Utskriftsdestination"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Skrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "Underindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Tillgängliga index:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Rensa automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&ngen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Valda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Visa statusradens meddelanden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusradens meddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte "
|
|
"alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Skiftläg&eskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Grup&p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gå till etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Etiketter i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referens>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referens>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på sida <sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referens> på sida <sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formaterad referens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textuell referens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Skiftlägeskänslig[[sök]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Matcha endast &hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportera format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Redigera genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Ra&dera nyckel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Rensa aktuell genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "Genväg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funktion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa "
|
|
"innehållet med 'Rensa'-knappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det markerade "
|
|
"ordet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Okänt ord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuellt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Hitta nästa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Ersättning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ersätt med valt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Förslag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorera detta ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorera alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
|
|
"fullständiga intervallet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolumninställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horisontell justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horisontell justering på kolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Vid decimalavskiljare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimalavskiljare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fast bredd på kolumnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens "
|
|
"baslinje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multikolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Radinställning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Vertikal offset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Valfri vertikal offset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Cellinställning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera &cell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Tabellbreda inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Tabellbredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertikal justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikal justering av tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Sätt kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alla kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Sätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Ytterligare mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "T&oppen på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Botten på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Mellan rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Långtabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Använd lång tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Radinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Kant ovan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Kant nedan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Huvud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Första huvudet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "är tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Sista foten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Bildtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Horisontell justering av långtabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Långtabelljustering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuell cell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuell radposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuell kolumnposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Stäng denna dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Bygg om fillistorna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valda klasser eller stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-klasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Växla vy på fillistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Visa sökväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Separera stycken med"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indentera konsekutiva stycken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Storlek på indenteringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikalt mellanrum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Storlek på det vertikala mellanrummet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Kägel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Linjekägel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Kägeltyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antal linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatera text i två kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Tvåkolumnigt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbokens språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indexpost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Nyc&kelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Ord att slå upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Slå upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Den valda posten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Urval:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, "
|
|
"lista över tabeller, och andra)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Ange text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Infoga kägeln även efter en sidbrytning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Litet avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Medium avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Utmatningsf&ormat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Välj utmatningsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Fullständing källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Enhet för breddvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "antal behövda linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "använd antal linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linjens spännvidd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Yttre (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Inre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "använd överhäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Över&häng:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Överhängsvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Tillåt &flytande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "KortTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "InnanText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikationsmånad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikationsmånad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikationsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikationsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikationsvolym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikationsvolym:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikationsupplaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikationsupplaga:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Erkännande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Erkännande."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Fall \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstående"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Slutsats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Förmodan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollarium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Övning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Anmärkning \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Lösning \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:310
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Bildtext: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-medlemskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "gemener"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:156
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Specialpappersnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Eftertiteltext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Sidrubriker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MärkBåda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikation ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstrakt---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indextermer---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Bilagor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:287
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "EfterText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
|
|
#: src/rowpainter.cpp:533
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Bilaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi utan foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiIngetFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bevis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:63
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:73
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Uppställning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Uppräkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:136
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Särtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:193
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondens till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:265
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Erkännanden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Nyckelord."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:83
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Stycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Och"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Erkännanden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlaceraFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlaceraTabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TabellKommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TabellRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MatematikBokstäver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotTillRedaktör"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facilitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datasats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alttillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "alttillhörighetsmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Ämnesrubriker:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Erkännanden]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Placera figur här:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Placera tabell här:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Bilaga]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Not till redaktör:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenser. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Not. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tabellnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigBildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facilitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datasats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Även tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista över scheman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista över diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Lista över grafer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaserbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR-kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR-kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review-kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Erkännanden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:94
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tillhörighetsmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Författare tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Författare tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:223
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstrakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Erkännanden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Avsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Specialavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Specialavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Onumrerat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Underavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitelövningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "HögerHuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Höger huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstrakt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kort titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "TvåFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TreFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "FyraFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "TvåTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TreTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "FyraTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Kopienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Erkännanden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "TjockLinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CentreradBildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Meningslöst!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "PassaFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "PassaBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Understycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Serievis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinPå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinAv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BörjaRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Ramar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BörjaVanligRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "IgenRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Igen ram med etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "SlutRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RamUndertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "KolumnerCenterJusterade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolumner (centerjusterade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "KolumnerToppJusterade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolumner (toppjusterade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Övertryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Överläggsområde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Överläggsområde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Avtäck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Avtäck på bilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Bara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Bara på bilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExempelBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Exempelblock:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "LarmBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Larmblock:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (enkel ram)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitelGrafik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollarium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitioner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitioner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "__"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Notelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Larm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikelläge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentationsläge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista över tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista över figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "VID UPPGÅNG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Talare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parentetisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "RIDÅ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Höger adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Huvudlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Huvudlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervaration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Undervariation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Undervariation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Undervariation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Undervariation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Undervariation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Undervariation(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "DöljDrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "DöljDrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schackbräde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[schackbräde]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "CentreratBräde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centrerat bräde]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Höjdpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Höjdpunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "SpringarDrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springardrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Sänd till adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Min adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Avsändaradress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Bakadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postanmärkning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Hantering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Hantering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "DinRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Din ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MinRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Vår ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Skrivare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bottentext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bottentext:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Riktnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Riktnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokalisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Inledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Inledning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Avslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Avslutning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "bifog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "bifog:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "karbonkopia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "karbonkopia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AvsändarAdress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Bakadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "ErSignatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "DinPost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "ErSkrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MinSignatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Kommun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Beträffande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Tilltalstitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brevtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Hälsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Bifog."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Karbonkopia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Fördelare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "LöpTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Löpande titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "LöpFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Nätadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nätadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Författare block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Författare block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Tacktext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Tack \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Betona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Tackref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Internetadressref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korresponderande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "avsamma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:274
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:317
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tidskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:361
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:375
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:385
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "FörstaFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1._författare_efternamn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Mottagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Godtagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Godtagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:464
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Författare adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Författare epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:240
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Epost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Författare URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Tack"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEVIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Fall \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titelnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titelfotnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titelfotnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Författare märke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Författare fotnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Författare fotnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "KorFörfattare märke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresponderande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresponderande författare text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:244
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Bombelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Bombelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Börja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Början på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonligInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personlig info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Modersmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Modersmål:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "KortFoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Roterafoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "KortRoterafoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Bocklista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "KryssLista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Min logotyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Min logotyp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Begränsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Begränsning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Vänster huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Vänster huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Höger huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Höger huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Höger fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Höger fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollarium #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollarium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brev:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tillägg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Returadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MinRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "DinRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "DinPost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EPost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EPost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkod:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankkonto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referens:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Bifog.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NamnRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NamnRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NamnRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NamnRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NamnRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NamnRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NamnRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NamnRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NamnRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NamnRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NamnRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NamnRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NamnRadG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NamnRadG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdressRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdressRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdressRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdressRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdressRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdressRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdressRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdressRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdressRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdressRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdressRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdressRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefonRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefonRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefonRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefonRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefonRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefonRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefonRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefonRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefonRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefonRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefonRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefonRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Påstående #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Anmärkningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Anmärkningar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bevis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "TONA IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortsätter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(fortsätter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Övergång"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL ÖVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "MELLANKLIPP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "TONA UT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifikationskoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Steg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Steg \\thestep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Exempel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Fråga \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Påstående \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Avsnitt för bilagor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Bilagor ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recension"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sändtill"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sänd till journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografirubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRAKT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "NYCKELORD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:134
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:227
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "ERKÄNNANDEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AdressFörSärtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adress för särtryck:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "LöpandeTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:152
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Löpande titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "LöpandeFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "IngenTelefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "IngenFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "IngenPlats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "IngetDatum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "SlutPåMeddelande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "SlutPåFil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Rubriker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kontor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "IngenTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Avslutningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "SlutPåMeddelande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "SlutPåFil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Löpande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Fall #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Påstående."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Förmodan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exempel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Övning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Not #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:391
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Egenskap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Fråga #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Anmärkning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Lösning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapitelsammandrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Dikttitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Dikttitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DubbeltElement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dubbelt element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "UnderTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "SlutBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "BredBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "TomBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Tom bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "UppställningTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "NumreringTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista över algoritmer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltTillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Tack:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisk adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "erkännanden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:71
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etikettering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Bifog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Specialpost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Dinref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Dinpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Er skrivelse av:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Minref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kund"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kundnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NästaAdress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nästa adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Avsändarens namn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Avsändarens telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Avsändarens fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Avsändarens e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Avsändarens URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotyp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "SlutBrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Slut på brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Landskapbild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Landskapbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Porträttbild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Porträttbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Bild*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "SlutPåBild*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "BildRubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "BildUnderRubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaÖverBilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista över bilder]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "BildInnehåll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Bildinnehåll]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Förloppsinnehåll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Förloppsinnehåll]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Förmodan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Ämnesklass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS ämnesklassifikationer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferens:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Upphovsrättsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Upphovsrättsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Upphovsrättsdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Upphovsrättsdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Villkor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Ny bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nytt överlägg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ny not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "OsynligText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Osynlig text följer>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "SynligText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Synlig text följer>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Författarinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Författarinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRAKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "ERKÄNNANDEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Underklass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Innan text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Innan text ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Huvudtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Huvudtext ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Efter text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Efter text ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Förord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Förord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bevis(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bevis(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Institut och e-post: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "MiniInnehållsförteckning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:225
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "För redigerare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista över medarbetare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:231
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marginalnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "versaler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapitäler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full bredd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Marginaltabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Marginalfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "epost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Bokstavlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Betoning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citatnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Upplaga-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Upplaga-dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Upplaga-månader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Underunderstycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Huvud --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Specialavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Specialavsnitt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-tidskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-tidskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citatnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volym:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-upplaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-upplaga:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Upphovsrätt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indextermer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indextermer..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indexterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indexterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Korsterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Korsterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Komplementerande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Komplementerande..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Komp-not"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Komp-mat-not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citera-annan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citera-annan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Reviderad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Reviderad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Identlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Identlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Löphuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Löphuvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Publiceras-på-nätet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postföljd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postföljd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-sidor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-sidor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figurer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabeller:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postkod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Stycke*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-kod:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papper id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "FörfattareAdr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Författare adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "SlugKommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Platta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Tabellbildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabellbildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Aktuell adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Aktuell adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Nyckelord och fraser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Översättare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Översättare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tangentkombination"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Tangentknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenyElement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiKnapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenyVal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Understycke*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Författargrupp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revideringshistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revideringshistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revidering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revideringsanmärkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:48
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Urklipp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Extradel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Extrakapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Extraavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Extrakapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Extraavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Förlag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelhuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Övrebaktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Nedrebaktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extratitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Bildtextovan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Bildtextnedan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Ordalag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "ODEFINIERAD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "sid."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "uppl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "nr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Del \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Avsnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Stycke ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ekvation ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fotnot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marginal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:375
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Avskiljare--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Avskild miljö ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Del \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Bilaga \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:93
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Huvudnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:107
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Huvudnot (valfri):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:197
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Korr författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:201
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Särtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:205
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Särtryck:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakta \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Övning \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakta \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exempel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Övning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Påstående \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exempel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Övning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Anmärkning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstående*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Förmodan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakta*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Övning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Anmärkning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Punktskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar en miljö för att typsätta punktskrift (Braille). För mer "
|
|
"information se Braille.lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Punktskrift (standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Punktskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Punktskrift (textstorlek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Punktskrift (punkter på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Punktskrift_punkter_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Punktskrift (punkter av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Punktskrift_punkter_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Punktskrift (spegel på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Punktskrift_spegel_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Punktskrift (spegel av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Punktskrift_spegel_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Punktskriftsruta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Anpassade huvud/fotlinjer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotlinjer. NOTERA: För att "
|
|
"använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> "
|
|
"Inställningar -> Sidutformning till 'snygg'!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrerat huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrerat huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Vänster fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Vänster fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrerad fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrerad fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Slutnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till "
|
|
"\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "slutnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
|
|
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
|
|
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning och lista/"
|
|
"etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/"
|
|
"latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Numrering-Återuppta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret "
|
|
"till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
|
|
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fixa cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-teckensnitt och gör dem "
|
|
"tillgängliga med godtyckliga storlekar. För information se dokumentationen "
|
|
"för paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fixa LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa "
|
|
"fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. Om du "
|
|
"använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut när du "
|
|
"behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan förse fler "
|
|
"lusfixar i framtida versioner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fot till slut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-"
|
|
"koden där du vill att slutnoterna ska visas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hängande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
|
|
"i vilken den första linjen är satt till den vänstra marginalen, men alla "
|
|
"följande linjer är indenterade."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
|
|
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik och "
|
|
"dess artistiska teckensnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "teckenstilar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPondbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
|
|
"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade "
|
|
"exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics."
|
|
"lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Underexempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Underexempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "uttr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Begrepp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "begrepp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Mening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "mening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista över tablåer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logiskt märkspråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namnstil, betoning, "
|
|
"stark, och kod."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Namnstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "namnstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "betoning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "litterat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat "
|
|
"programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:28
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:53
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:75
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R uttr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:97
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
|
|
"tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
|
|
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS "
|
|
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare "
|
|
"(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i "
|
|
"motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens "
|
|
"omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd "
|
|
"en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
|
|
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
|
|
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, antagande, och fall, i både "
|
|
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad "
|
|
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t."
|
|
"ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i "
|
|
"motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Villkor \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Villkor*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Villkor."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Not \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Not*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Not."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sammanfattning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sammanfattning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Erkännande \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Erkännande*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Slutsats*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Slutsats."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Antagande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Antagande \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Antagande*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Antagande."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS-utökad)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
|
|
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
|
|
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, fakta, antagande, fall, och "
|
|
"fråga, i både numrerade och onumrerade former."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Villkor \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Not \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Erkännande \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Antagande \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fråga \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Fråga*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Fråga."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
|
|
"Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade "
|
|
"konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem "
|
|
"(numrerade efter ...)'-modulerna."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
|
|
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
|
|
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- "
|
|
"och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, "
|
|
"respektive."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
|
|
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
|
|
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid "
|
|
"varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som "
|
|
"förser en kapitelmiljö."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Namngivna teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i 'Kort "
|
|
"titel' insättningen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Namngiven teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Namngiven teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
|
|
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
|
|
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid "
|
|
"varje avsnittsstart)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade "
|
|
"AMS-maskineriet."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som "
|
|
"standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras "
|
|
"genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
|
|
|
|
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engelska (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabiska (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tyska (Österrike)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Vitryska"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonska"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engelska (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engelska (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Franska (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiciska"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tyska (Schweiz)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Lågsorbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliska"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norska (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norska (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotska"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbiska (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanska (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändska"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Högsorbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Kymriska"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Arkiv|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Redigera|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Infoga|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Utformning|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Visa|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigera|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:40
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjälp|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:50
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Ny från mall...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Spara|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Spara som...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:56
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Återgå|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionshantering|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importera|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportera|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrera...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Hämta ut för redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Ångra senaste inskickning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Visa historia...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:84
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Klipp|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopiera|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:97
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Klistra|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Klistra externt urval|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Hitta & ersätt..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:102
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabellarisk|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematik|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Stavningskontroll...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Statistik...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrollera TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Ändringsspårning|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Omkonfigurera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:117
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Urval som linjer|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:118
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Urval som stycken"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolumn|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Bottenlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:126
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Vänster linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Höger linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Justering|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Lägg till rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Radera rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Kopiera rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Växla rader"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Lägg till kolumn|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Radera kolumn|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Kopiera kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Växla kolumner"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centrerad|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Höger|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Topp|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Mitten|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Botten|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:161
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Växla numrering|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Växla linjenumrering|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Ändra begränsningstyp"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Ändra formeltyp|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Lägg till rad|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Radera rad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Lägg till kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Radera kolumn|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "På plats"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:191
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:196
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:197
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formel på plats"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Visningsformel"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray-miljö|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Align-miljö|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:205
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "AlignAt-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:206
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Flalign-miljö|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:209
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:210
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multline-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Specialtecken|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citat...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Korsreferens...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etikett..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fotnot|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Marginalnot|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kort titel"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Indexpost|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Nomenklaturpost"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Not|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "TeX-kod|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minisida"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:234
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabellariskt material...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flottar|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Inkludera fil...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:238
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Infoga fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:239
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externt material...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboler...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Upphöjd"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Avstavningspunkt|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Rum mellan ord"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Vertikalt mellanrum..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipsis|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Meningsslut|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Skyddat bindestreck|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Enkelt citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Dubbla citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menyavskiljare|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:262
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Horisontell linje"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Sidbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Visningsformel"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align-miljö|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather-miljö|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multline-miljö|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-miljö|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-miljö|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-miljö|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:282
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Teckensnittsändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Matematik teckensnitt normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Matematik familj fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:290
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Matematik familj antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Matematik familj linjärer"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Matematik serie fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Text teckensnitt normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text familj antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text familj linjärer"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text familj skrivmaskin"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text serie fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text serie medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text form kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text form kapitäler"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text form lutande"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text form upprätt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:312
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Floatflt figur"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indexlista|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografi...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Vanlig text...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Spåra ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Godta alla ändringar|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:333
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Tecken...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Stycke..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:343
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabellarisk...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Betona stil|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Namnstil|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:348
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Fet stil"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Minska miljödjup"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:352
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Öka miljödjup|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:353
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Börja bilaga här"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Bygg program|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Uppdatera|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-logg|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:367
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX-information|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nästa not|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gå till etikett|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bokmärken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:395
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:396
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduktion|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Nybörjarkurs"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Handbok"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Utökad redigering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Inbäddade objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassning"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:428
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:429
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-miljö|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-miljö|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Skiljetecken..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matris..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS-miljö|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Numrera hel formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numrera denna linje|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ekvationsetikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopiera som referens|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dela cell|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Lägg till linje nedan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Radera linje ovan|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Radera linje nedan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Lägg till linje till vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Lägg till linje till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Radera linje till vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Radera linje till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Nästa korsreferens|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gå till etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referens>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referens>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Sida>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "På sida <Sida>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formaterad referens|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textuell referens|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gå tillbaka|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiera som referens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Öppna insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Stäng insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Lös upp insättning|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Visa etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Ramlös|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Enkel ram"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oval, tunn|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oval, tjock|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Fallskugga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dubbel ram|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-not|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Öppna alla noter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Stäng alla noter|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horisontell fantom|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikal fantom|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halvt quad mellanrum (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Skyddat halvt quad mellanrum (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quad mellanrum|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dubbelt quad mellanrum|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Anpassad längd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Medium mellanrum|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard avstånd|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Litet avstånd|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Medium avstånd|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Inkludering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listning|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Ny sida|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Sidbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Rensa sida"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Rensa dubbel sida|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Justerad radbrytning|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Klistra senaste|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Framåtsökning|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Flytta stycke upp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Flytta stycke ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Höj avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Sänk avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Infoga kort titel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Godta ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Avvisa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Textstil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Styckeinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Helskärmsläge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Vad som helst|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Vilket ord som helst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Vilket nummer som helst|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Användardefinierat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Tillfoga argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Infoga valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Ta bort valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Redigera externt...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolumn|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Topplinje|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Bottenlinje|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Vänster linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Höger linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Höger|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Tillfoga rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopiera rad|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Tillfoga kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopiera kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Inställningar...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Filrevidering|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Trädrevidering|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revideringsförfattare|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revideringsdatum|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revideringstid|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-version|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumentinfo|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopiera text|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivera gren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Inaktivera gren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alla index|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Underindex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Avvisa ändring|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Höj avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Sänk avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Välj avsnitt|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:597
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Svep med förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Verktyg|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Ny från mall...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Öppna senaste|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Stäng alla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Spara alla|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Återgå till sparad|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Jämför med äldre revidering..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|F"
|
|
msgstr "Fler format & alternativ...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Gör om|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Klistra speciell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rader & kolumner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Öka listdjup|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Minska listdjup|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Lös upp insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-kodinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Flotteinställningar...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Textsvepinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Notinställningar...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Fantominställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Greninställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Rutinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Indexpostinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Indexinställningar...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Infoinställningar...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Listningsinställningar...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellinställningar...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Vanlig text|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Urval, anknyt linjer|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Klistra som PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Klistra som PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Klistra som JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Lös upp textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Kapitalisera|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Versaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Gemener"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Bottenlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Topp|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Mitten|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Botten|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopiera kolumn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makrodefinition"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Textstil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Radera linje ovan|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Radera linje nedan|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matematik teckensnitt normal|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Matematik familj formell skrift|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matematik familj antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matematik familj linjärer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matematik serie fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text teckensnitt normal|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Oktav|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Öppna alla insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Stäng alla insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Öppna matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Stäng matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Visa källa|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Visa meddelanden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Visa huvuddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Stäng aktuell vy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Helskärm|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Verktygsrader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Specialtecken|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatering|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Anpassade insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Ruta[[Meny]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Korsreferens...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Nomenklaturpost..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlänk...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kort titel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-kod|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Programlistning[[Meny]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Dubbla citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Enkelt citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetiska symboler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horisontell linje...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikalt mellanrum...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Avstavningspunkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numrerad formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figursvepflotte|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externt material...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Barndokument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Infoga ny gren...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Ändringsspårning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Börja bilaga här|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Spara i paketerat format|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimerad|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Godta ändring|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Godta alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Avvisa alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Nästa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Nästa korsreferens|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Rensa bokmärken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navigera tillbaka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistik...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-information|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Jämför..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Avancerad redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Inbäddade objekt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-funktioner|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specifika manualer|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistikmanual|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Punktskriftsmanual"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-picmanual|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Multikolumnmanual|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagrammanual|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nytt dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Öppna dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Spara dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrollera stavning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navigera tillbaka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Växla betoning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Växla namnstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Tillämpa senaste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Infoga matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Infoga grafik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Infoga tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Växla översikt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Visa/Uppdatera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Visa huvuddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Uppdatera huvuddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Visa andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Uppdatera andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Numrerad lista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Uppställd lista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Minska djup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Infoga figurflotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Infoga tabellflotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Infoga etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Infoga korsreferens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Infoga citat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Infoga indexpost"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Infoga fotnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Infoga marginalnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Infoga not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Infoga ruta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Infoga hyperlänk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Infoga TeX-kod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Infoga matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkludera fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Styckeinställningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Lägg till rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Lägg till kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Radera rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Radera kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Sätt topplinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Sätt bottenlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Sätt vänsterlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Sätt högerlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Sätt kantlinjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Sätt alla linjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Avsätt alla linjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Justera vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Justera center"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Justera höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Justera vid decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Justera topp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Justera mitten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Justera botten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rotera cell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Rotera tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Sätt multikolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Sätt multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Sätt visningsläge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Upphöjd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Infoga kvadratrot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Infoga rot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Infoga standardbråk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Infoga summa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Infoga integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Infoga produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Infoga ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Infoga [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Infoga { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Infoga skiljetecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Infoga matris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Infoga cases-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Växla matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Matematikmakron"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Tillfoga argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Ta bort valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Infoga valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Kommandobuffert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Granska[[Verktygsrad]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Spåra ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Nästa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Godta ändring inuti urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Godta alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Avvisa alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nästa not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Visa andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Uppdatera andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Hämta ut för redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Skicka in ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Visa revideringslogg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Återställ ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Jämför med äldre revidering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Jämför med senaste revidering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Infoga versionsinfo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matematikkäglar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Bråk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Teckensnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Ramdekorationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Stora operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS negativa relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Käglar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Quadratin mellanrum\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dubbelt quadratin mellanrum\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Rötter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Annan rot\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Enhet (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fet\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Linjärer\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Ramdekorationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Stora operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS negativa relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericKalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
"Den importeras som en lång tabell, så längd\n"
|
|
"är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
|
|
"Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n"
|
|
"både för gnumeric och excel-filer.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastergrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "En bitmap-fil.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "En Xfig-figur.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schackdiagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
|
|
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
|
|
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
|
|
"positionen som du vill visa.\n"
|
|
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
|
|
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
|
|
"till LyX-dokumentets plats.\n"
|
|
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
|
|
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
|
|
"Du kanske också vill kolla in\n"
|
|
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
|
|
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
|
|
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
|
|
"För att detta ska fungera måste du\n"
|
|
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
|
|
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
|
|
"installera paketet skak från CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond typsatt musik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
|
|
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
|
|
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
|
|
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFSidor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
|
|
"För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n"
|
|
"'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
|
|
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
|
|
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
|
|
"för fler alternativ och mer information.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagens datum.\n"
|
|
"Läs 'info date' för mer information.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:444
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:447
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:450
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:453
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:456
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:459
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:497
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:498
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Vanlig text (bild)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:500
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "datum (utmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:503
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:504
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:507
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-musik"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:510
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:512
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Vanlig text|a"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt linjer"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:544
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:545
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:548
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "datumkommando"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabell (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:578
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:579
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:580
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:581
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:582
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:583
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:585
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:588
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafil"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Utökad Metafil"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:876
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:879
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s och %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEL!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Inget år"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Lägg enbart till bibliografin."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
|
|
"Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskfel: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:722
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Okänd dokumentklass"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Dokumenthuvudfel"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:737
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header saknas"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:760
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document saknas"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
|
|
#: src/BufferView.cpp:1424
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost "
|
|
"eller xcolor/ulem är installerade.\n"
|
|
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och "
|
|
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning vid användning av pdflatex, "
|
|
"eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n"
|
|
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och "
|
|
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:961
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla "
|
|
"den kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:972
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
|
|
"inte hittas."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
|
|
"att omvandla den"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
|
|
"att omvandla den."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Filen är skrivskyddad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill "
|
|
"skriva över denna fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1067
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1109
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kunde inte skriva fil!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1117
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " klar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1145
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1159
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1173
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1260
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
|
|
"installerad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1286
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
|
|
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1293
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1298
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1391
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
"current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
"This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen för ditt dokument\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"innehåller glyfer som är okända i\n"
|
|
"aktuell dokumentkodning (nämligen %2$s).\n"
|
|
"Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
|
|
"eller ändra filens sökväg."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1670
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Chktex körs..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1684
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex-misslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1685
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2206
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Fel vid export till DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s finns redan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skriva över den filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2288
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Fel vid körning av externa kommandon."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3093
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autosparar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3282
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Autosparning misslyckades!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3343
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3496
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kunde inte exportera fil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3565
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Filnamnsfel"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3566
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanrum."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3651
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Dokumentexport avbruten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Återhämta nödsparning?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3767
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Ladda nödsparning?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3768
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "Åte&rhämta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3768
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Ladda original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
|
|
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3785
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3787
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort nödfil nu?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Radera nödfil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "Behåll"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3797
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Nödfil raderad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3798
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3805
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3830
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3831
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3831
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Ladda &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är "
|
|
"märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Meningslöst!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4362
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda dokumentklassen\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
|
|
"Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n"
|
|
"dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n"
|
|
"förutsättningar är installerade:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
|
|
"Handboken för mer information."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:579
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utformningsfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kunde inte hittas. En standardtextklass med\n"
|
|
"standardutformningar kommer att användas.\n"
|
|
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1983
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"inte laddas. En standardtextklass med\n"
|
|
"standardutformningar kommer att användas.\n"
|
|
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda klass"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2030
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Läsfel"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Inga fler insättningar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:729
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Spara bokmärke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:938
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:981
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:990
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1316
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1326
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Sträng hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1556
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Märke av"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1562
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Märke på"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1569
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Märke borttaget"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1572
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Märke satt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1627
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistik för urvalet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1629
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistik för dokumentet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1634
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ett ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1640
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1646
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1648
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1788
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Grennamn"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Gren finns redan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s infogat."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"på grund av fel: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2797
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" är inte läsbar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2812
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2813
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
|
|
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
|
|
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
|
|
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
|
|
"annat program än LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX-varning: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "okodbart tecken"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "okodbart tecken i författarnamn"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Författarnamnet '%1$s',\n"
|
|
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
|
|
"kan visas i aktuell kodning. Respektive glyfer kommer att\n"
|
|
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
|
|
"eller ändra författarnamnets stavning."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-varningsid # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "svart"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "vit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "röd"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grön"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "urval"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "vald text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "komplettering på plats"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "icke-unik komplettering på plats"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "notetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "kommentaretikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "kommentarbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "nedtonad insättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantominsättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "skuggad ruta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "listningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "grenetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "fotnotetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "indexetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "marginalnotetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "djuprad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "språk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommandoinsättning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommandoinsättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "specialtecken"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematik"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matematikbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "matematikmakrobakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematikram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "matematikhörn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematiklinje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "matematikmakroetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matematikmakroram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "matematikmakro utblandad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "matematikmakro ny parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "infällningsbar insättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "infällningsbar insättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "insättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "insättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-fel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "radslutsmarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "bilagamarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "ändringsrad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "raderad text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "tillagd text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "ändrad text 1. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "ändrad text 2. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "ändrad text 3. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "ändrad text 4. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "ändrad text 5. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "raderad textmodifierare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabell-linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabell på/av linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bottenområde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "ny sida"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "knappens ram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knappbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "knappbakgrund under fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "styckemarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "förhandsgranskningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "ärv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "regexp-ram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorera"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
|
|
#: src/Converter.cpp:543
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan inte omvandla fil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
|
|
"Definiera en omvandlare i inställningar."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Exekverar kommando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Byggfel"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:602
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX körs..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen "
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:623
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:625
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Utmatning är tom"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:626
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "En tom utmatningsfil genererades."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
|
|
"Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Okänd gren"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Lägg inte till"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av klassomvandling från\n"
|
|
"%2$s till %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:684
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Behåll fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Skriv över &alla"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Avbryt export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Linjärer"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Skrivmaskin"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Ärv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rak"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Lutande"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minska"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Växla"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Betoning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Överstrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Namnstil %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Språk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan inte visa fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan inte redigera fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:346
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta bindfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta bindfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Faller tillbaka till standard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " alternativ: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Indexbehandlare körs."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX körs."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Klar!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:441
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:449
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Ingen textklass hittades"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kommer bara att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser har "
|
|
"hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka att "
|
|
"omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller fortsätta."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Omkonfigu&rera"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Utan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP-signal fångad!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE-signal fångad!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV-signal fångad!\n"
|
|
"Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n"
|
|
"Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' "
|
|
"och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:685
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kraschade!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
|
|
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:951
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:960
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1033
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
|
|
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
|
|
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n"
|
|
"\t-dbg funktion[,funktion]...\n"
|
|
" välj funktionerna att avlusa.\n"
|
|
" Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över funktioner.\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" där kommandot är ett lyx-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" där fmt är exportformatet av ditt val.\n"
|
|
" Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n"
|
|
" för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n"
|
|
" Notera att följden av -e och -x växlarna spelar roll.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" där fmt är är importformatet av ditt val\n"
|
|
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" där what är antingen `all', `main' eller `none',\n"
|
|
" som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller "
|
|
"inga filer,\n"
|
|
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
|
|
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote\n"
|
|
" öppnar dokument i en ny instans\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" öppnar dokument i en instans som redan körs\n"
|
|
" (en fungerande lyxsluss behövs)\n"
|
|
"\t-batch exekverar kommandon utan att starta GUI och avslutas.\n"
|
|
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
|
|
"Se LyX manualsida för mer information."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ingen systemkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1101
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ingen användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1113
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Ofullständigt kommando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1125
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1136
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1149
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1154
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Saknar filnamn för --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
|
|
"godtagbara ord?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med "
|
|
"vad du skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
|
|
"standardvärden efter klassändring."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen "
|
|
"autosparning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng "
|
|
"kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som "
|
|
"originalfilen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
|
|
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
|
|
"tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
|
"-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3078
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslistan. "
|
|
"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
|
|
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
|
|
"till toppen av skärmen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är "
|
|
"inuti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig "
|
|
"information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3103
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
|
|
"tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3107
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3111
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3115
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3119
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger "
|
|
"som visas efter ändringen är gjord.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3123
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3127
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX "
|
|
"startade från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3131
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3135
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt "
|
|
"värde väljer katalogen som LyX startade från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teckensnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst "
|
|
"rekommenderad för icke-engelska språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3143
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en "
|
|
"alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle "
|
|
"kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3158
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas "
|
|
"för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för "
|
|
"indexbehandling."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
|
|
"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
|
|
"tangentbord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3171
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3179
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T."
|
|
"ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra "
|
|
"språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3183
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
|
|
"standardspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-"
|
|
"sessionen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för "
|
|
"dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3224
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3228
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt "
|
|
"kompletteringsförsök."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering "
|
|
"finns tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Fördröjning för komplettering på plats."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i matematikläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i textläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln. Använd "
|
|
"operativsystemets standardformat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3275
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3279
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
|
|
"numrerade sådana"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3291
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3295
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att "
|
|
"använda miljövariabeln PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3299
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men "
|
|
"före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3307
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3311
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3315
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3319
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att "
|
|
"skriva ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3323
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3327
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3331
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar "
|
|
"sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet "
|
|
"och de givna argumenten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande "
|
|
"argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3343
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3347
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en "
|
|
"specifik skrivare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3351
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt "
|
|
"utskriftskommando."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk "
|
|
"förflyttning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) för din skärm är automatiskt upptäckt av LyX. Om det "
|
|
"blir fel, överskrid inställningen här."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3373
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Skärmteckensnitten som används för att visa texten vid redigering."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3382
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
|
|
"bitmapteckensnitt och väljer detta kan det göra att vissa teckensnitt ser "
|
|
"blockiga ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den "
|
|
"närmsta storleken för bitmapteckensnitt tillgänglig, i stället för skalning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3386
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teckensnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för "
|
|
"skärmteckensnitten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoomningsprocenten för skärmteckensnitt. En inställning på 100% gör "
|
|
"teckensnitten ungefär samma storlek som på papper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3399
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och "
|
|
"\".out\". Endast för avancerade användare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer "
|
|
"att raderas när du avslutar LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3414
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3418
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt "
|
|
"värde väljer katalogen som LyX startades från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, "
|
|
"eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
|
|
"och urval."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3446
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Aktivera pixmapgömman som kan öka prestanda på Mac och Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3450
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-"
|
|
"paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Hämta från versionshantering?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument sparades inte"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(inget loggmeddelande)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
|
|
"alla aktuella ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:221
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Åte&rgå"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1953
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2015
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Justering inte tillåten"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2016
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
|
|
"Sätter till standard."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3072
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Minnesproblem"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3072
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:383
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Okänd insättning"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:464
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Ändringsspårningsfel"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:476
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Okänt tecken"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte infoga ett mellanrum i början på ett stycke. Vänligen läs "
|
|
"Nybörjarkursen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:947
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Du kan inte skriva två mellanrum i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1767
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Ändringsspårning] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1773
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Ändring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1777
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " vid "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Teckensnitt: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Djup: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1798
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Kägel: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "EnHalv"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Annan ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1819
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Insättning: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1820
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Stycke: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1821
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Tecken: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1830
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Gräns: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:384
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ingen teckensnittsändring definierad."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:424
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Ingenting att indexera!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck (regexp)"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Utformning "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " inte känd"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argument saknas"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Vanlig utformning"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fil saknas"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Korrupt fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
|
|
"men hittades inte i listan av tillgängliga\n"
|
|
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
|
|
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1327
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
|
|
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
|
|
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
|
|
"Förutsättningar som saknas:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1340
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paket inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
|
|
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Revideringshanteringsfel"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:498
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:500
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalt modifierad"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:502
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalt tillagd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:504
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Behöver sammanfogning"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:506
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Behöver kontrolleras"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:508
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ingen CVS-fil"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:510
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
|
|
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till "
|
|
"förrådsversionen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1250
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Ändringar upptäckta"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Visa &logg ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
|
|
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
|
|
"Status '%2$s' är oväntat."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
|
|
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
|
|
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
|
|
"det aktuella dokumentet nu!\n"
|
|
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
|
|
"Kontrollera tillgången till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsätt?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1313
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "VCN fillåsning"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Låsningsegenskap satt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1315
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standard avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Litet avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Medium avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "skyddad"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
|
|
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "Behåll ändringar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Fil inte läsbar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Skapa nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerade dokumentmallen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa mall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard[[Bomber]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Öppna filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
|
|
"Fortsätt sök från början?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
|
|
"Fortsätt sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Svep sökning?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Ingenting att söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera "
|
|
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
|
|
"Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
|
|
"version."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
|
|
"GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
|
|
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
|
|
"detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ej släppt än"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Bibliotekskatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Användarkatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Omkonfigurera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avsluta %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ingenting att göra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Okänd handling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kommando hanteras inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Kommando inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Konfigurering körs..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Laddar om konfiguration..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
|
|
"Standard textklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n"
|
|
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "System omkonfigurerat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
|
|
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
|
|
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Avslutar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
|
|
"omdefinieras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Okänd funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
|
|
"dokument och avslutas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undantag: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
|
|
"spara alla osparade dokument och avslutas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Faller tillbaka till standard.\n"
|
|
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
|
|
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokument|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Ingen ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Enkel rektangulär ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oval ram, tunn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oval ram, tjock"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Fallskugga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Skuggad bakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Total höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Filnamnsändelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Ange nytt grennamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
|
|
"Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Sa&mmanfoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Namnbyte misslyckades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ingen ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Understreck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dubbla understreck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Vågiga understreck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Överstrykning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Ingen färg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nycklar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "klistrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Avbrutet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Skriv över extern fil?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista över föregående kommandon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nästa kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Jämför LyX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Välj dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Avbryter process..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "skillnader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Jämför olika revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Matematikskiljetecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Utformning är giltig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Utformning är ogiltig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Barndokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Inkludera till utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd OpenType- och TrueType-teckensnitt direkt (kräver XeTeX eller "
|
|
"LuaTeX)\n"
|
|
"Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "vanlig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "rubriker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "snygg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Författare-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Barndokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokal utformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Textutformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidmarginaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matematikalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flotteplacering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bomber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-ingress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (inte installerad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Utformningar|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokal utformningsfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
|
|
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
|
|
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
|
|
"om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Sätt utformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Välj huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Otillämpade ändringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
|
|
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "Avfär&da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Moduler som krävs: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
|
|
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
|
|
"funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
|
|
"kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Litterat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fellista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vänster topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vänster botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Vänster baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Center topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Center botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Center baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Höger topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Höger botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Höger baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externt material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Välj extern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
|
|
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
|
|
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
|
|
"Hur vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
|
|
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
|
|
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
|
|
"Hur vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Grupp redan definierad!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Välj grafikfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Medium mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativt medium mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halv quad (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quad (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dubbel quad (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Rum mellan ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Infoga kägeln även efter en radbrytning.\n"
|
|
"Notera att en skyddad halv quad kommer att förvandlas till\n"
|
|
"ett vertikalt mellanrum om det används vid början på ett stycke!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Välj dokument att inkludera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Indexpostinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etikettfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Ange nytt indexnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "genvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "textklass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Kontroll-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Alternativ-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Inget språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Programlistningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ingen dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx fellogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versionshanteringslogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Loggfil hittades inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematikmatris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Notinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Styckeinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen "
|
|
"av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
|
|
"alla element används."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Fantominställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemfiler|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Användarfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Utseende & känsla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Filhantering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tangentbord/mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Inmatningskomplettering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skärmteckensnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Omvandlare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format som används"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en "
|
|
"omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort "
|
|
"omvandlaren först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX behöver startas om!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast "
|
|
"efter en omstart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiska symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument och fönster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Teckensnitt, utformningar och textklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System och diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Åters&täll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Välj bindfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Välj UI-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Välj tangentbordskarta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Längsta etikettbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Indexinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alla index>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Förlopps- och avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Avlusningsnivå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Korsreferens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Hoppa tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Hoppa till etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Inget prefix>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportera eller skicka dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Visa fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d ord kontrollerade."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Ett ord kontrollerat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Stavningskontroll avslutad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Enkel latin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 komplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin utökad-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin utökad-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA utökningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Kägelmodifierande bokstäver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrilliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetanska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiska utökningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin utökad ytterligare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grekiska utökad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Allmän interpunktuation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Upphöjda och nedsänkta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutasymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Nummerformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiska operatörer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diverse tekniskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrollbilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Ramritning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blockelement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriska figurer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diverse symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-stavningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Höga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Låga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Område för privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinerande halvmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Små formvarianter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linjär B ideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeiska nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Antika grekiska nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Fornitaliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Fornpersiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharosthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musiksymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Lappar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Komplement för variationsväljare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Tecken: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kodpunkt: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Infoga tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "okänd version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normala ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Stora ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Välkommen till LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisk sparning klar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Välj mallfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Mallar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument laddades inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Välj dokument att öppna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exempel|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finns inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versionshantering upptäckt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kunde inte importera fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skriva över det dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Skriv över dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerar %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importerad."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fil importerades inte!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nyfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Välj fil att infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Byt namn och spara?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Fö&rsök igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Stäng dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Spara nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Spara ändrat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att "
|
|
"förloras."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exporterar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Förhandsgranskar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument laddades inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den "
|
|
"sparade versionen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Sparar alla dokument..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alla dokument sparade."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s okänt kommando!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kunde inte fortsätta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX-källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook-källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Litterat källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (versionshantering, låser)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (versionshantering)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (ändrad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Stäng fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Dölj flik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Stäng flik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Svepflotteinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klicka för att avlossa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Fler stavningsförslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorera alla|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Fler språk ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Visa (andra format)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Visa [%1$s]|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Öppna navigator..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andra listor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Tom innehållsförteckning>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andra verktygsrader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Inga grenar satta för dokument!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Indexpost|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexpost (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Inget citat i omfång!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ingen handling definierad!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Uppdatera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Visa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa "
|
|
"tecken:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alla filer "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Lista över grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Lista över ekvationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Lista över fotnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista över listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Lista över index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Lista över marginalnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Lista över noter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Lista över citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiketter och referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Lista över grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Lista över ändringar"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom "
|
|
"LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
|
|
"öppnar resulterade DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Bibliografipost"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-kod"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flotte"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikalt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
|
|
"den kommer att ändras till %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n"
|
|
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Öppna databaser?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stilfil:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listor:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Exportvarning!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns mellanrum i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
|
|
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns mellanrum i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
|
|
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "enkel ram"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "ramlös"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oval, tunn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oval, tjock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "fallskugga"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "skuggad bakgrund"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dubbel ram"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "icke-aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Gren (endast barn): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Gren (odefinierad): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Odef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "gren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Under-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Inga citat valda!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "inte citerad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-kommando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Insättningskommandofel: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Okänt parameternamn: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Okodbara tecken"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n"
|
|
"visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flotte: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:392
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flotte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:457
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "underflotte: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:465
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (sidled)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista över %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fotnot"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte kopiera filen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"till den tillfälliga katalogen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Verbatim inmatning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Verbatim inmatning*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Inkludera (exkluderad)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursiv inmatning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
|
|
"har textklass `%2$s'\n"
|
|
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Olika textklasser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
|
|
"använder modul `%2$s'\n"
|
|
"som inte används i förälderfil."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul hittades inte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:728
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inkludering utan stöd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
|
|
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Indexsortering misslyckades"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
|
|
"på problem med post '%1$s'.\n"
|
|
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
|
|
"som förklaras i Handboken."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Indexpost"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "okänd typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Okänd indextyp!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alla index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "underindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Ingen versionshantering"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown"
|
|
msgstr "%1$s okänd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
|
|
"den kommer att ändras till %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUBBLETT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horisontell linje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"För programlistningar på plats måste ett tecken reserveras som ett\n"
|
|
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
|
|
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
|
|
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
|
|
"måste undersöka!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
|
|
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Ett värde förväntas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Ett heltal förväntas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prova en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset "
|
|
"av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, "
|
|
"höger botten, vänster botten, och vänster topp."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Ange något som \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan "
|
|
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man "
|
|
"definierar en listningsinsättning)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan "
|
|
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man "
|
|
"definierar en listningsinsättning)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Ny sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Rensa sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Rensa dubbel sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beskrivning: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HFantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VFantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hfantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vfantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:211
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "annanstans"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:290
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "TRASIG: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ekvation"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidnummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Sida: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Textuellt sidnummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Textsida: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Textuell sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formaterad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referens till namn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NamnRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "nedsänkt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "upphöjd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quad mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dubbelt quad mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "svep: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "svep"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Visas inte."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalning etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Redo att visa"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ingen fil hittades!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Ingen bild"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning redo"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Textbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Kolumnbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Sidbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Linjebredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Texthöjd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Sidhöjd %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:143
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Sökfel"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:143
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Söksträng är tom"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:377
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Sträng hittades."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:379
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1364
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1369
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Matchning hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1373
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Matchning hittades!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr "Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': funktion %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': funktion %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Markör inte i tabell"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Endast en rad"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Endast en kolumn"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ingen hline att radera"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ingen vline att radera"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Okänd tabellarisk funktion '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Dålig matematikmiljö"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
|
|
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Inget nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valfri"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "matematikmakro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstrakt: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenser: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allmän information"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Programinitiering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI-hantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matematikredigerare"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Teckensnittshantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Textklassfiler läser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Användarkommandon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Beroendeinformation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-insättningar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer som används av LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Ändringsspårning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter-profilering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Rullningsavlusning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Matematikmakron"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokal/Internationalisering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "sv"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemfil hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
|
|
"Vänligen installera."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:450
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
|
|
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Okänd användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "En&kel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Söktext är tom!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller "
|
|
#~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName "
|
|
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "LyX-binären hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Fil hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig %1$s växel.\n"
|
|
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
|
|
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
|
|
#~ "%2$s är inte en katalog."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Katalog hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Öppna mål..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Använd standardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Använd babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Global"
|
|
|
|
#~ msgid "institutemark"
|
|
#~ msgstr "institutmärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Institut"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-Post"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibnote"
|
|
#~ msgstr "Bibnot"
|
|
|
|
#~ msgid "Chemistry"
|
|
#~ msgstr "Kemi"
|
|
|
|
#~ msgid "InstituteMark"
|
|
#~ msgstr "Institutmärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (First Name)"
|
|
#~ msgstr "Namn (förnamn)"
|
|
|
|
#~ msgid "CorAuthormark"
|
|
#~ msgstr "KorFörfattarmärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Gemener"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidenote"
|
|
#~ msgstr "Sidnot"
|
|
|
|
#~ msgid "Marginnote"
|
|
#~ msgstr "Marginalnot"
|
|
|
|
#~ msgid "SmallCaps"
|
|
#~ msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:År"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Postkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:Epost"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Fot"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Not:Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Not:Not"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Ruta:Skuggad"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:genväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:genvägar"
|
|
|
|
#~ msgid "Braillebox"
|
|
#~ msgstr "Punktskriftruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Initial"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Begrepp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Options"
|
|
#~ msgstr "Sweave-alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Fel "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det specifika dokumentet\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "kunde inte läsas."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "Behåll den"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Osynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Skärmens DPI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:Fnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:Filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Citatnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:Postkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element:Katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "topp/botten linje"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "FärgUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Hitta LyX-text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Ersätt med..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Hitta..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "TeoremMall"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakta #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Exempel #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Anmärkning #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Not #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notation #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Fotnot"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "H&itta:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Standardspråk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Använd inmatningskodning"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till etiketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Listningsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#~ msgid "LastLanguage"
|
|
#~ msgstr "SenasteSpråk"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Language:"
|
|
#~ msgstr "Senaste språk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
#~ msgstr "Dator"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Dator:"
|
|
|
|
#~ msgid "EmptySection"
|
|
#~ msgstr "TomtAvsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Section"
|
|
#~ msgstr "Tomt avsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "CloseSection"
|
|
#~ msgstr "StängAvsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Stäng avsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Infoga|n"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Visa DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Okänt kägelargument: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Bibliografipostinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Greninställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Längd"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX-kodinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Flotteinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
|
|
#~ "Den har kanske avbrutits."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ingen innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Växla etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Antal kopior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Linjärer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "figur"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tablå"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referens"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-standard"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Klass hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Ändrad utformning"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Okänd utformning"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monokrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Skärmvisning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Visa inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Okänd info: "
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Rensa"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Inbädda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Redigera filen externt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Center"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Växla flikrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument kunde inte läsas"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning|b"
|
|
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Länkar"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "falskt"
|
|
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "&flotte"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Underfigur"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Använd språkets standardkodning"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Skuggad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Filformat"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externa program"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (yttre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Yttre"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Inramad"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Skuggad|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Infoga URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Växla till dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "på grund av fel: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Inramad"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Räkna ord"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Kodningsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Ladda"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Ko&pior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolumner "
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Teckensnittstil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Del "
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "kolumner "
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definition. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Exempel. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakta. "
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "not: "
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Övre"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Nummerstil"
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "block "
|
|
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Bildtext"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "Upp&datera"
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn "
|
|
#~ "för att definiera teckensnittsändring."
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "Extra alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "Justering:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Från:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "Omvandlare"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Öppnar barndokument "
|