lyx_mirror/po/fr.po

10874 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E>es" tronqu<71> dans la fen<65>tre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20>fuzzzy<7A> cr<63>es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<>coupl<70>s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<>me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E>; v<>rification non effectu<74>e, <20> faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# <20>num<75>r<EFBFBD>
# non-<2D>num<75>r<EFBFBD>
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Mod<6F>le au lieu de Nouveau depuis Mod<6F>le
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des <20> fuzzzy <20> restants sur 42% du fichier
# (trait<69> 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> litt<74>ral (si literal se r<>f<EFBFBD>re <20> literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# r<>tr<74>cissement/<2F>logation pour shrink/stretch : conflit avec trad. ant<6E>rieures ?
# Rentr<74> pour indent, mais retrait me par<61>t mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqu<71>, headings -> en-t<>tes auto
# diff<66>rence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, <20>diter et Ins<6E>rer,
# et notamment <20>diter->Pr<50>f<EFBFBD>rences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caract<63>re, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Coh<6F>rence des raccourcis <20> voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# <20> tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise <20> jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fen<65>tres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites <20> l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopi<70>es, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore <20>t<EFBFBD> trait<69>e
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise <20> jour en vue de LyX 1.2.0
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "un paragraphe"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " paragraphes"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "En lisant "
#: src/buffer.C:368
msgid "Encountered "
msgstr "Trouv<75> "
#: src/buffer.C:370
msgid "one unknown token"
msgstr "un <20>l<EFBFBD>ment inconnu"
#: src/buffer.C:373
msgid " unknown tokens"
msgstr " <20>l<EFBFBD>ments inconnus"
#: src/buffer.C:611
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:613
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<>me de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Impossible de charger la classe "
#: src/buffer.C:625
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- remplac<61>e par la valeur par d<>faut"
#: src/buffer.C:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment inconnu : "
#. future format
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1153
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
#: src/buffer.C:1214
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1160
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Format de fichier LyX p<>rim<69>. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
#: src/buffer.C:1168
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1179
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1206
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1207
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Peut-<2D>tre le document est-il tronqu<71>"
#: src/buffer.C:1211
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/buffer.C:1474
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract : "
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: src/buffer.C:1485
msgid "References: "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rences : "
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur : Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1629
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR LYX :"
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3047
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3060
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3061
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:313
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:356
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:370
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:410
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:412
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:517
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:546
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>diter le fichier sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:554
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> :"
#: src/bufferlist.C:556
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopi<70>"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<>termin<69>"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
#: src/bufferview_funcs.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:167
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#: src/ext_l10n.h:1009
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/bufferview_funcs.C:181
msgid "Onehalf"
msgstr "Un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/bufferview_funcs.C:187
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Signet enregistr<74>"
#: src/BufferView_pimpl.C:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "D<>plac<61> au signet"
#: src/BufferView_pimpl.C:853
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D#d"
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:862
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1760
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/BufferView_pimpl.C:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
msgid "Unknown function!"
msgstr "Fonction inconnue !"
#: src/Chktex.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n<>"
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/converter.C:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d<>information pour visualiser "
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution"
#: src/converter.C:683
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
#: src/converter.C:686
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:709
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le r<>pertoire :"
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:745
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le fichier :"
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/converter.C:832
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de "
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'op<6F>ration a produit"
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier r<>sultant est vide"
#: src/converter.C:854
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/converter.C:877
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/converter.C:878
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier log manquant :"
#: src/converter.C:891
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est pass<73> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"<22> cause de la conversion de la classe\n"
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de d<>bogage"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Information g<>n<EFBFBD>rale"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des <20>v<EFBFBD>nements clavier"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "D<>finition d'un clavier personnalis<69>"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Ex<45>cution de LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "<22>diteur math<74>matique"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Contr<74>le de version"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contr<74>le externe"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les d<>pendances"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilis<69>s par LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements de la surface de travail"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de d<>bogage"
#: src/debug.C:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "D<>bogage de '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter latex."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
msgid "No year"
msgstr "Pas d'ann<6E>e"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Inchang<6E>"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "R<>Z"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule (-4)"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Petit (-3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Tr<54>s Petit (-2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Petit (-1)"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Tr<54>s Grand (+2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Grand (+3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
msgid "Huge"
msgstr "<22>NORME"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Tr<54>s <20>norme (+5)"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Soulign<67>"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour appr<70>cier\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"<22>quipe LyX 1995-2001"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle qu'elle "
"est publi<6C>e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C>rieure."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale "
"GNU pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence "
"Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, <20>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " du "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu <20>tre converti"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu <20>tre convertis"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "comme valeurs par d<>faut ?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "en Bas <20> Gauche ( |#B"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "gaucheBase"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centr<74>"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "centre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "centreBase"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "droiteBase"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le document <20> inclure"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
#, fuzzy
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Tous les fichiers "
# <20> revoir
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Racc. Syst<73>me|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Racc. Locaux|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI Syst<73>me|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "UI Locaux|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Claviers|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d words checked."
msgstr "Correction orthographique termin<69>e ! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d word checked."
msgstr "Correction orthographique termin<69>e ! "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> tu<74>."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contr<74>le de version introuvable."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr "*| Tous les fichiers "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "About LyX"
msgstr "<22> Propos de LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Entr<74>e Bibliographique"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Fichiers de Donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
msgid "Character"
msgstr "Caract<63>re"
# ---------------------------XFORMS---------------------------
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
msgid "Not yet supported"
msgstr "Pas encore support<72>"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Ville"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
msgid "Document Settings"
msgstr "Param<61>tres du Document"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Custom"
msgstr "Param<61>tr<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "LettreUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#, fuzzy
msgid "US legal"
msgstr "L<>galUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#, fuzzy
msgid "US executive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Smallskip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Medskip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Bigskip"
msgstr "Gros"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr "en-t<>tes"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr "sophistiqu<71>e"
# revu
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Format "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquetage|#q"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. language settings
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Chiffre"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule...|m"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Document"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Entr<74>e Bibliographique"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Very small Margins"
msgstr "A4 tr<74>s petites marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "ERT LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Objet Externe (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Choisir l'objet externe"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Options de Flottant"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "<22>ch&elle"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Fichier :"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
# <20> confirmer
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Editor"
msgstr "<22>diteur"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# ou "Environnement" ?
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Options de Langue"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Mot-Cl<43>"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "R<>pertoires"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Envoyer le Document <20> la Commande"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
#: src/ext_l10n.h:1268
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Liste des Tableaux"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
msgid "Insert table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Informations LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version de "
# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#: src/ext_l10n.h:1411
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Autres Options :"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Utilise du noir <20> la place, d<>sol<6F> !"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "AVERTISSEMENT ! "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Ligne"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entr<74>e de Bibliographie"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base de Donn<6E>es BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
#, fuzzy
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de donn<6E>es <20> partir de laquelle vous voulez ins<6E>rer des citations. "
"Ins<6E>rez-la sans l'extension par d<>faut <20> .bib <20>. Si vous l'ins<6E>rez avec "
"Parcourir, LyX se d<>barrasse de l'extension. Plusieurs bases de donn<6E>es "
"doivent <20>tre s<>par<61>es par des virgules : <20> natbib, books <20>."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Parcourt votre r<>pertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la table des mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Choisir une base de donn<6E>es"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Fichiers de donn<6E>es BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de Caract<63>re"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ajouter la r<>f<EFBFBD>rence <20> la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Enlever la r<>f<EFBFBD>rence de la citation courante."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer la r<>f<EFBFBD>rence vers le haut (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "D<>placer l'<27>l<EFBFBD>ment vers le bas (dans cette liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Les r<>f<EFBFBD>rences qui seront cit<69>es. S<>lectionnez-les avec les fl<66>ches dans la "
"fen<65>tre de droite."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Toutes les entr<74>es dans la base de donn<6E>es que vous avez charg<72>e (via <20> "
"Ins<6E>rer->Listes&TdM->R<>f<EFBFBD>rence BibTeX <20>). D<>placez celles que vous voulez "
"citer dans la fen<65>tre de gauche avec les fl<66>ches."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Information sur l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici <20> quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
"le texte (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
#, fuzzy
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une r<>f<EFBFBD>rence qui en "
"comporte plus de trois, au lieu de <20> <Premier Auteur> et al. <20> (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez mettre la premi<6D>re lettre du nom de l'auteur en "
"majuscules (<28> Van Gogh <20> au lieu de <20> van Gogh <20>). Utile au d<>but d'une "
"phrase (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texte optionnel qui appara<72>t avant la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> voir <R<>f> <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Texte optionnel qui appara<72>t apr<70>s la r<>f<EFBFBD>rence, par ex. <20> pp. 12 <20>"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Cherche dans la base de donn<6E>es (recherche dans tous les champs)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible <20> la casse : <20> bibtex <20> "
"trouve <20> bibtex <20>, mais pas <20> BibTeX <20>."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions r<>guli<6C>res."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | L<>gal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Rien | Petites marges | Tr<54>s petites marges | Tr<54>s grandes marges "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Auteur-Ann<6E>e | Num<75>rique "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" d<>faut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | tr<74>s petit(-2) | petit(-1) | "
"normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | <20>norme(+4) | <20>norme(+5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est ant<6E>rieure <20> 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fen<65>tre Document est d<>sactiv<69>."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
msgid "Document layout set"
msgstr "Style de document appliqu<71>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de document."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "Options ERT"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Options de Flottant"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "comme valeurs par d<>faut ?"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "Haut de la page"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Bas de la page"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Processus Enfant<6E>s"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Tous les processus enfant<6E>s par LyX tournant actuellement."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "La liste de tous les processus enfant<6E>s <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Ajouter tous les processus <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Ajouter l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> <20> la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Enlever l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>lectionn<6E> de la liste des processus <20> tuer."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
#, fuzzy
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "&Couper au cadre"
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Inclure un fichier"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Ornements & Accents Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut|Centre|Bas"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
msgid "Arrows"
msgstr "Fl<46>ches"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
msgid "Binary Ops"
msgstr "Op<4F>rateurs Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
#: src/ext_l10n.h:958
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
msgid "AMS Misc"
msgstr "Divers AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fl<46>ches AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "N<>gations de Relations AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "AMS Operators"
msgstr "Op<4F>rateurs AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espacement math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Styles & Polices Math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Options de minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Longueur invalide !"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr " Aucun | D<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Taille "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr " D<>faut | Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
msgid "Left"
msgstr "<22> gauche"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
msgid "Right"
msgstr "<22> droite"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# ou "Environnement" ?
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Entr<74>es"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI selection"
msgstr "s<>lection de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir <20> depuis <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir <20> vers <20> ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entr<74>e, $$b est le "
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Information suppl<70>mentaire pour la classe g<>rant les convertisseurs, lui "
"indiquant s'il faut traiter le r<>sultat et comment, et diverses autres "
"choses."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le convertisseur <20> la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite <20> Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#j"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans les menus."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible <20> "
"la casse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconna<6E>tre le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le format <20> la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite <20> "
"Appliquer <20> la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite <20> Appliquer <20> la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilis<69> par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " D<>faut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
msgid "Default path"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Template path"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "R<>pertoire temporaire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "R<>pertoire de r<>cents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Backup path"
msgstr "R<>pertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Les tailles de police doivent <20>tre positives !"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Les tailles de police doivent <20>tre dans l'ordre minuscule > tout petit > "
"tr<74>s petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > <20>norme > <20>NORME."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
#, fuzzy
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Parcourt votre r<>pertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Pr<50>nom"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "&Derni<6E>re page :"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
msgid "Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Trie les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Met <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Aller"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Selon la casse"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
#, fuzzy
msgid "Search backwards."
msgstr "Rechercher en arri<72>re"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exporte le tampon dans ce format avant de le passer <20> la commande ci-dessous."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Lance cette commande sur le tampon export<72> dans le format choisi. $$FName "
"sera remplac<61> par le nom du fichier."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Commence la correction"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignore le mot"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Ajoute le mot <20> votre dictionnaire personnel"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "<22>"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Stadt"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Commence la correction"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Rang<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Case"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Tab.Long"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Affiche les classes de document LaTeX install<6C>es. Rappelez-vous que ces "
"classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de format LyX "
"qui leur correspond."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Lance le script <20> TexFiles.sh <20> pour construire les nouvelles listes de "
"fichiers."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Lance le script <20> texhash <20> qui reconstruit l'arbre LaTeX. N<>cessaire si "
"vous installez une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour l'ex<65>cuter, "
"vous devez avoir les droits d'<27>criture sur les r<>pertoires tex, souvent /var/"
"lib/texmf et compagnie."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Pas de Liste ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifier les pages s<>lectionn<6E>es !"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'acc<63>s complet requis"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "R<>pertoire inexistant"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "R<>peroire interdit en <20>criture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "R<>pertoire interdit en lecture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entr<74>e vide."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Impossible de lire dans ce r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[D<>but de l'historique]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
#, fuzzy
msgid "[no match]"
msgstr " [aucun trouv<75>]"
#: src/importer.C:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:63
msgid "Cannot import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/importer.C:64
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
#. we are done
#: src/importer.C:87
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration Interdite !"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste de "
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "bas"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Attend le d<>but du chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Charg<72>. Mise <20> l'<27>chelle..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en m<>moire"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "into tempdir"
msgstr "dans le r<>pertoire temporaire"
#: src/insets/insetgraphics.C:669
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/insets/insetgraphics.C:670
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Pas d<>information pour la conversion de "
#: src/insets/insetgraphics.C:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique :"
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
# mieux que "Mot <20> mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:208
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Entrer l'<27>tiquette :"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "marge"
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "pt"
# <20> revoir
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %1$s"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "R<>f : "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Num<75>ro de Page"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N<> de Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N<> Page du Texte"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "R<>f+Texte : "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Param<61>tre d'espacement inconnu : "
#: src/insets/insettext.C:1667
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Erreur : commande LaTeX non permise ici.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "th<74>or<6F>me"
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de th<74>or<6F>me ouvert"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl <20> UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URLHtml : "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:258
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX."
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:62
msgid "latex text"
msgstr "texte latex"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro math"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de l<>gende"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajout<75>"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "ligne de tabular onoff"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "texte"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Minipage"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "&En Ligne"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Hauteur"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Hauteur"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire la commande"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Compiler le programme"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Correction TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importer un document"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document avec mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Passer <20> un document ouvert"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(D<>s)Activer lecture seule"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer des points de suspension"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel ERT"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel objet externe"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer un Graphique"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en lignes"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en paragraphe"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Ins<6E>rer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Ins<6E>rer un Graphique"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle bold"
msgstr "(D<>s)Activer les caract<63>res gras"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle code style"
msgstr "(D<>s)Activer le style code"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(D<>s)Activer la mise en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)Activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)Activer le style nom propre"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style sans empattement"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style fraktur"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style italique"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Afficher les param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)Activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une Note en Bas de Page"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ins<6E>rer une s<>paration de ligature"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert index list"
msgstr "Ins<6E>rer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation primaire"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer une <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Changer la Langue"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Ins<6E>rer une Note en Marge"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Indice|I"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Exposant|x"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:311
msgid "toggle inset"
msgstr "basculer l'insert"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Edit Preferences"
msgstr "<22>diter les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/LyXAction.C:364
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un Tableau"
#: src/LyXAction.C:366
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du Tableau"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ouvrir le thesaurus"
#: src/LyXAction.C:372
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ins<6E>rer la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
#: src/LyXAction.C:409
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Afficher l'information <20> propos de LyX"
#: src/LyXAction.C:411
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
#: src/LyXAction.C:413
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Afficher les processus enfant<6E>s par LyX"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tuer le processus enfant<6E> avec ce PID"
#: src/LyXAction.C:570
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx_cb.C:84
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "L'enregistrement a <20>chou<6F>. Renommez le fichier et r<>essayez ?"
#: src/lyx_cb.C:86
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistr<74>.)"
#: src/lyx_cb.C:107
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mod<6F>les|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:139
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistr<74>..."
#: src/lyx_cb.C:164
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:179
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu <20>tre enregistr<74> !"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a <20>t<EFBFBD> conserv<72>."
#: src/lyx_cb.C:194
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:205
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Faites <20> Naviguer->Erreur <20> pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est ex<65>cut<75> correctement"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
#: src/lyx_cb.C:271
#, fuzzy
msgid "Auto-saving $$f"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/lyx_cb.C:311
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:337
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:443
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle <20>tiquette :"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caract<63>re vide."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Activ<69>"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Soulign<67>"
#: src/lyxfont.C:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : "
#: src/lyxfont.C:544
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre "
#: src/lyxfunc.C:227
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande d<>sactiv<69>e"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e si aucun document n'est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:677
msgid "Unknown function ("
msgstr "Fonction inconnue ("
#: src/lyxfunc.C:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:955
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Vers le bas"
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Param<61>tre manquant"
#: src/lyxfunc.C:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1314
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:1356
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:1430
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" a <20>chou<6F> - la couleur n'est pas d<>finie ou ne peut pas <20>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:1588
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:1627
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:1663
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Charger le fichier"
#: src/lyxfunc.C:1664
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyxfunc.C:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/lyxfunc.C:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:1769
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/lyx_main.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
#: src/lyx_main.C:225
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:227
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:334
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_12x n'est pas utilisable."
#: src/lyx_main.C:336
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:344
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me. "
#: src/lyx_main.C:345
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou "
#: src/lyx_main.C:346
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_12x sur le r<>pertoire "
"syst<73>me "
#: src/lyx_main.C:348
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Utilisation des r<>glages par d<>faut."
#: src/lyx_main.C:359
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:582
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avez sp<73>cifi<66> un r<>pertoire LyX invalide."
#: src/lyx_main.C:597
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:605
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:631
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:633
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages par d<>faut."
#: src/lyx_main.C:741
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>bogage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:754
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles <20> la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionner le r<>pertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionner le r<>pertoire syst<73>me sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y g<>om<6F>trie de la fen<65>tre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> d<>boguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" o<> commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" o<> fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" o<> fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier <20> importer.\n"
"\t-version r<>sum<75> de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:790
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:800
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -userdir !"
#: src/lyx_main.C:810
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
#: src/lyx_main.C:823
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option "
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s l'option "
#: src/lyx_main.C:840
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " <20> importer"
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommand<6E> pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par d<>faut. Si aucune n'est sp<73>cifi<66>e, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour sp<73>cifier la liste des pages <20> imprimer, s<>par<61>es par une "
"virgule"
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le nombre de copies <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier si les copies doivent <20>tre accol<6F>es."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le type de papier."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier les dimensions du papier."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donn<6E>e."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination <20> "
"votre commande d'impression."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donn<6E>."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"<22> .ps <20>."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Options suppl<70>mentaires <20> transmettre au programme d'impression apr<70>s toutes "
"les autres, mais avant le nom du fichier DVI <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est d<>finie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression s<>par<61>, avec "
"le nom et les param<61>tres indiqu<71>s."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous sp<73>cifiez un nom d'imprimante dans la fen<65>tre Imprimer, le param<61>tre "
"est transmis avec le nom de l'imprimante <20> la commande de spoule."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX d<>tecte tout seul la r<>solution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si <20>a ne va pas, changez le r<>glage ici."
#: src/lyxrc.C:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'<27>cran. Avec 100% les polices "
"feront <20> peu pr<70>s la m<>me taille que sur le papier."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilis<69>es pour calculer l'ajustement des polices "
"d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'<27>cran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'<27>dition."
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La police grasse dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1887
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La police normale dans les fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par d<>faut pour vos documents. Si la valeur est vide, c'est le "
"r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par d<>faut les mod<6F>les. Si la valeur "
"est vide, c'est le r<>pertoire dans lequel LyX a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses r<>pertoires temporaires. Ils seront effac<61>s quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"S<>lectionnez si vous voulez utiliser une structure de r<>pertoires "
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers r<>cemment ouverts."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que le texte s<>lectionn<6E> soit remplac<61> "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises <20> z<>ro apr<70>s un changement de classe."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Cochez pour que LyX se charge de g<>rer les touches mortes (comme l'accent "
"cironflexe) d<>finies sur votre clavier."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"D<>marre le serveur LyX. Les tubes re<72>oivent l'extension suppl<70>mentaire \".in"
"\" et \".out\". R<>serv<72> aux utilisateurs avanc<6E>s."
#: src/lyxrc.C:1943
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires bind/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1947
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires ui/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de r<>affectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier fran<61>ais."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert <20> d<>signer un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
"sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" o<> $$FName est le "
"fichier d'entr<74>e. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:1961
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/lyxrc.C:1965
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers r<>cents. On peut en avoir jusqu'<27> 9 dans le menu "
"Fichier."
#: src/lyxrc.C:1969
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "S<>lectionnez pour v<>rifier si les fichiers r<>cents existent toujours."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Sp<53>cifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"<22> -paper <20>)"
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots compos<6F>s accol<6F>s, comme <20> diskdrive <20> pour <20> disk "
"drive <20>."
#: src/lyxrc.C:1988
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre <20> ispell l'option -T d'encodage d'entr<74>e. Cochez si "
"vous n'arrivez pas <20> v<>rifier les mots avec des caract<63>res accentu<74>s. Ne "
"marche pas forc<72>ment avec tous les dictionnaires."
#: src/lyxrc.C:1997
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Sp<53>cifie une autre langue. La langue par d<>faut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Sp<53>cifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple <20> ispell_francais "
"<22>."
#: src/lyxrc.C:2007
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Sp<53>cifie des caract<63>res sp<73>ciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'<27>tre mises <20> l'<27>chelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous d<>cochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre de l'<27>chelle."
#: src/lyxrc.C:2015
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"D<>finit comment lancer chktex. Par ex. <20> chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 <20>. Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"d<>placez avec la barre de d<>filement. Cochez si vous pr<70>f<EFBFBD>rez avoir toujours "
"le curseur <20> l'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fen<65>tres auxiliaires quand la fen<65>tre principale. (N'affecte "
"que les fen<65>tres affich<63>es apr<70>s que le changement a <20>t<EFBFBD> fait.)"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "D<>termine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que LyX cr<63>e des copies de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le r<>pertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laiss<73> vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le m<>me r<>pertoire que l'original."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le support des langues <20>crites de droite <20> gauche "
"(par ex. l'h<>breu ou l'arabe)."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple <20> "
"\\usepackage{babel} <20>, <20> \\usepackage{omega} <20>."
#: src/lyxrc.C:2051
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un param<61>tre de "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par d<>faut."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue au d<>but du document."
#: src/lyxrc.C:2063
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue <20> la fin du document."
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande latex pour passer de la langue du document <20> une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} o<> $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/lyxrc.C:2071
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande latex pour revenir <20> la langue du document."
#: src/lyxrc.C:2075
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
#: src/lyxrc.C:2080
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"d<>tails. Par ex. <20> %A, %e. %B %Y <20>."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas la banni<6E>re de d<>marrage."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Le pas de d<>placement de la molette (pour les souris <20> molette ou <20> cinq "
"boutons)."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera d<>sign<67>e pour les nouveaux documents."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle <20>tiquette"
#: src/lyxrc.C:2109
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier le contenu du fichier <20> textclass.lst <20>"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Nom Fichier"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Charger le fichier"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Le contr<74>le de version n'a pas <20>t<EFBFBD> initialis<69>."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Le contr<74>le de version n'a pas <20>t<EFBFBD> initialis<69>."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et continuer la r<>cup<75>ration ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications apport<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro : "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Mati<74>res%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
msgid "Edit|E"
msgstr "<22>diter|e"
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:507
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:578
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:1375
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1010
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text2.C:1049
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien <20> faire !"
#: src/text2.C:1053
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/text3.C:940
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/text3.C:948
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activ<69>e"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/text3.C:959
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/text3.C:1079
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:1924
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
#: src/text.C:3282
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3365
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3370
msgid "Space above"
msgstr "Espacement au-dessus"
#: src/text.C:3529
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3536
msgid "Space below"
msgstr "Espacement au-dessous"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Mod<6F>le...|M"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Initialiser le Contr<74>le|I"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contr<74>le de Version|V"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|T"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le Contr<74>le|I"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Figer cette Version|F"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version <20>ditable|N"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Pr<50>c<EFBFBD>dente|R"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser l'Historique|H"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalis<69>...|e"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier S<>lection Externe|S"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: src/ext_l10n.h:37
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|g"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne en Haut|H"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne en Bas|B"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne <20> Gauche|G"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne <20> Droite|D"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier|C"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Rang<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation|N"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation de la Ligne|m"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(D<>s)Activer Limites|i"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "D<>faut"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Ne pas afficher|#N"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "&En Ligne"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matrice Math<74>matique"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|q"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement de liste"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Align<67>|A"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aligner <20> Droite|D"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Math|h"
msgstr "Math|M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caract<63>re Sp<53>cial|S"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e...|R"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "<22>tiquette...|q"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "TitreCourt"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entr<74>e d'Index...|d"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inclure Fichier...|u"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Insert File|e"
msgstr "Ins<6E>rer Fichier|I"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de C<>sure|C"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "S<>paration de Ligature|a"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Ins<6E>cable|E"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage <20> la Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "S<>parateur de Menu|M"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'<27>quations|E"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|M"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "Environnement AMS xalignat|S"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "Environnement AMS xxalignat|x"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Environnement AMS alignat|M"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Environnement AMS align|A"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Forme police"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Math<74>matique...|P"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Famille police"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Texte apr<70>s le param<61>tre"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Famille police"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Texte avant"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "AjusteFigure"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii en Lignes...|L"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Caract<63>re"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En <20>vidence|E"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "Pr<50>ambule...|m"
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Appendice|A"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Mise <20> Jour|J"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Processus Enfant<6E>s|c"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Refs|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer signet 2|n"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer signet 3|r"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr "InfoBulles|B"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avanc<6E>es|O"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr "<22> Propos de LyX...|L"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70>"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourOffprints"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr "Appart."
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr "Et"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Arrow"
msgstr "Fl<46>che"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr "Auteur_Courant"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr "L<>gende"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr "L<>gendeCentr<74>e"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr "<22>chiquier"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr "Crit<69>re"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCrois<69>e"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr "D<>finition"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr "D<>finition*"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr "PJ"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr "<22>num<75>ration"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSuppl."
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr "L<>gendeFig"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr "Pr<50>nom"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<>te"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Cl<43>s"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr "<22>tiquetage"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Left_Header"
msgstr "En-t<>te_Gauche"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr "Litt<74>ral"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMath<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr "Ma_R<5F>f"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr "MesR<73>fs"
# Nom tout simplement ?
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_<65>_l'<27>diteur"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
# Placement ou endroit ?
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62>me"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr "<22>diteurs"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr "Re<52>u"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Revision"
msgstr "R<>vision"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueR<65>visions"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueR<65>vision"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_<65>_Droite"
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "En-t<>te_Droite"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Right_Header"
msgstr "En-t<>te_Droite"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr "En-t<>teDroite"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Scene"
msgstr "Sc<53>ne"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr "SC<53>NE"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr "SC<53>NE*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_<69>_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSp<53>cial"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr "<22>tat"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariation"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariation2"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariation3"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariation4"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariation5"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr "R<>sum<75>"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr "R<>fsTableau"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr "Th<54>or<6F>me*"
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F>leTh<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr "Ligne<6E>paisse"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr "Votrer<65>f"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr "VotreR<65>f"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgare"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Br<42>sil)"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Fran<61>ais Canadien"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr "Esp<73>ranto"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fran<61>ais (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr "Tha<68>"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
msgid "Form1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Style"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Natbib|#N"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "minuscule"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "tout petit"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "tr<74>s petit"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "petit"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "grand"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr "GRAND"
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "<22>norme"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
msgid "Si&ze:"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "Mise en page :"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
msgstr "Taille de Police :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Placement des Flottants :"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "S&kip"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "&Single"
msgstr "Simple"
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "&Double"
msgstr "Double"
#: src/ext_l10n.h:654
msgid "&Type:"
msgstr "Type :"
#: src/ext_l10n.h:656
msgid "&Top:"
msgstr "Haut :"
#: src/ext_l10n.h:657
msgid "&Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Int. :|#I"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Ext. :|#x"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Esp. Bas :"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "S<>p. En-t<>te :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "Ha&ut. En-t<>te :"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Profondeur de la num<75>rotation"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Table des Mati<74>res"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "AMS Maths"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "&Encodage :"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Commencer une <20>tendue :"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:679
msgid "&Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
#: src/ext_l10n.h:1412
msgid "&Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/ext_l10n.h:684
msgid "&Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va l<>"
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Dummy"
msgstr "Bidon"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Key"
msgstr "&Cl<43>"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "The citation key"
msgstr "La cl<63> de citation"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Label"
msgstr "&<26>tiquette"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans le document"
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Base de D."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:707
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de D. BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter ..."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:709
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir ..."
#: src/ext_l10n.h:711
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
msgid "&Update"
msgstr "&Mise <20> jour"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Mettre <20> jour l'affichage"
#: src/ext_l10n.h:714
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la &TdM"
#: src/ext_l10n.h:715
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie <20> la table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:716
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de D. s<>lectionn<6E>e"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:722
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/ext_l10n.h:723
msgid "Font family"
msgstr "Famille police"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "&Series:"
msgstr "&S<>rie :|#S"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
msgid "Font series"
msgstr "S<>rie police :"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
msgid "Font shape"
msgstr "Forme police"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr "Couleur police"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :|#o"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Color:"
msgstr "Couleurs :"
#: src/ext_l10n.h:736
msgid "&Toggle all"
msgstr "(D<>s)Activer Tous"
#: src/ext_l10n.h:737
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "(D<>s)Activer Tous|#v"
#: src/ext_l10n.h:738
msgid "Never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: src/ext_l10n.h:740
msgid "Font size"
msgstr "Taille police"
#: src/ext_l10n.h:741
msgid "Always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres r<>glages de police"
#: src/ext_l10n.h:743
msgid "&Misc:"
msgstr "Divers :"
#: src/ext_l10n.h:745
msgid "Auto apply"
msgstr "Appliquer automatiquement"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1422
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr "Rechercher les citations disponibles"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression R<>guli<6C>re"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpr<70>ter comme une expression r<>guli<6C>re"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Recherche sensible <20> la casse"
#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&Next"
msgstr "Suivant"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel <20>l<EFBFBD>ment"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "Available citation keys"
msgstr "Cl<43>s disponibles"
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Ajouter la citation"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Enlever la citation"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Cl<43>s s<>lectionn<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Selected"
msgstr "S<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Citation entry"
msgstr "Entr<74>e de citation"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "&Full author list"
msgstr "Liste compl<70>te des auteurs"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forcer les majuscules"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte <20> ajouter apr<70>s la citation"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Texte apr<70>s le param<61>tre"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte <20> ajouter avant la citation"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Texte avant"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Style de citation"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "D<>limiteurs Math<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par D<>faut de la Classe|#f"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "leur valeur par d<>faut dans cette classe ?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir ces Valeurs par D<>faut|#D"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
#, fuzzy
msgid "title here"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:807
msgid "ERT inset display"
msgstr "Affichage de l'insert ERT"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr "&En Ligne"
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ferm<72>"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvert"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "Filename"
msgstr "Nom Fichier"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Afficher R<>sultat|#R"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "View the file"
msgstr "Visualiser le fichier"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr "Met <20> jour le mat<61>riau"
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
msgid "Available templates"
msgstr "Mod<6F>les disponibles"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "&Mod<6F>le"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
msgid "Parameters"
msgstr "Param<61>tres"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Param<61>tres"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "&Edit file"
msgstr "<22>dit&er Fichier"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Edit the file externally"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Placement des Flottants :"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Options Avanc<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "Haut de la page"
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Haut de la page"
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Bas de la page"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Bas de la page"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Page de flottants"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
#, fuzzy
msgid "&Here if possible"
msgstr "Ici, si possible"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
#, fuzzy
msgid "Here definitely"
msgstr "Ici, <20> tout prix"
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Remplace le mot par le choix s<>lectionn<6E>"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Colonne sp<73>ciale"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Choisir le fichier <20> inclure"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Parcourir ..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Afficher l'information <20> propos de LyX"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "<22>ch&elle"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Sorties"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Hauteur :"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Largeur :"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angle :"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "&Clipping"
msgstr "Fermeture"
#: src/ext_l10n.h:892
#, fuzzy
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper au cadre"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "&Couper au cadre"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "Valeurs du fichier|#V"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obtenir le cadre du fichier"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "ex"
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Autres Options"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:903
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Sous-figure"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas d<>compresser <20> l'exportation LaTeX|#m"
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne pas d<>compresser <20> l'exportation LaTeX|#m"
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &Brouillon"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode &Brouillon"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "L<>gende"
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "La sous-l<>gende pour la figure"
#: src/ext_l10n.h:917
msgid "Include File"
msgstr "Inclure Fichier"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Visible &Space"
msgstr "Espace visible"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr "<22> CORRIGER"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "&Load"
msgstr "Charger"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Load the file"
msgstr "Charger le fichier"
#: src/ext_l10n.h:929
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
# <20> confirmer
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Inclusion"
#: src/ext_l10n.h:931
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier <20> inclure"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
msgid "&Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
msgid "Index entry"
msgstr "Entr<74>e d'index"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre <20> jour l'affichage"
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "R<>gler la taille de la police"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Indice|I"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant|x"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: src/ext_l10n.h:956
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Grands Op<4F>rateurs"
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Op<4F>rateurs AMS"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relations AMS"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "N<>gations de Relations AMS"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Fl<46>ches AMS"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Classes ou styles s<>lectionn<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rang<6E>es :"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de rang<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
msgid "Top"
msgstr "&Haut"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
msgid "Bottom"
msgstr "&Bas"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Espacement vertical"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:988
msgid "Minipage settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:991
msgid "Middle"
msgstr "&Milieu"
#: src/ext_l10n.h:994
msgid "A&lignment:"
msgstr "Alignement :"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69> :"
#: src/ext_l10n.h:1003
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Justified"
msgstr "Justifi<66>"
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alignement :"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Pas d'indentation"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Interligne"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "avant un paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr "Interligne :"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unit<69> :"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Valeur :"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
msgid "DefSkip"
msgstr "par D<>faut"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
msgid "BigSkip"
msgstr "Gros"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr "ressort vertical"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "apr<70>s un paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille du marqueur :"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Le plus long :|#L"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Ligne"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Avant :"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Apr<70>s :"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Avant :"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Apr<70>s :"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Le Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr "&<26>diter ..."
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "<22>diter le pr<70>ambule dans un <20>diteur externe"
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "Autre ..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversion"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Suivant"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Restaurer"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "Haut :"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Depuis|#D"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Autres Options|#O"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Modifier|#M"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des Graphiques"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nom d'interface|#i"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Visualiser"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Raccourci|#c"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Extension|#x"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Section"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "Pr<50>nom"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande d<>but|#b"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Langue par d<>faut|#L"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande fin|#n"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Langue :"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "Global|#o"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marquer <20>tranger|#M"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "LettreUS"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "Litt<74>ral"
#: src/ext_l10n.h:1117
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage TeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de papier par d<>faut|#P"
#: src/ext_l10n.h:1124
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre <20> Z<>ro les Options de Classe <20> chaque changement|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises <20> z<>ro apr<70>s un changement de classe."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "&Autres Options"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de papier DVI|#D"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adapter la sortie"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "insert de commande"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "ordre inverse"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "vers l'imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Taille :"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "vers le fichier"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "commande de spoule"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "pages impaires"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "type de papier"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Autres Options :"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "pr<70>fixe de spoule"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "Accoler"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "pages paires"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "extension de fichier"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "pages"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Sans empattement"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Romain"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "R<>solution DPI|#D"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Taille police"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Tr<54>s Grand (+2)"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Grand (+3)"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "<22>NORME"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "<22>NORME"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Petit (-3)"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Tr<54>s Petit (-2)"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Petit (-1)"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscule (-4)"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Grand"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Utiliser les caract<63>res prot<6F>g<EFBFBD>s|#g"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Dictionnaire personnel"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#m"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74>e|#e"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<>filement|#d"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "SurCouche"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Ligne"
#: src/ext_l10n.h:1207
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/ext_l10n.h:1210
msgid "Page number to print from"
msgstr "Num<75>ro de la page <20> partir de laquelle imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "<22>"
#: src/ext_l10n.h:1212
msgid "Page number to print to"
msgstr "Num<75>ro de la page jusqu'<27> laquelle imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Depuis|#D"
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/ext_l10n.h:1215
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprime seulement les pages paires"
#: src/ext_l10n.h:1219
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ordre inverse"
#: src/ext_l10n.h:1220
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime <20> partir de la derni<6E>re page"
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Copies"
msgstr "Exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1222
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1223
msgid "&Collate"
msgstr "Accoler"
#: src/ext_l10n.h:1224
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:1227
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/ext_l10n.h:1228
msgid "P&rinter"
msgstr "Imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante"
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> l'imprimante donn<6E>e"
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/ext_l10n.h:1232
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le r<>sultat <20> un fichier"
#: src/ext_l10n.h:1236
msgid "Update the reference list"
msgstr "Met <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences"
#: src/ext_l10n.h:1238
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "D<>place le curseur <20> la r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:1239
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/ext_l10n.h:1240
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Trie les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique"
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "&lt;reference&gt;"
msgstr "pointR<74>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:1242
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "Jolie R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:1246
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence telle qu'elle sera imprim<69>e"
#: src/ext_l10n.h:1247
msgid "&Reference:"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence :"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formats"
#: src/ext_l10n.h:1249
msgid "&Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/ext_l10n.h:1252
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1253
msgid "Available references"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:1255
msgid "Search and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:1256
msgid "&Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/ext_l10n.h:1257
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: src/ext_l10n.h:1258
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Mots complets seulement"
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Find &Next"
msgstr "Suivant"
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
msgid "&Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:1262
msgid "Replace &All "
msgstr "Remplacer tout"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en arri<72>re"
#: src/ext_l10n.h:1265
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Client"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "commande"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Format d'exportation|#e"
#: src/ext_l10n.h:1271
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1273
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Mod<6F>les disponibles"
#: src/ext_l10n.h:1274
msgid "File: "
msgstr "Fichier :"
#: src/ext_l10n.h:1277
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/ext_l10n.h:1279
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix s<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: src/ext_l10n.h:1281
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot <20> votre dictionnaire personnel"
#: src/ext_l10n.h:1282
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:1283
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: src/ext_l10n.h:1284
msgid "&Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/ext_l10n.h:1285
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Accepte ce mot durant cette session"
#: src/ext_l10n.h:1287
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "<22>tat d'avancement de la correction"
#: src/ext_l10n.h:1288
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/ext_l10n.h:1289
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/ext_l10n.h:1290
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/ext_l10n.h:1291
msgid "Unknown:"
msgstr "Inconnu :"
#: src/ext_l10n.h:1292
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot s<>lectionn<6E>"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "&Start..."
msgstr "&Commencer..."
#: src/ext_l10n.h:1294
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Commence la correction"
#: src/ext_l10n.h:1303
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "Options de minipage"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: src/ext_l10n.h:1307
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1311
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/ext_l10n.h:1312
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonnes"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Effacer"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Rang<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:1319
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1320
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "&Effacer"
#: src/ext_l10n.h:1321
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Colonnes "
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Largeur"
#: src/ext_l10n.h:1325
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1330
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: src/ext_l10n.h:1332
#, fuzzy
msgid "&Rotate Table"
msgstr "PlacementTableau"
#: src/ext_l10n.h:1333
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1334
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Param<61>tre LaTeX|#A"
#: src/ext_l10n.h:1338
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Activer Bordures|#B"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/ext_l10n.h:1341
msgid "&Default"
msgstr "&D<>faut"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Activer Bordures|#B"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Effacer|#E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "D<>sact. Bordures|#d"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Tab.Long"
#: src/ext_l10n.h:1346
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1347
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1348
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Pied"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied"
#: src/ext_l10n.h:1354
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ville"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Double"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "vide"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Saut de page dans la rang<6E>e en cours|#S"
#: src/ext_l10n.h:1361
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Saut de page dans la rang<6E>e en cours|#S"
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Mot actuel"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1367
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1368
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:1369
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:1370
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles s<>lectionn<6E>s"
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "Show &path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1374
msgid "Installed files"
msgstr "Fichiers install<6C>s"
#: src/ext_l10n.h:1375
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafra<72>chir"
#: src/ext_l10n.h:1376
msgid "Built new file list"
msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
#: src/ext_l10n.h:1377
msgid "&View"
msgstr "Visualiser"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier s<>lectionn<6E>. Seulement possible quand le "
"chemin est affich<63>."
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
#: src/ext_l10n.h:1384
msgid "Entry"
msgstr "Entr<74>e"
#: src/ext_l10n.h:1385
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Entr<74>es du Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:1386
msgid "Select a related word"
msgstr "S<>lectionne un synonyme"
#: src/ext_l10n.h:1387
msgid "&Selection"
msgstr "&S<>lection"
#: src/ext_l10n.h:1388
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entr<74>e s<>lectionn<6E>e"
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entr<74>e par la s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:1392
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:1393
msgid "&Type"
msgstr "Type"
#: src/ext_l10n.h:1394
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1397
msgid "Insert URL"
msgstr "Ins<6E>rer une URL"
#: src/ext_l10n.h:1398
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/ext_l10n.h:1400
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: src/ext_l10n.h:1401
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associ<63> <20> l'URL"
#: src/ext_l10n.h:1403
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Cr<43>er un lien hypertexte"
#: src/ext_l10n.h:1404
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#: src/ext_l10n.h:1407
msgid "Version control log"
msgstr "Historique de Contr<74>le de Version"
#: src/ext_l10n.h:1413
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: src/ext_l10n.h:1416
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Autre"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Emplacement"