lyx_mirror/po/fr.po

14379 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E>es" tronqu<71> dans la fen<65>tre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20>fuzzzy<7A> cr<63>es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<>coupl<70>s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<>me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E>; v<>rification non effectu<74>e, <20> faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# <20>num<75>r<EFBFBD>
# non-<2D>num<75>r<EFBFBD>
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Mod<6F>le au lieu de Nouveau depuis Mod<6F>le
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des <20> fuzzzy <20> restants sur 42% du fichier
# (trait<69> 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> litt<74>ral (si literal se r<>f<EFBFBD>re <20> literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# r<>tr<74>cissement/<2F>logation pour shrink/stretch : conflit avec trad. ant<6E>rieures ?
# Rentr<74> pour indent, mais retrait me par<61>t mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqu<71>, headings -> en-t<>tes auto
# diff<66>rence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, <20>diter et Ins<6E>rer,
# et notamment <20>diter->Pr<50>f<EFBFBD>rences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caract<63>re, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Coh<6F>rence des raccourcis <20> voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# <20> tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise <20> jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fen<65>tres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites <20> l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopi<70>es, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore <20>t<EFBFBD> trait<69>e
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise <20> jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise <20> jour en vue de LyX 1.2.2
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
# Ne sait pas o<> il appara<72>t - ar
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Onglet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Cl<43> :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de Donn<6E>es :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Style :|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la TdM|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Styles :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Parcourir...|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Revenir|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fermer|#F^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> Jour|#Jj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "Cancel|#N^["
msgstr "Annuler|#n^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)Activer sur tous|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Cl<43>s de l'insert|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Cl<43>s de la bibliographie|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informations :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Expression R<>guli<6C>re|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Selon la Casse|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Suivant|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Tous les auteurs|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forcer les majuscules|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Texte avant :|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Texte apr<70>s :|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Retenir ces Valeurs par D<>faut|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Valeurs par D<>faut de la Classe|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Taille :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Portrait|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Taille Personnalis<69>e|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Sp<53>cial (A4 portrait seulement) :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Int<6E>rieure :|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ext<78>rieure :|#x"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Haut. En-t<>te :|#u"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "S<>p. En-t<>te :|#p"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. Bas :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Faces"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:183
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille de Police :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Classe :|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Mise en Page :|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Interligne :|#g"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Autres Options :|#O"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Espacement :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Recto Seul|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/Verso|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Une|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "Style des Guillemets"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Encodage :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doubles|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :|#L"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des Flottants :|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Profondeur de la TdM :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Style de Citation :|#C"
# Contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Prof. Puces"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Ouvert|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ferm<72>|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "En Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template|#t"
msgstr "Mod<6F>le|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Param<61>tres|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "<22>diter Fichier|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Afficher R<>sultat|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|#n^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#R#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#I#i"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#N#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Rafra<72>chir|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Home|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Page de flottants|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Bas de la page|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Haut de la page|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Ici, si possible|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Couvrir plusieurs colonnes|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorer les choix de LaTeX|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Autres|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ici, <20> tout prix|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Valeurs par d<>faut du document|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Processus Enfant<6E>s|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Tuer les Processus|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Tous ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Sorties"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Mode brouillon|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ne pas d<>compresser|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale|#S"
msgstr "<22>chelle|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Conserver les proportions|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height|#H"
msgstr "Hauteur|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display|#D"
msgstr "Affichage|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top|#R"
msgstr "En Haut <20> Droite|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom|#L"
msgstr "En Bas <20> Gauche|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unit<69>|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Couper selon le cadre limite|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options|#L"
msgstr "Options LaTeX|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "degr<67>s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin|#O"
msgstr "Origine|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Sous-figure|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Aper<65>u|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mot cl<63>|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Les 2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(<28> @)"
msgstr "!(<28> @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gative|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "N<>g. Moyenne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "N<>g. Grosse|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosse|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 Cadratins||#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Fine|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyenne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "R<>Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "En dessous"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Au dessus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Ligne|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Saut de Page|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Saut de Page|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Espacement Vertical :|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Espacement Vertical :|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interligne :|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Largeur maximale du marqueur :|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Non Indent<6E>|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Bloc|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centr<74>|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "<22>chelle & R<>solution"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Polices utilis<69>es"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman|#R"
msgstr "Roman|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans empattement|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Chasse fixe|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Encodage|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "R<>solution DPI|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "minuscule"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "smallest"
msgstr "tout petit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "smaller"
msgstr "tr<74>s petit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "petit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "grand"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "larger"
msgstr "Grand"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "largest"
msgstr "GRAND"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "<22>norme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "huger"
msgstr "<22>NORME"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Polices & Encodage des Fen<65>tres"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Police Grasse|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Encodage des Fen<65>tres|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Pr<50>sentation & Raccourcis"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Parcourir...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objets LyX|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto effacement de r<>gion|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<>filement|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Ic<49>nifier les fen<65>tres avec la fen<65>tre principale|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalle entre sauvegardes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Aper<65>u sur le vif|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display|#G"
msgstr "Affichage graphique|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Commande du correcteur|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utiliser les caract<63>res prot<6F>g<EFBFBD>s|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74>e|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options Avanc<6E>es"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Options de Langue"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquetage|#q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language|#l"
msgstr "Langue par d<>faut|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"R<>affectation\n"
"clavier|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st|#1"
msgstr "1er|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd|#2"
msgstr "2<>me|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Droite <20> Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marquer langues <20>trang<6E>res"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto fin|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande d<>but|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande fin|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats|#l"
msgstr "Tous les formats|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nom d'usage|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Raccourci|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extension|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visionneuse|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Enlever|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters|#l"
msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From|#F"
msgstr "De|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
msgid "To|#T"
msgstr "Vers|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertisseur|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Autres Options|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path|#p"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path|#T"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "R<>pertoire temporaire|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files|#C"
msgstr "V<>rifier les r<>cents|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Nombre de fichiers r<>cents|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "date format|#f"
msgstr "Format de la date|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "adapt output"
msgstr "Adapter la sortie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Commande et Options d'Impression"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "command"
msgstr "commande"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "page range"
msgstr "pages"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "copies"
msgstr "copies"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "reverse"
msgstr "ordre inverse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "to printer"
msgstr "vers l'imprimante"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "file extension"
msgstr "extension de fichier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "spool command"
msgstr "commande de spoule"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "paper type"
msgstr "type de papier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "even pages"
msgstr "pages paires"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "odd pages"
msgstr "pages impaires"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "collated"
msgstr "accol<6F>es"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "to file"
msgstr "vers un fichier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "extra options"
msgstr "autres options"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "spool printer prefix"
msgstr "pr<70>fixe de spoule"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "paper size"
msgstr "taille de papier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Longueur de ligne ASCII|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage TeX|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille de papier par d<>faut|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Programmes externes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "roff|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "Option de papier DVI|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Remettre <20> Z<>ro les Options de Classe <20> chaque changement|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Exemplaires"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Tri<72>s|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "to|#t"
msgstr "jusque|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Nombre :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Pages paires|#g"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Toutes|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From|#m"
msgstr "Depuis|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Trier|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document|#D"
msgstr "Document|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom :|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence :|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Y Aller|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Rechercher :|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Remplacer par :|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Remplacer|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Mot exact|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Remplacer tout|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Rechercher en arri<72>re|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format|#E"
msgstr "Format d'exportation|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command|#C"
msgstr "Commande|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count"
msgstr "Nombre de mots"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
msgid "Replacement:|#R"
msgstr "<22> remplacer par :|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Suggestions :|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "D<>marrer|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Ajouter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorer|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Accepter|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#F^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sactiver Bordures|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tableau Long|#T"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tab. Sp<53>cial"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur Fixe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alignement H."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Colonne sp<73>ciale"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Droite|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Param<61>tre LaTeX|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alignement Vertical"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Bloc|#l"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Case sp<73>ciale"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonnes Sp<53>ciales"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Activ<69>"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Saut de page dans la ligne en cours|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "En-t<>te"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Premier En-t<>te"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Dernier Pied"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Vide"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Bordure Haut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Bordure Bas"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Afficher chemin|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Lancer Texhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Remplacer|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Entry : "
msgstr "Entr<74>e : "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection :"
msgstr "S<>lection :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Synonymes|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type|#T"
msgstr "Type|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name|#N"
msgstr "Texte|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "de type HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ext<78>rieur|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "D<>faut|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Natbib|#N"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Style des Guillemets"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Puces"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "tout petit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "tr<74>s petit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "grand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "GRAND"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "<22>NORME"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Formats"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "Document &class :"
msgstr "Document export<72> comme "
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
#, fuzzy
msgid "Op&tions :"
msgstr "Options"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
#, fuzzy
msgid "Page &style :"
msgstr "Mise en page :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Font && size :"
msgstr "Taille police"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:161
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Placement des Flottants :"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:231
msgid "&Indent"
msgstr "Indentation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:242
msgid "S&kip"
msgstr "Interligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:70
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Style des Guillemets"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:93
msgid "&Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:104
msgid "&Double"
msgstr "Double"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:129
msgid "&Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Haut :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Int. :|#I"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Ext. :|#x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Esp. Bas :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "S<>p. En-t<>te :"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Ha&ut. En-t<>te :"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Profondeur de la num<75>rotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Section :"
msgstr "Section"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Table of contents :"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquetage|#q"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:78
#, fuzzy
msgid "Use AMS &math"
msgstr "AMS Math|#M"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:125
#, fuzzy
msgid "Line spacing :"
msgstr "Interligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "&Encodage :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:149
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:168
#, fuzzy
msgid "Postscript &driver :"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
#, fuzzy
msgid "Two-&column document"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Nouveau document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper size"
msgstr "Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
msgid "&Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
#, fuzzy
msgid "Paper &size:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "Bidon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:179
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
# ---------------------------XFORMS---------------------------
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:168
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:152
#: src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Rechercher les citations disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression R<>guli<6C>re"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpr<70>ter comme une expression r<>guli<6C>re"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Recherche sensible <20> la casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel <20>l<EFBFBD>ment"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Cl<43>s disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Ajouter la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Enlever la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Cl<43>s s<>lectionn<6E>es"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "S<>lectionn<6E>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Entr<74>e de citation"
# <20> revoir
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "Liste compl<70>te des auteurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forcer les majuscules"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte <20> ajouter apr<70>s la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Texte apr<70>s le param<61>tre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Pas encore support<72>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte <20> ajouter avant la citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Texte avant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Style de citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Placement des Flottants :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Options Avanc<6E>es"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Haut de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Haut de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Bas de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Bas de la page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "Page de flottants"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "Ici, si possible"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Ignorer les choix de LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
#, fuzzy
msgid "Here definitely"
msgstr "Ici, <20> tout prix"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Remplace le mot par le choix s<>lectionn<6E>"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Colonne sp<73>ciale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:157
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Entr<74>e d'index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Interligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Indice|I"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant|x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Fonctions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
#, fuzzy
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Fl<46>ches"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Op<4F>rateurs AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relations AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "N<>gations de Relations AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Fl<46>ches AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Classes ou styles s<>lectionn<6E>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Options de minipage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "&Haut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "&Milieu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "&Bas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alignement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69> :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "Autre ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversion"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Suivant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Restaurer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Convertisseurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "Haut :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Depuis|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Autres Options|#O"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Modifier|#M"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date|#F"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la date|#F"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formats"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formats"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nom d'interface|#i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formats"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Visualiser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Raccourci|#c"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Extension|#x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Section"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Pr<50>nom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Options de Langue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande d<>but|#b"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Langue par d<>faut|#L"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande fin|#n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Langue :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "Global|#o"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marquer <20>tranger|#M"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Options LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "LettreUS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "L<>galUS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:122
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage TeX|#T"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de papier par d<>faut|#P"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre <20> Z<>ro les Options de Classe <20> chaque changement|#Z"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises <20> z<>ro apr<70>s un changement de classe."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "&Autres Options"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de papier DVI|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Document export<72> comme "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Options de minipage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adapter la sortie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "insert de commande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "ordre inverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "vers l'imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "vers le fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "commande de spoule"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "pages impaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "type de papier"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Autres Options :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "pr<70>fixe de spoule"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "accol<6F>es"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "pages paires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "extension de fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Paysage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Exemplaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "pages"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans empattement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Chasse fixe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Romain"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "R<>solution DPI|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Taille police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Grand (+2)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "GRAND (+3)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "<22>NORME"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "<22>NORME"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "tout petit (-3)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "tr<74>s petit (-2)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Petit (-1)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscule (-4)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Grand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Utiliser les caract<63>res prot<6F>g<EFBFBD>s|#g"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Dictionnaire personnel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#m"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74>e|#e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'interface :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de raccourcis :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<>filement|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "ordre inverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Mots complets seulement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
msgid "&Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All "
msgstr "Remplacer tout"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en arri<72>re"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File: "
msgstr "Fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: ../lib/ui/default.ui:79 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Entr<74>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Entr<74>es du Dictionnaire"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "S<>lectionne un synonyme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection"
msgstr "&S<>lection"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entr<74>e par la s<>lection"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Ins<6E>rer une URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associ<63> <20> l'URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Cr<43>er un lien hypertexte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Autres Options :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "<22> gauche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "<22> droite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Autre"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Emplacement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Cl<43>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "La cl<63> de citation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&<26>tiquette"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans le document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "<22> Propos de LyX"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va l<>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Base de D."
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de D. BibTeX"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
#, fuzzy
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de D. s<>lectionn<6E>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Mise <20> jour"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Mettre <20> jour l'affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la &TdM"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la table des mati<74>res"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Caract<63>re"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Famille police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&S<>rie :|#S"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "S<>rie police :"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Forme police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Couleur police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :|#o"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "Couleurs :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "(D<>s)Activer Tous"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "(D<>s)Activer Tous|#v"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Taille police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres r<>glages de police"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "Divers :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Appliquer automatiquement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:71
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par D<>faut de la Classe|#f"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "leur valeur par d<>faut dans cette classe ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir ces Valeurs par D<>faut|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:97
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:228
#, fuzzy
msgid "title here"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "ERT inset display"
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&En Ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ferm<72>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Nom Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Afficher R<>sultat|#R"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Visualiser le fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Met <20> jour le mat<61>riau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Mod<6F>les disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "&Mod<6F>le"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Param<61>tres"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Param<61>tres"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "<22>dit&er Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Graphique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Choisir le fichier <20> inclure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Parcourir ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Afficher l'information <20> propos de LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "<22>ch&elle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Hauteur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Largeur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
#, fuzzy
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angle :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
#, fuzzy
msgid "&Clipping"
msgstr "Fermeture"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper selon le cadre limite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "&Couper au cadre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
#, fuzzy
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obtenir le cadre limite dans le fichier (EPS)"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "ex"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Autres Options"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Sous-figure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas d<>compresser <20> l'exportation LaTeX|#m"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne pas d<>compresser <20> l'exportation LaTeX|#m"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &Brouillon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode &Brouillon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "L<>gende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "La sous-l<>gende pour la figure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inclure Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier <20> inclure"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
# <20> confirmer
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Inclusion"
# <20> confirmer aussi
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
# <20> confirmer
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "Charger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Charger le fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
#, fuzzy
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Le Pr<50>ambule LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre <20> jour l'affichage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centr<74>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Espacement vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justifi<66>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Param<61>tr<74>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Interligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alignement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Pas d'indentation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Interligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "avant un paragraphe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr "Interligne :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unit<69> :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Valeur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "par D<>faut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
msgid "BigSkip"
msgstr "Gros"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "ressort vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "apr<70>s un paragraphe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
#, fuzzy
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille du marqueur :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Le plus long :|#L"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Lignes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Avant :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Apr<70>s :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Saut de Page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Avant :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Apr<70>s :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Le Pr<50>ambule LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit ..."
msgstr "&<26>diter ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "<22>diter le pr<70>ambule dans un <20>diteur externe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Num<75>ro de la page <20> partir de laquelle imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "<22>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Num<75>ro de la page jusqu'<27> laquelle imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Depuis|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ordre inverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime <20> partir de la derni<6E>re page"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Accoler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "Imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante donn<6E>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> un fichier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Met <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "D<>place le curseur <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Trie les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
#, fuzzy
msgid "<reference>"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
#, fuzzy
msgid "<page>"
msgstr "Minipage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Jolie R<>f<EFBFBD>rence"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence telle qu'elle sera imprim<69>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formats"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Client"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "commande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Format d'exportation|#e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Mod<6F>les disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix s<>lectionn<6E>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot <20> votre dictionnaire personnel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accepte le mot durant cette session"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "<22>tat d'avancement de la correction"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot s<>lectionn<6E>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Commencer..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Commence la correction"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Noir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonnes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Ajouter une colonne (<28> droite)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Ajouter une ligen (en bas)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "&Effacer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Colonnes "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Largeur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
#, fuzzy
msgid "&Rotate Table"
msgstr "PlacementTableau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Param<61>tre LaTeX|#A"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Activer Bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Bordures"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&D<>faut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Activer Bordures|#B"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Effacer|#E"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "D<>sact. Bordures|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Tab.Long"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Section"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Pied"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Nom Propre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Double"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "vide"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Saut de page dans la rang<6E>e en cours|#S"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Saut de page dans la rang<6E>e en cours|#S"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Mot actuel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Proposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles s<>lectionn<6E>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Fichiers install<6C>s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafra<72>chir"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "Visualiser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier s<>lectionn<6E>. Seulement possible quand le "
"chemin est affich<63>."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "Type"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F>leTh<54>or<6F>me"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Crit<69>re"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "D<>finition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62>me"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:51 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:39
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:68
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:24
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:60 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:75 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:36
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Cl<43>s"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/book.layout:19 ../lib/layouts/cl2emult.layout:105
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:13 ../lib/layouts/scrclass.inc:229
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 ../lib/layouts/svjour.inc:353
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:158 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "L<>gende"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209
#: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 ../lib/layouts/manpage.layout:67
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "<22>num<75>ration"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/manpage.layout:102
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
#, fuzzy
msgid "Abstract "
msgstr "Abstract : "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 ../lib/layouts/paper.layout:70
#: ../lib/layouts/revtex.layout:73 ../lib/layouts/revtex4.layout:76
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:89 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:138 ../lib/layouts/svjour.inc:70
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:49
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Et"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "R<>fsTableau"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMath<74>matiques"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_<65>_l'<27>diteur"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "L<>gendeFig"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "D<>dicace"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "R<>sum<75>"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Th<54>or<6F>me*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "D<>finition*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "En-t<>teDroite"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "Ligne<6E>paisse"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "L<>gendeCentr<74>e"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SC<53>NE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SC<53>NE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Matrice Math<74>matique"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_<65>_Droite"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariation"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariation2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariation3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariation4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariation5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "<22>chiquier"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Fl<46>che"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:68
msgid "Left_Header"
msgstr "En-t<>te_Gauche"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:94
msgid "Right_Header"
msgstr "En-t<>te_Droite"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: ../lib/layouts/manpage.layout:153
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370
#: ../lib/layouts/manpage.layout:171
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Litt<74>ral"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Pr<50>nom"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueR<65>visions"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "R<>vision"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueR<65>vision"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_<69>_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "PJ"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26
#: ../lib/layouts/manpage.layout:27 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Appart."
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Received"
msgstr "Re<52>u"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70>"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCrois<69>e"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pied_Droite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
# Nom tout simplement ?
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "<22>tat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MesR<73>fs"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "VotreR<65>f"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
#, fuzzy
msgid "Continuing"
msgstr "Condition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Sc<53>ne"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourOffprints"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Auteur_Courant"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail_Auteur"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Auteur"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "<22>tiquetage"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr "<22>diteurs"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "D<>dicace"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSuppl."
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
# Placement ou endroit ?
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSp<53>cial"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr "Votrer<65>f"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr "Ma_R<5F>f"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
# contrainte de longueur
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:54
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<>te"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
#, fuzzy
msgid " Keywords"
msgstr "Mots-Cl<43>s"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "R<>Z"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:122
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:135
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Papier"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:142
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Auteur"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:149
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Commentaire"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Coller"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:182
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "PlacementTableau"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Table_Caption"
msgstr "L<>gende"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bi<42>lorusse"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esp<73>ranto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Tha<68>"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "<22>diter|e"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Mod<6F>le...|M"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir <20> la Sauvegarde|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contr<74>le de Version|V"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
# contrainte de longueur
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le Contr<74>le|I"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Figer cette Version...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version <20>ditable|N"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Pr<50>c<EFBFBD>dente|R"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalis<69>...|e"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier S<>lection Externe|S"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:74 ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: ../lib/ui/default.ui:77
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Correcteur Orthographique|q"
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences|P"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences|P"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|g"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord en Haut|H"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord en Bas|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord <20> Gauche|G"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord <20> Droite|D"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer Horizontalement|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier Ligne"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "<22>changer Lignes"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
# contrainte de longueur
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier Colonne"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "<22>changer Colonnes"
#: ../lib/ui/default.ui:121
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:122
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:123
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:124
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:125
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:126
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:127
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation|N"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation de cette Ligne|m"
#: ../lib/ui/default.ui:131
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(D<>s)Activer Limites|i"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le Type de Limite"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le Type de Formule"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "D<>faut|D"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "En Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|q"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement AlignAt|A"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Environnement Flalign|A"
#: ../lib/ui/default.ui:175
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Environnement XAlignAt|A"
#: ../lib/ui/default.ui:176
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Environnement XXAlignAt|A"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement Gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Multline"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aligner <20> Droite|D"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caract<63>re Sp<53>cial|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "<22>tiquette...|q"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Titre Court"
# contrainte de longueur
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entr<74>e d'Index...|d"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inclure Fichier...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Ins<6E>rer Fichier|I"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de C<>sure|C"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "S<>paration de Ligature|a"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Ins<6E>cable|E"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage <20> la Ligne|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "S<>parateur de Menu|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:240
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Environnement AMS xalignat|x"
#: ../lib/ui/default.ui:241
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Environnement AMS xxalignat|S"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Changement de police|o"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Math<74>matique|P"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Math Police Normale"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Math Famille Calligraphique"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Math Famille Fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Math Famille Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Math S<>rie Grasse"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Texte Police Normale"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Texte Famille Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Texte S<>rie Grasse"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Texte S<>rie Moyenne"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Texte Forme Italique"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Texte Forme Inclin<69>e"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Texte Forme Droite"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure Floatflt"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII en Lignes...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII en Paragraphes...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character|C"
msgstr "Caract<63>re|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Paragraphe|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En <20>vidence|E"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: ../lib/ui/default.ui:307
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "R<>duire la Profondeur d'Environnement|f"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble|r"
msgstr "Pr<50>ambule|m"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Appendice|A"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Mise <20> Jour|J"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Processus Enfant<6E>s|c"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur|E"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "InfoBulles|B"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avanc<6E>es|O"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "<22> Propos de LyX...|L"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "un paragraphe"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " paragraphes"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "En lisant %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "En lisant "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Trouv<75> "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "un <20>l<EFBFBD>ment inconnu"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " <20>l<EFBFBD>ments inconnus"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Le document utilise une classe inconnue <20> %1$s <20>."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<>me de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Le document utilise une classe inconnue "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Impossible de charger la classe %1$s"
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- remplac<61>e par la valeur par d<>faut"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment inconnu : "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Format de fichier LyX p<>rim<69>. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Peut-<2D>tre le document est-il tronqu<71>"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract : "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rences : "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur : Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR LYX :"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>diter le fichier sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> :"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopi<70>"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<>termin<69>"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Enregistr<74> le signet %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Enregistr<74> le signet "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "D<>plac<61> au signet %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "D<>plac<61> au signet "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Insertion du document "
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr " ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Document "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Fonction inconnue !"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n<>%1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n<>"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d<>information pour visualiser %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d<>information pour visualiser "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le r<>pertoire :"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "vers "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le fichier :"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'op<6F>ration a produit"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier r<>sultant est vide"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier log manquant :"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est pass<73> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"<22> cause de la conversion de la classe\n"
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de d<>bogage"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Information g<>n<EFBFBD>rale"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des <20>v<EFBFBD>nements clavier"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "D<>finition d'un clavier personnalis<69>"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Ex<45>cution de LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "<22>diteur math<74>matique"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Contr<74>le de version"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contr<74>le externe"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les d<>pendances"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilis<69>s par LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements de la surface de travail"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de d<>bogage"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "D<>bogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "D<>bogage de '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Pas d'ann<6E>e"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Inchang<6E>"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "tout petit (-3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "tr<74>s petit (-2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "petit (-1)"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Grand (+2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "GRAND (+3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "<22>NORME (+5)"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Soulign<67>"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour appr<70>cier\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"<22>quipe LyX 1995-2001"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle qu'elle "
"est publi<6C>e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C>rieure."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale "
"GNU pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence "
"Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, <20>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " du "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Param<61>tres du Document appliqu<71>s"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu <20>tre converti"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s paragraphes n'ont pas pu <20>tre convertis"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu <20>tre convertis"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "comme valeurs par d<>faut ?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Haut Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Ligne Base Gauche"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Haut Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Ligne Base Centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Haut Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Ligne Base Droite"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le document <20> inclure"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Tous les fichiers (*)"
# <20> revoir
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe red<65>fini"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX red<65>fini"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Racc. Syst<73>me|#S"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Racc. Locaux|#L"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI Syst<73>me|#S"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "UI Locaux|#L"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Claviers|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir la r<>affectation clavier"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Choisir le dictionnaire personnel"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifiez que les param<61>tres sont corrects"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e !"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot v<>rifi<66>."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> tu<74>."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contr<74>le de version introuvable."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Fichier log de la compilation"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (modifi<66>)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Entr<74>e Bibliographique"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Fichiers de Donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Previous command"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
#, fuzzy
msgid "Next command"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "LettreUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
#, fuzzy
msgid "US legal"
msgstr "L<>galUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#, fuzzy
msgid "US executive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "Smallskip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "Medskip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "Bigskip"
msgstr "Gros"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "en-t<>tes"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "sophistiqu<71>e"
# revu
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Chiffre"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule...|m"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Document"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Options de Langue"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Entr<74>e Bibliographique"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
#, fuzzy
msgid "Small margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
#, fuzzy
msgid "Very small margins"
msgstr "A4 tr<74>s petites marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
#, fuzzy
msgid "Very wide margins"
msgstr "A4 tr<74>s petites marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Objet Externe (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Choisir l'objet externe"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Options de Flottant"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "<22>chelle%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Fichier :"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
#, fuzzy
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
#, fuzzy
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# ou "Environnement" ?
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "R<>pertoires"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572
#, fuzzy
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Envoyer le Document <20> la Commande"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Liste des Tableaux"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Informations LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
#, fuzzy
msgid "LyX"
msgstr "LyX : "
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
#, fuzzy
msgid "VCLog"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version de "
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version de "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX : Couleur X11 inconnue %1$s pour %2$s\n"
" Utilise du noir <20> la place, d<>sol<6F> !"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Utilise du noir <20> la place, d<>sol<6F> !"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX : Couleur X11 %1$s allou<6F>e pour %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " allou<6F>e pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine %1$s allou<6F>e <20> %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX : N'a pas pu allouer <20> %1$s <20> pour %2$s avec (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Utilise la couleur allou<6F>e la plus proche avec (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
"<22> la place.\n"
"Pixel [%9$d] utilis<69>."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne peut allouer <20> "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr " <20> pour "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") <20> la place.\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] utilis<69>."
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:341
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "AVERTISSEMENT ! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:348
msgid "WARNING!"
msgstr "AVERTISSEMENT !"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entr<74>e de Bibliographie"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Cl<43> utilis<69>e dans le document LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "<22>tiquette utilis<69>e dans le rendu final."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base de Donn<6E>es BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de donn<6E>es <20> partir de laquelle vous voulez ins<6E>rer des citations. "
"Ins<6E>rez-la sans l'extension par d<>faut <20> .bib <20>. Mettez des virgules pour "
"s<>parer plusieurs bases de donn<6E>es."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Parcourt le r<>pertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Le fichier de style BibTeX utilis<69> (vous ne pouvez en mettre qu'un seul). "
"Ins<6E>rez-le sans l'extension <20> .bst <20> et sans le chemin."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Cochez pour ajouter la bibliographie <20> la Table des Mati<74>res."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Choisit un fichier de style BibTeX dans la liste."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Met <20> jour votre syst<73>me TeX pour avoir une nouvelle liste de styles BibTeX. "
"Elle ne contiendra que les fichiers de style qui se trouvent dans les "
"r<>pertoires acc<63>d<EFBFBD>s par TeX."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Choisir une base de donn<6E>es"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Bases de Donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Fichiers de styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de Caract<63>re"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ajouter la r<>f<EFBFBD>rence <20> la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Enlever la r<>f<EFBFBD>rence de la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer la r<>f<EFBFBD>rence vers le haut (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer l'<27>l<EFBFBD>ment vers le bas (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Les r<>f<EFBFBD>rences qui seront cit<69>es. S<>lectionnez-les dans la fen<65>tre de droite "
"et amenez-les ici avec les fl<66>ches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Toutes les entr<74>es dans la base de donn<6E>es que vous avez charg<72>e (via <20> "
"Ins<6E>rer->Listes&TdM->R<>f<EFBFBD>rence BibTeX <20>). D<>placez celles que vous voulez "
"citer dans la fen<65>tre de gauche avec les fl<66>ches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informations sur l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici <20> quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
"le texte (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une r<>f<EFBFBD>rence qui en "
"comporte plus de trois, au lieu de <20> <Premier Auteur> et al. <20> (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre la premi<6D>re lettre du nom de l'auteur en "
"majuscules (<28> Van Gogh <20> au lieu de <20> van Gogh <20>). Utile au d<>but d'une "
"phrase (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texte optionnel qui appara<72>t avant la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> voir <R<>f> <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Texte optionnel qui appara<72>t apr<70>s la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> pp. 12 <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Cherche dans la base de donn<6E>es (recherche dans tous les champs)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible <20> la casse : <20> bibtex <20> "
"trouve <20> bibtex <20>, mais pas <20> BibTeX <20>."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions r<>guli<6C>res."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalis<69> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | L<>gal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Rien | Petites marges | Tr<54>s petites marges | Tr<54>s grandes marges "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Auteur-Ann<6E>e | Num<75>rique "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" d<>faut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | tr<74>s petit(-2) | petit(-1) | "
"normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | <20>norme(+4) | <20>NORME(+5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est ant<6E>rieure <20> 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fen<65>tre Document est d<>sactiv<69>."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "Options ERT"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "<22>diter le fichier externe"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:362
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Options de Flottant"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Utilise les valeurs par d<>faut du document."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Force le placement du flottant ici."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Autres recommandations pour le placement du flottant."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Essaye de mettre le flottant en haut de la page."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Essaye de mettre le flottant au bas de la page."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Met le flottant sur une page de flottants, <20> part."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Essaye de mettre le flottant ici."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignore les r<>glages internes. Correspond <20> <20> ! <20> en LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Le flottant s'<27>tendra sur toutes les colonnes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Processus Enfant<6E>s"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Tous les processus enfant<6E>s par LyX tournant actuellement."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "La liste de tous les processus enfant<6E>s <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Ajouter tous les processus <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Ajouter l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Enlever l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> de la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "D<>faut|Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "<22>chelle%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "<22>chelle%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Le fichier que vous voulez ins<6E>rer."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Parcourt les r<>pertoires."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Met l'image <20> l'<27>chelle selon le pourcentage indiqu<71>."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Choisit le mode d'affichage de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "D<>finit la largeur de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Choisit l'unit<69> de largeur ; <20>chelle% met toute l'image <20> l'<27>chelle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "D<>finit la hauteur de l'image."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Choisit l'unit<69> de hauteur"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Cochez pour ne pas d<>former l'image. Garde l'image dans les limites "
"indiqu<71>es de largeur et de hauteur, tout en respectant les proportions du "
"rectangle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Passe un nom de fichier du genre <20> fichier.eps.gz <20> <20> la sortie LaTeX. "
"Cochez pour que LaTeX se charge de d<>compresser le fichier. N<>cessite un "
"fichier auxiliaire comme <20> fichier.eps.bb <20> qui contient les valeurs du "
"cadre limite."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "N'affiche l'image que comme un rectangle de la taille d'origine."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Abscisse du point en bas <20> gauche du cadre limite."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Ordonn<6E>e du point en bas <20> gauche de la bo<62>te de d<>limitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Abscisse du point en haut <20> droite de la bo<62>te de d<>limitation ; seul ce "
"champ permet d'entrer une valeur et une unit<69>, par exemple 5cm, il d<>termine "
"alors l'unit<69> pour les autres champs."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Ordonn<6E>e du point en haut <20> droite de la bo<62>te de d<>limitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Choisit l'unit<69> pour les valeurs de la bo<62>te de d<>limitation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Relit les coordonn<6E>es de l'image dans le fichier. Pour les fichiers (e)ps "
"lit la bo<62>te de d<>limitation, pour les autres la taille de l'image en "
"pixels. L'unit<69> par d<>faut est le <20> bp <20>, le gros point de PostScript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Coupe l'image selon la bo<62>te de d<>limitation."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Entrez l'angle de rotation en degr<67>s. Les valeurs positives font tourner "
"dans le sens antihoraire, les valeurs n<>gatives dans le sens des aiguilles "
"d'une montre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Entrez le point centre de rotation."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Permet d'utiliser une sous-figure avec sa propre l<>gende."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Mettez l'<27>ventuelle l<>gende de la sous-figure."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Inclure un fichier"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Journal de bord LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX : journal de bord LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX : journal de compilation en programmation litt<74>raire"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Journal de bord LaTeX introuvable."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Journal de compilation de Programmation Litt<74>raire introuvable."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut|Centre|Bas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Ornements & Accents Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Op<4F>rateurs Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Divers AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fl<46>ches AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "N<>gations de Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "Op<4F>rateurs AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espace math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Styles & Polices Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Options de minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Longueur invalide !"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr "Aucun|D<>faut|Petit|Moyen|Grand|Ressort Vertical|Taille"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "D<>faut|Simple|Un et Demi|Double|Personnalis<69>"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Ajoute une ligne de s<>paration avant le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Force un saut de page apr<70>s le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Ajoute de l'espace avant le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en haut de page ou sur une "
"nouvelle page)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Ajoute une ligne de s<>paration apr<70>s le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Force un saut de page apr<70>s le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Ajoute de l'espace apr<70>s le paragraphe."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en bas de page ou sur une "
"nouvelle page)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (par d<>faut)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Entr<74>es"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisit une nouvelle couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Bascule entre des couleurs RGB et HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "s<>lection de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir <20> depuis <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir <20> vers <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entr<74>e, $$b est le "
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie. $$s "
"peut servir de chemin pour le jeu se scripts de conversion qui accompagne "
"LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Information suppl<70>mentaire pour la classe g<>rant les convertisseurs, lui "
"indiquant s'il faut traiter le r<>sultat et comment, et diverses autres "
"choses."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le convertisseur <20> la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans les menus."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible <20> "
"la casse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconna<6E>tre le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le format <20> la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite <20> Appliquer <20> la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilis<69> par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " D<>faut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2194
msgid "Template path"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temporary dir"
msgstr "R<>pertoire temporaire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Last files"
msgstr "R<>pertoire de r<>cents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "Backup path"
msgstr "R<>pertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Tubes du serveur LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2667
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Les tailles de police doivent <20>tre positives !"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2690
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Les tailles de police doivent <20>tre dans l'ordre minuscule > tout petit > "
"tr<74>s petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > <20>norme > <20>NORME."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2819
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Cochez pour imprimer avec une imprimante."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Entrez la commande d'impression."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Cochez pour imprimer vers un fichier."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Entrez le nom du fichier vers lequel imprimer."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Parcourt les r<>pertoires pour d<>finir le nom du fichier."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Cochez pour imprimer toutes les pages."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Cochez pour n'imprimer que les pages d'un certain intervalle."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Premi<6D>re page."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Derni<6E>re page."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages impaires."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages paires."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Le nombre d'exemplaires <20> imprimer."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Trie les exemplaires."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Inverse l'ordre d'impression des pages."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Choisit le document auquel vous allez vous r<>f<EFBFBD>rer."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Trie les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Va <20> la r<>f<EFBFBD>rence choisie."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Met <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Choisit le style de pr<70>sentation de la r<>f<EFBFBD>rence."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Retourne <20> l'endroit d'origine."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Entrez la cha<68>ne de caract<63>res <20> rechercher."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Entrez la cha<68>ne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continue jusqu'<27> la prochaine occurrence."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Remplace l'occurrence trouv<75>e par la cha<68>ne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Remplace toutes les occurrences par la cha<68>ne de substitution."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Rend la recherche sensible <20> la casse"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "La recherche est limit<69>e aux occurrences formant un mot complet."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Recherche en arri<72>re."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exporte le tampon dans ce format avant de le passer <20> la commande ci-dessous."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Lance cette commande sur le tampon export<72> dans le format choisi. $$FName "
"sera remplac<61> par le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le Fichier"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste des mots sugg<67>r<EFBFBD>s par le dictionnaire."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Commence la correction."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Remplace le mot."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignore le mot."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Accepte le mot durant cette session."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Ajoute le mot <20> votre dictionnaire personnel."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Affiche le nombre de mots et la progression de la correction."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Arr<72>ter|#t"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Arr<72>te la correction."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Options de tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Ligne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Case"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Tab.Long"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Affiche les classes et les styles LaTeX et BibTeX install<6C>s. Rappelez-vous "
"que ces classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de "
"format LyX qui leur correspond."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Lance le script <20> TexFiles.sh <20> pour reconstruire la liste des fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Double cliquez pour voir le contenu du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Lance le script <20> texhash <20> qui reconstruit l'arbre LaTeX. C'est n<>cessaire "
"si vous venez d'installer une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour "
"l'ex<65>cuter, vous devez avoir les droits d'<27>criture sur les r<>pertoires tex, "
"souvent /var/lib/texmf et compagnie."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Pas de Liste ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "V<>rifiez les pages s<>lectionn<6E>es !"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'acc<63>s complet requis"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "R<>pertoire inexistant"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "R<>peroire interdit en <20>criture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "R<>pertoire interdit en lecture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entr<74>e vide."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Impossible de lire dans ce r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[D<>but de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[aucune compl<70>tion]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[seule compl<70>tion]"
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importe "
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration Interdite !"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste de %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Liste de "
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "bas"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Attend le d<>but du chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Charg<72> en m<>moire. Doit maintenant g<>n<EFBFBD>rer une pixmap."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Pr<50>t <20> afficher"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en m<>moire"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la g<>n<EFBFBD>ration de la pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/insets/insetgraphics.C:642
msgid "into tempdir"
msgstr "dans le r<>pertoire temporaire"
#: src/insets/insetgraphics.C:679 src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:680
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Pas d<>information pour la conversion de %1$s vers %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:684
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d<>information pour la conversion de "
#: src/insets/insetgraphics.C:776
#, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:780
msgid "Graphic file: "
msgstr "Fichier graphique : "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
# mieux que "Mot <20> mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Entrer l'<27>tiquette :"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "marge"
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
#: src/insets/insetnote.C:40 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "opt"
# <20> revoir
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de param<61>tre optionnel ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Parent : %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Parent : "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "R<>f : "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Num<75>ro de Page"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N<> de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N<> de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "R<>f+Texte : "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas contenir plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1104
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1105
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:886
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Param<61>tre d'espacement inconnu : "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Erreur : commande LaTeXType non permise ici.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "th<74>or<6F>me"
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de th<74>or<6F>me ouvert"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl <20> UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL HTML : "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "enrobe : "
# <20> revoir
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> %1$d"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX."
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "aper<65>u"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro math"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de l<>gende"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajout<75>"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "ligne de tabular onoff"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "%texte"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "%colonne"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "%page"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "%ligne"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "%hauteurT"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "%hauteurP"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire la commande"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Compiler le programme"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Correction TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer un document"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document avec mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Passer <20> un document ouvert"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(D<>s)Activer lecture seule"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1027
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1022
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer des points de suspension"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel ERT"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel objet externe"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer un Graphique"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en lignes"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en paragraphe"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Ins<6E>rer un Flottant"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Ins<6E>rer un grand Flottant"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Ins<6E>rer un Enrobage"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "(D<>s)Activer les caract<63>res gras"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "(D<>s)Activer le style code"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(D<>s)Activer la mise en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)Activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)Activer le style nom propre"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style sans empattement"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style fraktur"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style italique"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Afficher les param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)Activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note en bas de page"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ins<6E>rer une s<>paration de ligature"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Ins<6E>rer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation primaire"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer une <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Ins<6E>rer un Param<61>tre Optionnel"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Changer la Langue"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Ins<6E>rer une note en marge"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Ajouter un indice"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Ajouter un exposant"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "basculer l'insert"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1004
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "<22>diter les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un Tableau"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du Tableau"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ins<6E>rer la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Afficher l'information <20> propos de LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Afficher les processus enfant<6E>s par LyX"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tuer le processus enfant<6E> avec ce PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr ""
"L'enregistrement a <20>chou<6F>. Voulez-vous renommer le fichier et r<>essayer ?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistr<74>.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mod<6F>les|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistr<74>..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu <20>tre enregistr<74> !"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a <20>t<EFBFBD> conserv<72>."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est ex<65>cut<75> correctement"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Sauvegarde automatique de "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle <20>tiquette :"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caract<63>re vide."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En <20>vidence %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Soulign<67> %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67> "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Langue : "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Nombre "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande d<>sactiv<69>e"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e si aucun document n'est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Fonction inconnue (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Fonction inconnue ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Enregistrement du document "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " termin<69>."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Param<61>tre manquant"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Ouverture du fichier d'aide "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color <20> %1$s <20> a <20>chou<6F> - la couleur n'est pas d<>finie ou ne peut pas "
"<22>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr " a <20>chou<6F> - la couleur n'est pas d<>finie ou ne peut pas <20>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Fichier inexistant"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Ouverture du document "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Impossible d'ouvrir le document "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Choisir le fichier "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>dant le nom"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existe d<>j<EFBFBD>. L'<27>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande <20> %1$s <20>. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande <20> "
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr " <20>. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_13x n'est pas utilisable."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_13x sur le r<>pertoire "
"syst<73>me "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr ""
"Utilisation de la valeur par d<>faut %1$s mais attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation de la valeur par d<>faut "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Reconfigure le r<>pertoire utilisateur"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avez sp<73>cifi<66> un r<>pertoire LyX invalide."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire %1$s et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "<22>chec. Utilisation de %1$s <20> la place."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages par d<>faut."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture de "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>bogage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de d<>bogage %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles <20> la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le r<>pertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le r<>pertoire syst<73>me sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y g<>om<6F>trie de la fen<65>tre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> d<>boguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" o<> commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" o<> fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" o<> fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier <20> importer.\n"
"\t-version r<>sum<75> de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -sysdir"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -userdir"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande apr<70>s l'option --execute"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option --export"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option --import"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier <20> importer pour --import"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommand<6E> pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par d<>faut. Si aucune n'est sp<73>cifi<66>e, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. <20> dvips <20>, <20> dvilj4 <20>."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour sp<73>cifier la liste des pages <20> imprimer, s<>par<61>es par une "
"virgule"
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le nombre de copies <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier si les copies doivent <20>tre accol<6F>es."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le type de papier."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier les dimensions du papier."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donn<6E>e."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination <20> "
"votre commande d'impression."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donn<6E>."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"<22> .ps <20>."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options <20> transmettre au programme d'impression, apr<70>s toutes les "
"pr<70>c<EFBFBD>dentes, mais avant le nom du fichier DVI <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est d<>finie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression s<>par<61>, avec "
"le nom et les param<61>tres indiqu<71>s."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous sp<73>cifiez un nom d'imprimante dans la fen<65>tre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante <20> la commande de spoule."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX d<>tecte tout seul la r<>solution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si <20>a ne va pas, changez le r<>glage ici."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'<27>cran. Avec 100% les polices "
"feront <20> peu pr<70>s la m<>me taille que sur le papier."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilis<69>es pour calculer l'ajustement des polices "
"d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'<27>cran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'<27>dition."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La police grasse dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La police normale dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par d<>faut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par d<>faut les mod<6F>les. Si la valeur "
"est vide, ce sera le r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses r<>pertoires temporaires. Ils seront effac<61>s quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"S<>lectionnez si vous voulez utiliser une structure de r<>pertoires "
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers r<>cemment ouverts."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que le texte s<>lectionn<6E> soit remplac<61> "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises <20> z<>ro apr<70>s un changement de classe."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"D<>marre le serveur LyX. Les tubes re<72>oivent l'extension suppl<70>mentaire <20> .in "
"<22> et <20> .out <20>. R<>serv<72> aux utilisateurs avanc<6E>s."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires bind/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires ui/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de r<>affectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier fran<61>ais."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert <20> d<>signer un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
"sortie ASCII. Par ex. <20> groff -t -Tlatin1 $$FName <20> o<> $$FName est le "
"fichier d'entr<74>e. Si vous mettez <20> none <20>, LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers r<>cents. On peut en avoir jusqu'<27> 9 dans le menu "
"Fichier."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "S<>lectionnez pour v<>rifier si les fichiers r<>cents existent toujours."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Sp<53>cifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"<22> -paper <20>)"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots compos<6F>s accol<6F>s, comme <20> diskdrive <20> pour <20> disk "
"drive <20>."
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre <20> ispell l'option -T d'encodage d'entr<74>e. Cochez si "
"vous n'arrivez pas <20> v<>rifier les mots avec des caract<63>res accentu<74>s. Ne "
"marche pas forc<72>ment avec tous les dictionnaires."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Sp<53>cifie une autre langue. La langue par d<>faut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Sp<53>cifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple <20> ispell_francais "
"<22>."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Sp<53>cifie des caract<63>res sp<73>ciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'<27>tre mises <20> l'<27>chelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous d<>cochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre <20> l'<27>chelle."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"D<>finit comment lancer chktex. Par ex. <20> chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 <20>. Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"d<>placez avec la barre de d<>filement. Cochez si vous pr<70>f<EFBFBD>rez avoir toujours "
"le curseur <20> l'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fen<65>tres auxiliaires quand la fen<65>tre principale. (N'affecte "
"que les fen<65>tres affich<63>es apr<70>s que le changement a <20>t<EFBFBD> fait.)"
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "D<>termine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que LyX cr<63>e des copies de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le r<>pertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laiss<73> vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le m<>me r<>pertoire que l'original."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le support des langues <20>crites de droite <20> gauche "
"(par ex. l'h<>breu ou l'arabe)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple <20> "
"\\usepackage{babel} <20>, <20> \\usepackage{omega} <20>."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un param<61>tre de "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par d<>faut."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue au d<>but du document."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue <20> la fin du document."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour passer de la langue du document <20> une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} o<> $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir <20> la langue du document."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"d<>tails. Par ex. <20> %A, %e. %B %Y <20>."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas la banni<6E>re de d<>marrage."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Le pas de d<>placement de la molette (pour les souris <20> molette ou <20> cinq "
"boutons)."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera d<>sign<67>e pour les nouveaux documents."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle <20>tiquette"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aper<65>u de l'aspect final de certains <20>l<EFBFBD>ments comme les math."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les <20>quations en aper<65>u auront des <20>tiquettes <20> (#) <20> au lieu d'avoir des "
"num<75>ros."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aper<65>u <20> l'<27>chelle pour qu'il tienne <20> l'<27>cran."
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifiez que le fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pu trouver aucune description d'environnement !"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifiez le contenu du fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Fichier non enregistr<74>"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Vous devez enregistrer le fichier"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "avant d'initialiser le contr<74>le de r<>vision."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Le contr<74>le de version n'a pas <20>t<EFBFBD> initialis<69>."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la r<>cup<75>ration ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications apport<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Macro : %s : "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Macro : "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Texte ASCII en Lignes|L"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Texte ASCII en Paragraphes|P"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Mati<74>res"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau...|N"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text2.C:1051
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien <20> faire !"
#: src/text2.C:1055
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr ""
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr ""
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/text3.C:947
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activ<69>e"
#: src/text3.C:962
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/text3.C:966
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/text3.C:1086
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La fonction 'layout' n<>cessite un argument."
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (ressort vertical)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Espacement au-dessus"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Espacement au-dessous"
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Entrer le programme d'<27>dition"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "<22>diteur"
#~ msgid "Table of contents depth"
#~ msgstr "Profondeur de la TdM"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK "
#, fuzzy
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Abstract : "
#~ msgid "latex text"
#~ msgstr "texte latex"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annul<75>"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugais (Br<42>sil)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Fran<61>ais Canadien"
#~ msgid "French (GUTenberg)"
#~ msgstr "Fran<61>ais (GUTenberg)"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Formats"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &Type:"
#~ msgstr "Document"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&tions:"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~ msgid "Page &Style:"
#~ msgstr "Mise en page :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
#~ msgstr "Taille de Police :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "Section"
#, fuzzy
#~ msgid "&Table of Contents:"
#~ msgstr "Table des Mati<74>res"
# contrainte de longueur
#, fuzzy
#~ msgid "AMS &Math"
#~ msgstr "AMS Maths"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Interligne"
#, fuzzy
#~ msgid "&Two Columns"
#~ msgstr "&Colonnes :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Facing Pages"
#~ msgstr "&Commencer une <20>tendue :"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper &Size:"
#~ msgstr "Taille :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Ajouter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
#~ msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
#, fuzzy
#~ msgid "&lt;reference&gt;"
#~ msgstr "pointR<74>f<EFBFBD>rence"
#~ msgid "Dead Keys"
#~ msgstr "Touches Mortes"
#~ msgid "Override X Window dead-keys|#O"
#~ msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Termin<69>"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
#~ "accent keys) that may be defined for your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez pour que LyX se charge de g<>rer les touches mortes (comme l'accent "
#~ "cironflexe) d<>finies sur votre clavier."
#~ msgid "LyX file format is newer that what"
#~ msgstr "Le format du fichier est plus r<>cent que"
#~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
#~ msgstr ""
#~ "celui support<72> par cette version de LyX. Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#~ msgid "Error! Document is read-only: "
#~ msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#~ msgid "Error! Cannot write file: "
#~ msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#~ msgid "Error! Cannot open file: "
#~ msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
#~ msgid "Some documents were not saved:"
#~ msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s :"
#~ msgid "Exit anyway?"
#~ msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
#~ msgid "Redo not yet supported in math mode"
#~ msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
#~ msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr " <20> index<65>."
#~ msgid "Pixel ["
#~ msgstr "Utilise le pixel ["
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Liste des Figures"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Liste des Algorithmes"
#~ msgid "Loading font into X-Server..."
#~ msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#~ msgid "left top"
#~ msgstr "gaucheHaut"
#~ msgid "left bottom"
#~ msgstr "gaucheBas"
#~ msgid "center top"
#~ msgstr "centreHaut"
#~ msgid "center bottom"
#~ msgstr "centreBas"
#~ msgid "right top"
#~ msgstr "droiteHaut"
#~ msgid "right bottom"
#~ msgstr "droiteBas"
# A voir
#~ msgid "On some systems, with this options only relative path names"
#~ msgstr "Sur certains syst<73>mes, avec ces options seuls les chemins relatifs"
# A voir
#~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
#~ msgstr ""
#~ "dans le r<>pertoire principal sont autoris<69>s. Vous pouvez avoir une erreur "
#~ "LaTeX !"
#~ msgid "Specified file doesn't exist"
#~ msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> n'existe pas"
#~ msgid " words checked."
#~ msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#~ msgid "Missing filelist. try Rescan"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des fichiers manquante.\n"
#~ "Essayez Rafra<72>chir."
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "%l"
#~ msgstr "%l"
#~ msgid "FIXME - describe the units."
#~ msgstr "<22> VOIR - d<>crit les unit<69>s."
#~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
#~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 tr<74>s grandes marges (portrait seul)"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "latin2"
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "latin3"
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "latin4"
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "latin5"
#~ msgid "latin9"
#~ msgstr "latin9"
#~ msgid "koi8-r"
#~ msgstr "koi8-r"
#~ msgid "koi8-u"
#~ msgstr "koi8-u"
#~ msgid "cp866"
#~ msgstr "cp866"
#~ msgid "cp1251"
#~ msgstr "cp1251"
#~ msgid "iso88595"
#~ msgstr "iso88595"
#~ msgid "Document layout set"
#~ msgstr "Style de document appliqu<71>"
#~ msgid "Should I set some parameters to"
#~ msgstr "Dois-je donner moi-m<>me <20> certains param<61>tres"
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
#~ msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de document."
#~ msgid "LyX: Paragraph Settings"
#~ msgstr "LyX : Options de Paragraphe"
#~ msgid "Copyright and Version"
#~ msgstr "Copyright et Version"
#~ msgid "License and Warranty"
#~ msgstr "Licence et Garantie"
#~ msgid ""
#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
#~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
#~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
#~ msgstr ""
#~ "Le style BibTeX <20> utiliser (un seul autoris<69>). Ins<6E>rez-le sans "
#~ "l'extension par d<>faut <20> .bst <20> et sans le chemin. La plupart des styles "
#~ "BibTeX se trouvent dans $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF est le r<>pertoire "
#~ "racine de l'arbre TeX local. Avec <20> Visualiser->Informations TeX <20> vous "
#~ "avez la liste de tous les styles install<6C>s."
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table "
#~ "of Contents (which doesn't happen by default)."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez si vous voulez que la bibliographie apparaisse dans la Table des "
#~ "Mati<74>res (ce qui n'est pas le cas par d<>faut)."
#~ msgid "Cancel|#N"
#~ msgstr "Annuler|#n"
#~ msgid "#&D"
#~ msgstr "#&D"
#~ msgid "#X"
#~ msgstr "#X"
#~ msgid "#&A"
#~ msgstr "#&A"
#~ msgid "#&B"
#~ msgstr "#&B"
#~ msgid "Upper case|#U"
#~ msgstr "Majuscules|#M"
#~ msgid "Optional text"
#~ msgstr "Texte Optionnel"
#~ msgid "Before:|#B"
#~ msgstr "Avant :|#v"
#~ msgid "After:|#e"
#~ msgstr "Apr<70>s :|#A"
#~ msgid "Paper size:|#P"
#~ msgstr "Taille :|#i"
#~ msgid "Page cols"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Quote Style "
#~ msgstr "Style des Guillemets"
#~ msgid "Encoding:|#D"
#~ msgstr "Encodage :|#E"
#~ msgid "Rescan|#R#r"
#~ msgstr "Rafra<72>chir|#F#f"
#~ msgid "Title|#T"
#~ msgstr "Titre|#T"
#~ msgid "Rotate|#R"
#~ msgstr "Rotation|#t"
#~ msgid "Output size"
#~ msgstr "Taille finale"
#~ msgid "Original size|#O"
#~ msgstr "Taille d'origine|#o"
#~ msgid "Custom|#C"
#~ msgstr "Personnalis<69>|#P"
#~ msgid "Value|#V"
#~ msgstr "Valeur|#V"
#~ msgid "keep Aspect ratio|#A"
#~ msgstr "garder les Proportions|#g"
#~ msgid "Get LyX size|#L"
#~ msgstr "Taille LyX|#L"
#~ msgid "Corner coordinates (X, Y)"
#~ msgstr "Coordonn<6E>es du coin (X, Y)"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Top right ( |#T"
#~ msgstr "en Haut <20> Droite ( |#H"
#~ msgid " )"
#~ msgstr " )"
#~ msgid "Screen size"
#~ msgstr "Taille <20> l'<27>cran"
#~ msgid "Custom|#u"
#~ msgstr "Personnalis<69>|#P"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Monochrome|#M"
#~ msgstr "Noir et Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Grayscale|#G"
#~ msgstr "Niveaux de Gris|#g"
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur|#C"
#~ msgid "Get LaTeX size|#L"
#~ msgstr "Taille LaTeX|#L"
#~ msgid "LaTeX Size"
#~ msgstr "Taille LaTeX"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "No %-units are allowed here."
#~ msgstr "Les unit<69>s de pourcentage sont interdites ici."
#~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
#~ msgstr "Ne peut pas utiliser les valeurs de la taille LaTeX !"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Don't typeset|#D"
#~ msgstr "Formatage d<>sactiv<69>|#D"
#~ msgid "Close "
#~ msgstr "Fermer "
#~ msgid "Left|#f"
#~ msgstr "Gauche|#G"
#~ msgid "Above|#b"
#~ msgstr "Avant|#v"
#~ msgid "Below|#E"
#~ msgstr "Apr<70>s|#p"
#~ msgid "Above|#o"
#~ msgstr "Avant|#n"
#~ msgid "Below|#l"
#~ msgstr "Apr<70>s|#r"
#~ msgid "Above:|#v"
#~ msgstr "Avant :|#t"
#~ msgid "Below:|#w"
#~ msgstr "Apr<70>s :|#s"
#~ msgid "Spacing:|#S"
#~ msgstr "Interligne|#g"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Label Width"
#~ msgstr "Taille marqueur"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indentation"
#~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
#~ msgstr "Ne peut pas appliquer le style de paragraphe <20> cet insert !"
#~ msgid "Show banner|#S"
#~ msgstr "Afficher la banni<6E>re|#b"
#~ msgid "Exit confirmation|#E"
#~ msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
#~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
#~ msgstr "Afficher les raccourcis clavier|#u"
#~ msgid "File->New asks for name|#N"
#~ msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
# contrainte de longueur
#~ msgid "in Monochrome|#M"
#~ msgstr "Noir et Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#~ msgid "in Grayscale|#G"
#~ msgstr "Niveaux de Gris|#g"
#~ msgid "in Color|#C"
#~ msgstr "Couleur|#c"
#~ msgid "UI file"
#~ msgstr "Fichier d'interface"
#~ msgid "User|#U#u"
#~ msgstr "Utilisateur|#U#u"
#~ msgid "All Pages|#G"
#~ msgstr "Toutes les Pages|#T"
#~ msgid "Only Odd Pages|#O"
#~ msgstr "Pages Impaires|#m"
#~ msgid "Only Even Pages|#E"
#~ msgstr "Pages Paires|#P"
#~ msgid "Normal Order|#N"
#~ msgstr "Ordre Normal|#N"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Pages :"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "Collated|#C"
#~ msgstr "Accol<6F>es|#c"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Print to"
#~ msgstr "Imprimer vers"
#~ msgid "Buffer|#B"
#~ msgstr "Tampon|#m"
#~ msgid "Ref:"
#~ msgstr "R<>f :"
#~ msgid "Reference type|#R"
#~ msgstr "Type de r<>f<EFBFBD>rence|#y"
#~ msgid "Goto reference|#G"
#~ msgstr "Atteindre r<>f<EFBFBD>rence|#l"
#~ msgid "Forwards >|#F^s"
#~ msgstr "En Avant >|#F^s"
#~ msgid " < Backwards|#B^r"
#~ msgstr " < En Arri<72>re|#B^r"
#~ msgid "Case sensitive|#s#S"
#~ msgstr "Selon la casse|#c#C"
#~ msgid "LyX: Find and Replace"
#~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Remplacer"
#~ msgid "Spellchecker Options...|#O"
#~ msgstr "Options du correcteur...|#O"
#~ msgid "Start spellchecking|#S"
#~ msgstr "Commencer la correction|#C"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Insert in personal dictionary|#I"
#~ msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
#~ msgid "Ignore word|#g"
#~ msgstr "Ignorer le mot|#I"
#~ msgid "Stop spellchecking|#T"
#~ msgstr "Arr<72>ter la correction|#e"
#~ msgid "Close Spellchecker|#C^["
#~ msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "LyX: Spellchecker"
#~ msgstr "Correcteur Orthographique"
#~ msgid "Tabular Layout"
#~ msgstr "Style de Tableau"
#~ msgid "LaTeX Classes|#C"
#~ msgstr "Classes LaTeX|#C"
#~ msgid "LaTeX Styles|#S"
#~ msgstr "Styles LaTeX|#S"
#~ msgid "BibTeX Styles|#B"
#~ msgstr "Styles BibTeX|#B"
#~ msgid "View|#V"
#~ msgstr "Visualiser|#V"
#~ msgid ""
#~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche le contenu du fichier marqu<71>. Seulement possible quand il y a le "
#~ "chemin complet."
#~ msgid ""
#~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the "
#~ "contents of a file."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche le chemin complet ou seulement le nom du fichier. Le chemin "
#~ "complet est n<>cessaire pour afficher le contenu d'un fichier."
#~ msgid ""
#~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
#~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
#~ "preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les fichiers de style LaTeX install<6C>s, qui sont accessibles par "
#~ "d<>faut dans LyX, comme <20> babel <20>, ou avec \\usepackage{<fichier_de_style} "
#~ "dans le pr<70>ambule."
#~ msgid ""
#~ "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
#~ "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les fichiers de style BibTeX install<6C>s. Ils peuvent <20>tre charg<72>s "
#~ "par Ins<6E>rer->Listes&TdM->R<>f<EFBFBD>rence BibTeX->Style."
#~ msgid "LyX: Thesaurus"
#~ msgstr "LyX : Dictionnaire de Synonymes"
#~ msgid "Error scaling etc"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise <20> l'<27>chelle"
#~ msgid "Loaded but not displaying"
#~ msgstr "Charg<72> mais pas affich<63>"
#~ msgid "Get the printer parameters"
#~ msgstr "Obtenir les param<61>tres d'imprimante"
#~ msgid "Insert a new Tabular Inset"
#~ msgstr "Nouvel insert de tableau"
#~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Archiver le message pr<70>c<EFBFBD>dent et afficher le nouveau dans le minibuffer"
#~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
#~ msgstr "R<>cup<75>rer le message pr<70>c<EFBFBD>dent et l'afficher dans le minibuffer"
#~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
#~ msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un param<61>tre > 0"
#~ msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
#~ msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#~ msgid "newfile"
#~ msgstr "nouveauFichier"
#~ msgid "File already exists:"
#~ msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#~ msgid "Do you want to open the document?"
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#~ msgid "Opening document"
#~ msgstr "Ouverture du document en cours"
#~ msgid "* No document open *"
#~ msgstr "* Aucun document ouvert *"
#~ msgid " switch!"
#~ msgstr " !"
#~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
#~ msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option "
#~ msgid ""
#~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
#~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des "
#~ "documents modifi<66>s. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer "
#~ "les documents modifi<66>s.)"
#~ msgid ""
#~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a "
#~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX "
#~ "seems slow."
#~ msgstr ""
#~ "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la derni<6E>re commande "
#~ "ex<65>cut<75>e, avec une liste de raccourcis lui correspondant. D<>s<EFBFBD>lectionnez "
#~ "si LyX para<72>t lent."
#~ msgid ""
#~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when "
#~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez d<>terminer un nom de fichier <20> la cr<63>ation du document ou "
#~ "au premier enregistrement."
#~ msgid "No number"
#~ msgstr "Pas de chiffre"
#~ msgid " (wide)"
#~ msgstr " (large)"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Revert to Saved|R"
#~ msgstr "Revenir <20> la Sauvegarde|R"
#~ msgid "Preferences...|P"
#~ msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences...|P"
#~ msgid "Spellchecker...|S"
#~ msgstr "Correcteur Orthographique...|q"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"
#~ msgid "Inline formula|I"
#~ msgstr "Formule En Ligne|L"
#~ msgid "Align Left|f"
#~ msgstr "Aligner <20> Gauche|G"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Ajouter Colonne|o"
#~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
#~ msgstr "Indexer le Mot|x"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caract<63>re...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paragraphe...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Document...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tableau...|T"
#~ msgid "unsrt"
#~ msgstr "unsrt"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alpha"
#~ msgid "abbrv"
#~ msgstr "abbrv"
#~ msgid "FIXME !"
#~ msgstr "<22> CORRIGER !"
#~ msgid "The name of the style to use"
#~ msgstr "Le nom du style <20> utiliser"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Parcourir"
#~ msgid "&Fonts:"
#~ msgstr "Polices :"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Defa&ult Skip:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "&Class:"
#~ msgstr "Classe :"
#~ msgid "smallskip"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "medskip"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgid "bigskip"
#~ msgstr "Gros"
#~ msgid "length"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "Une"
#~ msgid "&Two"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "On&e"
#~ msgstr "Une"
#~ msgid "T&wo"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "&Papersize:"
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgid "&Special:"
#~ msgstr "Sp<53>cial :"
#~ msgid "&Use Geometry Package"
#~ msgstr "Paquetage Geometry"
# contrainte de longueur
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "Dr. :"
#~ msgid "L&eft:"
#~ msgstr "Gauche :"
#~ msgid "Custom Papersize"
#~ msgstr "Taille Personnalis<69>e"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Foot/Head Margins"
#~ msgstr "Marge En-t<>tes/Pieds"
#~ msgid "«text»"
#~ msgstr "«texte»"
#~ msgid "»text«"
#~ msgstr "»texte«"
#~ msgid "P&S Driver:"
#~ msgstr "Pilote PS :"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "&Maths"
#~ msgstr "Maths"
#~ msgid "&Ding 1"
#~ msgstr "&Ding 1"
#~ msgid "D&ing 2"
#~ msgstr "D&ing 2"
#~ msgid "Di&ng 3"
#~ msgstr "Di&ng 3"
#~ msgid "Din&g 4"
#~ msgstr "Din&g 4"
#~ msgid "&LaTeX"
#~ msgstr "&LaTeX"
#~ msgid "&View file"
#~ msgstr "&Visualiser le fichier"
#~ msgid "Screen Options"
#~ msgstr "Options d'<27>cran"
#~ msgid "S&how:"
#~ msgstr "Montrer :"
#~ msgid "draft mode"
#~ msgstr "mode brouillon"
#~ msgid "&Custom"
#~ msgstr "&Personnalis<69>"
#~ msgid "EPS Options"
#~ msgstr "Options EPS"
#~ msgid "Bounding box"
#~ msgstr "Cadre"
#~ msgid "&Get"
#~ msgstr "&Obtenir"
#~ msgid "clip to bounding box"
#~ msgstr "couper au cadre"
#~ msgid "leftTop"
#~ msgstr "gaucheHaut"
#~ msgid "leftBottom"
#~ msgstr "gaucheBas"
#~ msgid "leftBaseline"
#~ msgstr "gaucheBase"
#~ msgid "centerTop"
#~ msgstr "centreHaut"
#~ msgid "centerBottom"
#~ msgstr "centreBas"
#~ msgid "centerBaseline"
#~ msgstr "centreBase"
#~ msgid "rightTop"
#~ msgstr "droiteHaut"
#~ msgid "rightBottom"
#~ msgstr "droiteBas"
#~ msgid "rightBaseline"
#~ msgstr "droiteBase"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "<22> CORRIGER"
# <20> confirmer aussi
#~ msgid "I&nput"
#~ msgstr "Incorporation"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#~ msgid "&Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
# contrainte de longueur
#~ msgid "&Don't typeset"
#~ msgstr "Formatage d<>sactiv<69>"
#~ msgid "Visible &Space"
#~ msgstr "Espace visible"
# contrainte de longueur
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "Nom Fichier :"
#~ msgid "&Alignment and Spacing"
#~ msgstr "&Alignement et Interligne"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centim<69>tres"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pouces"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millim<69>tres"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex Units"
#~ msgstr "unit<69>s <20> ex <20>"
#~ msgid "em Units"
#~ msgstr "unit<69>s <20> em <20>"
#~ msgid "Scaled Points"
#~ msgstr "Points <20> l'<27>chelle"
#~ msgid "Big/PS Points"
#~ msgstr "Points Big/PS"
#~ msgid "Didot Points"
#~ msgstr "Points Didot"
#~ msgid "Cicero Points"
#~ msgstr "Points Cicero"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unit<69>s :"
#~ msgid "Amount of spacing"
#~ msgstr "Interligne"
#~ msgid "Stretch:"
#~ msgstr "<22>longation :"
#~ msgid "Shrink:"
#~ msgstr "R<>tr<74>cissement :"
#~ msgid "Keep space at the top of the page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#~ msgid "Label width in list environment"
#~ msgstr "Taille du marqueur dans l'environnement de liste"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unit<69> :"
#~ msgid "Wrap text around floats"
#~ msgstr "Enrober les flottants dans le texte"
#~ msgid "Indent whole paragraph"
#~ msgstr "Paragraphe <20> retrait"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Minipage options"
#~ msgstr "Options de minipage"
#~ msgid "Start new minipage"
#~ msgstr "Commencer une nouvelle minipage"
#~ msgid "HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "Ressort horizontal entre les minipages"
#~ msgid "Vertical Alignment:"
#~ msgstr "Alignement vertical :"
#~ msgid "&Odd"
#~ msgstr "&Impaires"
#~ msgid "&Even"
#~ msgstr "&Paires"
#~ msgid "Ran&ge"
#~ msgstr "<22>tendue"
#~ msgid "Set a range of pages to print"
#~ msgstr "<22>tendue des pages <20> imprimer"
#~ msgid "Page number"
#~ msgstr "Num<75>ro de Page"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "R<>f sur la page xxx"
#~ msgid "On page xxx"
#~ msgstr "sur la page xxx"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "Options..."
#~ msgid "Petit"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "TranslatedAbstract"
#~ msgstr "AbstractTraduit"
#~ msgid "Translated_Title"
#~ msgstr "Titre_Traduit"
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Fermer|^F"
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Citta"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Donn<6E>es"
#~ msgid "Oggetto"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Les unit<69>s text%, page%, col% et line% ne sont pas autoris<69>es ici."
#~ msgid "Caesar et al."
#~ msgstr "Caesar et al."
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Pas de base de D."
#~ msgid "default|10|11|12"
#~ msgstr "d<>faut"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Options|#O"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#~ msgid " List"
#~ msgstr " Liste"
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Grand "
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Encodage introuvable !"