lyx_mirror/po/de.po

10619 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Deutsche <20>bersetzung f<>r LyX
# Copyright (C) 2002, The LyX team.
# Peter S<>tterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 12:40+01:00\n"
"Last-Translator: Peter S<>tterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Konnte das Layout f<>r"
#: src/buffer.C:383
msgid "one paragraph"
msgstr "einen Absatz nicht einstellen"
#: src/buffer.C:386
msgid " paragraphs"
msgstr "Abs<62>tze nicht einstellen"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
msgid "When reading "
msgstr "beim Lesen der Datei"
#: src/buffer.C:393
msgid "Encountered "
msgstr " "
#: src/buffer.C:395
msgid "one unknown token"
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
#: src/buffer.C:398
msgid " unknown tokens"
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Fehler Textklasse"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1289
msgid "Unknown token: "
msgstr "Unbekanntes Token: "
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:101
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "Version unterst<73>tzt wird. Rechnen sie mit Problemen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollst<73>ndig eingelesen"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "M<>glicherweise ist die Datei besch<63>digt"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgesch<63>tzt: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/buffer.C:2007
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:372
msgid "References"
msgstr "Verweise"
#: src/buffer.C:2018
msgid "References: "
msgstr "Verweise: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe f<>r den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgef<65>hrt..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausf<73>hrung mit der Datei: "
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "<22>nderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Gl<47>ck gehabt!"
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endg<64>ltig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/bufferlist.C:369
msgid "Cannot open file"
msgstr "Die Datei kann nicht ge<67>ffnet werden."
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "M<>chten Sie diese stattdessen <20>ffnen?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "M<>chten Sie diese stattdessen <20>ffnen?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits ge<67>ffnet:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "M<>chten Sie das Dokument neu laden?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "M<>chten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:391
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
#: src/BufferView2.C:344
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'R<>ckg<6B>ngig' Informationen"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterst<73>tzt"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe ge<67>ndert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/BufferView_pimpl.C:330
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1355
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Lesezeichen gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:1387
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1627
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "W<>hlen Sie das einzuf<75>gende LyX Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:165
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:1631 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:1636 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1645 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:1657
msgid "Inserting document"
msgstr "F<>ge Dokument ein"
#: src/BufferView_pimpl.C:1663 src/ext_l10n.h:635
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1664
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingef<65>gt."
#: src/BufferView_pimpl.C:1668
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingef<65>gt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1834
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX Funktion 'layout' ben<65>tigt ein Argument."
#: src/BufferView_pimpl.C:1852 src/insets/insettext.C:1475
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/BufferView_pimpl.C:1853 src/insets/insettext.C:1475
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2050 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/BufferView_pimpl.C:2051
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/BufferView_pimpl.C:2052
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/BufferView_pimpl.C:2549
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gel<65>scht"
#: src/BufferView_pimpl.C:2556
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/BufferView_pimpl.C:2687
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/BufferView_pimpl.C:2700
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/BufferView_pimpl.C:2874 src/insets/insettext.C:1528
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3233
msgid "Word `"
msgstr "Wort `"
#: src/BufferView_pimpl.C:3234
msgid "' indexed."
msgstr "' -> Index"
#: src/BufferView_pimpl.C:3391
msgid "Unknown function!"
msgstr "Unbekannte Funktion!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3656 src/BufferView_pimpl.C:3659
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einf<6E>gungen"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " f<>r "
#: src/ColorHandler.C:93
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " alloziert f<>r "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende <20>hnliche X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Konnte '"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' f<>r "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " mit (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" nicht allozieren.\n"
" Verwende stattdessen <20>hnliche Farbe (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ".\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] wurde verwendet."
#: src/converter.C:178 src/converter.C:213
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
#: src/converter.C:179
msgid "No information for viewing "
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
#: src/converter.C:206 src/converter.C:667
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgef<65>hrt:"
#: src/converter.C:214
msgid "Error while executing"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren von "
#: src/converter.C:592 src/converter.C:705
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
#: src/converter.C:593
msgid "No information for converting from "
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:594
msgid " to "
msgstr " umzuwandeln in "
#: src/converter.C:702
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/converter.C:703 src/converter.C:846 src/converter.C:906
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/converter.C:728
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
#: src/converter.C:764
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
#: src/converter.C:765
msgid "to "
msgstr "in "
#: src/converter.C:841 src/converter.C:901
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/converter.C:842 src/converter.C:902
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/converter.C:845 src/converter.C:905
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/converter.C:850
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
#: src/converter.C:854 src/converter.C:911
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
#: src/converter.C:855 src/converter.C:912
msgid "an empty file."
msgstr "leeren Datei gef<65>hrt."
#: src/converter.C:856 src/converter.C:913
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
#: src/converter.C:872
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgef<65>hrt..."
#: src/converter.C:894
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/converter.C:895
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#: src/converter.C:908
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Layout mu<6D>te von\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"ge<67>ndert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug Meldungen"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Generelle Informationen"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programmes"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI Aufbau"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausf<73>hrung"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Mathematik Editor"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Zeichens<6E>tze"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Tempor<6F>re *roff Dateien nicht l<>schen"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX Lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Information zu Abh<62>ngigkeiten"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Einf<6E>gungen"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext"
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Umwandeln einer Grafik"
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug Meldungen"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Analysiere `"
#: src/exporter.C:61
msgid "Cannot export file"
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run latex."
msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " exportiert in die Datei `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: src/FloatList.C:34
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/FloatList.C:40
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: src/FloatList.C:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
msgid "No year"
msgstr "Keine Jahresangabe"
#. /
#: src/LyXAction.C:156 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603
#: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:129 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:406
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Keine <20>nderung"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Zur<75>cksetzen"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapit<69>lchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Gro<72> 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Gro<72> 3"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Gr<47><72>er"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:137
msgid "Noun"
msgstr "Kapit<69>lchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:155
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht <20>ffen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die gro<72>e Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit absch<63>tzen zu k<>nnen, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2002 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie d<>rfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben "
"und/oder ver<65>ndern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"sp<73>tere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, da<64> es n<>tzlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit f<>r einen bestimmten Zweck. \n"
"N<>heres enth<74>lt die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:152
msgid "Select external file"
msgstr "Auswahl externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:144
msgid "Select graphics file"
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/ext_l10n.h:859 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:201
msgid "center"
msgstr "zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left top"
msgstr "Links Oben"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left bottom"
msgstr "Links unten"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
msgid "left baseline"
msgstr "Basislinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center top"
msgstr "Mitte oben"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center bottom"
msgstr "Mitte unten"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
msgid "center baseline"
msgstr "Basislinie zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right top"
msgstr "Rechts oben"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right bottom"
msgstr "Rechts unten"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "right baseline"
msgstr "Basislinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "W<>hlen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files "
msgstr "*| Alle Dateien "
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr "Auf manchen Systemen sind bei diesen Optionen nur Pfadangaben relativ"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
"zum Verzeichnis des Hauptdokumentes erlaubt. Es k<>nnen LaTeX Fehler "
"auftreten!"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, da<64> die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
msgid "String has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden gepr<70>ft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " Wort gepr<70>ft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung beendet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibpr<70>fung wurde unplanm<6E><6D>ig beendet.\n"
"M<>glicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr "Keine Dateiliste. Versuchen Sie Neu lesen"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbruch"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*| Alle Dateien"
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
msgid "in"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr "FEHLT - Einheiten beschreiben!"
#: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr "<22>ber LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
msgid "Other ..."
msgstr "weitere..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken"
#: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
msgid "Not yet supported"
msgstr "Noch nicht unterst<73>tzt"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
msgid "Document Settings"
msgstr "Einstellungen Dokument"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 schmale R<>nder (nur Portrait)"
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 sehr schmale R<>nder (nur Portrait)"
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 sehr breite R<>nder (nur Portrait)"
#: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736
#: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "11"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Gro<72>er Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "L<>nge"
#: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "latin3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "latin4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "latin5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "latin9"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>Text<78>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>Text<78>"
#: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "Fu<46>note"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "gro<72>"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr "gro<72> 3"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "riesig"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout f<>r Dokument eingestellt"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepa<70>t..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepa<70>t werden"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Abs<62>tze konnten nicht an die gew<65>hlte"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepa<70>t werden!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgesch<63>tztes Dokument, keine <20>nderung am Layout m<>glich."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gew<65>hlte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/ext_l10n.h:772 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "External material (*)"
msgstr "Externes Material (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
msgid "Select external material"
msgstr "Auswahl externes Material"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX Information"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "Build log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Absatz Format"
#: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:771
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873
#: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127
#: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171
#: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198
#: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Schlie<69>en"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "F<>r dieses Layout nicht relevant!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr "Verwendeter Editor"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Editor"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:144 src/ext_l10n.h:1069
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Name f<>r die Druckdatei"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
msgid "Cross Reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Gehe zur<75>ck"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:191
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zur<75>ck"
#: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr "&Gehe zu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:195 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go to reference"
msgstr "Gehe zu Referenz"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
msgid "ShowFile"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung beendet!"
#: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760
#: src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:447 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:460 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionskontrolle Protokoll f<>r "
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "L<>schen|#l"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr "ACHTUNG!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Schlie<69>en|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright und Version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
msgid "License and Warranty"
msgstr "Lizenz und Gew<65>hrleistung"
#: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datenbank:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
msgid "Style:|#S"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Durchsuchen...|#u"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#L"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX Datenbank"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
"Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
"Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX "
"wieder entfernt. Mehrere Datenbanken m<>ssen mit Kommata getrennt werden: "
"\"natbib, books\"."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
"\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
"Der zu verwendende BibTeX Style (nur eine Angabe ist erlaubt). Geben Sie "
"den Namen ohne die Endung \".bst\" und ohne Pfad ein. Die meisten Styles "
"sind im Verzeichnis $TEXMF/bibtex/bst installiert, $TEXMF ist das "
"Hauptverzeichnis der TeX Installation. In \"Anzeigen-> TeX Information\" "
"k<>nnen Sie die installierten Styles anzeigen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn die Literaturliste als Eintrag im "
"Inhaltsverzeichnis erscheinen soll (dies ist normalerweise nicht der Fall)."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select Database"
msgstr "Auswahl Datenbank"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX Style Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Schlie<69>en|#S^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Gr<47><72>e:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "<22>bernehmen|#b"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Abbruch"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Eingef<65>gte Eintr<74>ge|#E"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Literatureintr<74>ge|#L"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Regul<75>rer Ausdruck|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr ""
"Gro<72>/klein\n"
" beachten|#k"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr "Vorangehender|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
msgid "Next|#N"
msgstr "N<>chster|#N"
#: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
msgid "Citation style"
msgstr "Stil der Zitate"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Alle Autoren|#A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Gro<72>schreibung|#G"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
msgid "Optional text"
msgstr "Optionaler Text"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
msgid "Before:|#B"
msgstr "Vorher:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
msgid "After:|#e"
msgstr "Nachher:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Wiederherstellen|#W"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ausgew<65>hlten Eintrag in aktuelles Zitat einf<6E>gen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ausgew<65>hlten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgew<65>hlten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgew<65>hlten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Eintr<74>ge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Kn<4B>pfen aus "
"dem rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle Eintr<74>ge der Datenbank die Sie (via \"Einf<6E>gen->Listen&Inhalt->BibTeX "
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gew<65>nschten Eintr<74>ge mit den "
"Pfeil-Kn<4B>pfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Information <20>ber den ausgew<65>hlten Eintrag."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier k<>nnen Sie ausw<73>hlen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen "
"zitieren wollen und nicht \"<Erster Autor> et al. \" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in "
"gro<72> w<>nschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds "
"\"bibtex\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter f<>r Gro<72>/klein Unterscheidung bei der Suche: "
"\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie regul<75>re Ausdr<64>cke verwenden wollen."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Als Standard speichern|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Klassenstandard verwenden|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
msgid "Paper size"
msgstr "Seitengr<67><72>e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "H<>he:|#H"
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "R<>nder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Eigene Werte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spezial (nur A4 Hochformat):|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Innen:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Au<41>en|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Kopfzeilenh<6E>he:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fu<46>:|#z"
#: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengr<67><72>e:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprache:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib verwenden|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Zitat Stil|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Gr<47><72>e|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Ebene"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale R<>nder | Sehr schmale R<>nder | Sehr breite R<>nder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Gro<72> | L<>nge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | <20>Text<78> | <20>Text<78> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fu<46>note | klein | normal | gro<72> | gro<72> 2 | "
"gro<72> 3 | riesig | riesig 2"
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Extras"
#: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Aufz<66>hlungszeichen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufz<66>hlungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "M<>chten Sie, da<64> die aktuellen Einstellungen f<>r "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(sie werden dann f<>r jedes neue Dokument verwendet)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ung<6E>ltige L<>ngenangabe (g<>ltiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
msgid "Open|#O"
msgstr "<22>ffnen...|#<23>#<23>#o"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Schlie<69>en|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Inline Abbildung|#I"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT Optionen"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Vorlage|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parameter|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datei editieren|#i"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Abbrechen|#A^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Oben auf der Seite|#O"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Unten auf der Seite|#U"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Eigene Seite f<>r Floats|#E"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr "Hier (falls m<>glich)|#i"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr "Hier (unbedingt)|#H"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Voreinstellung des Dokuments|#V"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
msgid "Float Options"
msgstr "Float Optionen"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Gestartete Unterprozesse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Prozesse beenden|#P"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr "Unterprozesse"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzuf<75>gen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgew<65>hlten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzuf<75>gen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgew<65>hlten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Teilabbildung|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Title|#T"
msgstr "Titel|T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Winkel|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr "Drehpunkt|#p"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Drehen|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
msgid "Output size"
msgstr "Ausgabegr<67><72>e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr "Originalgr<67><72>e|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skalieren|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
msgid "Custom|#C"
msgstr "Frei|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr "Wert"
#: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Breite|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
msgid "Height|#H"
msgstr "H<>he|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis beibehalten|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr "LyX Gr<47><72>e|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr "Eckkoordinaten (X,Y)"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr "Oben rechts ( |#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Unten links ( |#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr "Einheit|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Begrenze auf Bounding Box|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr "Zus<75>tzliche LaTeX Optionen|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
msgid "Screen size"
msgstr "Gr<47><72>e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
msgid "Screen display"
msgstr "Anzeige"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
msgid "Custom|#u"
msgstr "Frei|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
msgid "Default|#f"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Einfarbig|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Graustufen|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
msgid "Color|#C"
msgstr "Farbe|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX Gr<47><72>e|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
msgid "LyX View"
msgstr "LyX Ansicht"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "LaTeX Size"
msgstr "LaTeX Gr<47><72>e"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr "Hier sind keine %-Einheiten erlaubt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr "Die Werte der LaTeX Gr<47><72>e k<>nnen nicht verwendet werden!"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ung<6E>ltige L<>nge!"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "<22>ffnen|#<23>#O"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einf<6E>gen|#p"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einf<6E>gen|#c"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoration"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Beide|#e"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Links|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Schlie<69>en "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:115
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(<28> @)"
msgstr "!(<28> @)"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:69
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:84
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:90
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bin<69>roperatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:96
msgid "Bin Relations"
msgstr "Bin<69>re Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:121
msgid "Big Operators"
msgstr "Gro<72>e Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS: Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS: Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:139
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS: Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS: Operatoren"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Abst<73>nde"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Stil & Schriften"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage Optionen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "<22>ber|#<23>"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
msgid "Page breaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Vertikale Abst<73>nde"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "<22>ber:"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter:"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
msgid "Line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Abstand|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "L<>ngste Marke:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Absatz Format"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
"Die Absatz-Einstellungen k<>nnen auf diesen Inset nicht angewandt werden!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | L<>nge "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/LyXAction.C:153 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalierung & Aufl<66>sung"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Fonts used"
msgstr "Verwendete Zeichens<6E>tze"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Roman|#R"
msgstr "Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Serifenfrei|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Schreibmaschine|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitmap Fonts skalieren|#B"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Vergr<67><72>erung %|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI Bildschirm|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "smallest"
msgstr "klein 3"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
msgid "smaller"
msgstr "klein 2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "gro<72> 2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "gro<72> 3"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "riesig 2"
#: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Zeichens<6E>tze Dialoge"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fett|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Kodierung Dialoge|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Men<65> Layout|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind Datei|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr "Tote Tasten"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX Objekte|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1072
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1113
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1341
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "<22>ndern|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Start-Logo anzeigen|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auswahl ersetzen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Tastaturk<72>rzel anzeigen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr "Dialoge mit Hauptfenster schliessen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Einfarbig|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "in Graut<75>nen|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "in Farbe|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
msgid "Display Graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Pers. W<>rterbuch verwenden|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
msgid "Advanced Options"
msgstr "Weitergehende Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
msgid "Language Options"
msgstr "Sprachgebundene Optionen"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Paket|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standard Sprache|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"tabelle|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "Erste|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "Zweite|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RnL Unterst<73>tzung|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto begin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
msgid "Use babel|#U"
msgstr ""
"Babel\n"
"verwenden|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto finish"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Befehl Start|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Befehl Ende|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "All formats|#l"
msgstr "Bekannte Formate|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Name im GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "K<>rzel|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Datei Endung|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Anzeigen mit|#A"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzuf<75>gen|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "L<>schen|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "All converters|#l"
msgstr "Bekannte Umwandlungsprogramme|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Von|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Nach|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Befehl|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Weitere Optionen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standard Pfad|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Tempor<6F>res Verz.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Letzte Dokumente|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Anzahl alte Dokumente|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sicherungskopien|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer pipe|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "Datumsformat|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "Name"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "Namen verwenden"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Druckbefehle und Optionen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "Seitenauswahl"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "Kopien"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "umgekehrt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "zum Drucker"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "Dateiendung"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "Spool Befehl"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "Papiertyp"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "gerade Seiten"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "ungerade Seiten"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "in Datei"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "weitere Optionen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "Druckername"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "Papiergr<67><72>e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Zeilenl<6E>nge Ascii|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX Kodierung|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Externe Programme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "Check TeX|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI Seitengr<67><72>e|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zur<75>cksetzen|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:200
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprachen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:203
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:206
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmdarstellung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Converters"
msgstr "Formatkonvertierung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:510
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ver<65>ndern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie m<>ssen die <20>nderung mit "
"\"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "Find a new color."
msgstr "Eine neue Farbe w<>hlen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:525
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:708
msgid "GUI background"
msgstr "GUI Hintergrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:714
msgid "GUI text"
msgstr "GUI Text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:720
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI Auswahl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:726
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI Cursor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Zus<75>tzliche Information f<>r den Konverter: Ob und wie das Ergebnis "
"interpretiert werden soll und a<>hnliche Dinge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:975
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
"m<>ssen die <20>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1242
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzuf<75>gen. Hinweis: Sie "
"m<>ssen die <20>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen f<>r das ausgew<65>hlte Umwandlungsprogramm ver<65>ndern. "
"Hinweis: Sie m<>ssen die <20>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1228
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Men<65>s erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1234
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturk<72>rzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Men<65>-Namen. Klein- "
"und Gro<72>schreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter f<>r dieses Format zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie m<>ssen die "
"<22>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Format zur Liste hinzuf<75>gen. Hinweis: Sie m<>ssen die "
"<22>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1245
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen f<>r das ausgew<65>hlte Format ver<65>ndern. Hinweis: Sie m<>ssen "
"die <20>nderung mit \"<22>bernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1357
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
"entfernt werden. Bitte entfernen Sie zun<75>chst das Konvertierungsprogramm."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1527
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "System Bind|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1531
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Priv. Bind|#P#p"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1535
msgid "Bind file"
msgstr "Bind Datei"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1539
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "System UI|#S#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1543
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Priv. UI|#P#p"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1547
msgid "UI file"
msgstr "UI Datei"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1742
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1749
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1746
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturtabelle"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1983
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2229
msgid "Default path"
msgstr "Standard Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Template path"
msgstr "Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2235
msgid "Temp dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "User|#U#u"
msgstr "Benutzer|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Lastfiles"
msgstr "Letzte Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2243
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad f<>r Sicherungskopien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2246
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2698
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Zeichens<6E>tze m<>ssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2721
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Zeichens<6E>tze m<>ssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fu<46>note > klein > "
"normal > gro<72> > gro<72> 2 > gro<72> 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2848
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2941
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Pers. W<>rterbuch"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "bis "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Buffer|#u"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortieren|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Verweis:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Art der Referenz|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/ext_l10n.h:371 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:140
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "Vorw<72>rts>|#V#v^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr "R<>ckw<6B>rts|#R#r^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Gro<72>/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Suchen & Ersetzen"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
msgid "Export format|#E"
msgstr "Format f<>r Export"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
msgid "Command|#C"
msgstr "Befehl|#e"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende "
"Programm <20>bergeben wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgew<65>hlten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschl<68>ge"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibpr<70>fung..|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung starten|#R"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. W<>rterbuch einf<6E>gen|#W"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung beenden|#b^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "LyX: Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anf<6E>gen|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte l<>schen|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anf<6E>gen|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile l<>schen|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange Tabelle|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "90<39> drehen|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Sonderformate"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "R<>nder"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Sonderformat Spalte"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr " |#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Oben|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Unten|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Links|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Oben|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Unten|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX Argument|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
msgid " |#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Sonderformat"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Fu<46>zeile"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
msgid "Last Footer"
msgstr "Letzte Fu<46>zeile"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr "ist leet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
msgid "Border Above"
msgstr "R<>nder <20>ber"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
msgid "Border Below"
msgstr "R<>nder unter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Layout Tabellen"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabelle einf<6E>gen"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "LaTeX Klassen:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "LaTeX Styles|S"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "BibTeX Styles|B"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
msgid "View|#V"
msgstr "Anzeigen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr "Texhash starten|#T"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
"Zeigt den Inhalt der selektierten Datei an. Dies ist nur m<>glich wenn der "
"volle Pfad angezeigt wird."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. "
"Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert "
"wurde. Damit dies m<>glich ist m<>ssen Sie f<>r die entsprechenden "
"Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und <20>hnliche, Schreibberechtigung "
"besitzen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
"Den vollen Pfad oder nur den Dateinamen anzeigen. Die Anzeige des vollen "
"Pfades ist notwendig um sich den Dateiinhalt anzeigen zu lassen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
"Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber da<64> "
"diese Klassen nur verwendet werden k<>nnen wenn auch eine entsprechende "
"Layout-Datei f<>r LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
"Zeigt die installierten LaTeX Style Dateien, die in LyX standardm<64><6D>ig zur "
"Verf<72>gung stehen, wie etwa \"babel\" oder aber durch ein "
"\\usepackage{Style-Datei} im LaTeX-Vorspann aktiviert werden k<>nnen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Style-Dateien f<>r BibTeX. Sie k<>nnen mittels "
"Einf<6E>gen->Listen&Inhalt->BibTeX Referenz:Style geladen werden."
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ersetzen"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schlie<69>en|^["
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
msgid "Entry : "
msgstr "Eintrag : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
msgid "Selection :"
msgstr "Auswahl : "
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Bedeutung|#B"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Thesaurus"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "VK-Protokoll"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Pr<50>fen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
#: src/ext_l10n.h:327 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe ben<65>tigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird ein Dateiname ben<65>tigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
#: src/importer.C:61
msgid "Cannot import file"
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "wurde eingef<65>gt."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht m<>glich!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
"Innerhalb einer ERT-Einf<6E>gungen d<>rfen Font Typen nicht ver<65>ndert werden!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2056
#: src/insets/insettext.C:1401
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
msgid "float: "
msgstr "Floats: "
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Float Einf<6E>gungen ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "Floats"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
msgid "List of "
msgstr "Liste der "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "Fu<46>note"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Einf<6E>gung Fu<46>note ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..."
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/insets/insetgraphics.C:165
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..."
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Geladen. Skaliere usw..."
#: src/insets/insetgraphics.C:171
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/insetgraphics.C:177
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Fehler beim Skalieren usw."
#: src/insets/insetgraphics.C:183
msgid "No image"
msgstr "Keine Abbildung"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr "Geladen aber nicht dargestellt"
#: src/insets/insetgraphics.C:700
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Die Datei "
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "into tempdir"
msgstr "kann nicht in das Tempor<6F>re Verzeichnis kopiert werden."
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafikdatei:"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "List Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Minipage Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/ext_l10n.h:412 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis:"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Seite:"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer im Text"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite:"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insettabular.C:2055
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal m<>glich."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insettext.C:1399
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht m<>glich"
#: src/insets/insettext.C:1400
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht m<>glich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
#: src/insets/insettext.C:1654
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem Einf<6E>gung ge<67>ffnet"
#: src/insets/insettoc.C:26
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/ext_l10n.h:495 src/language.C:45
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "Wei<65>"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex text"
msgstr "Latex Text"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinf<6E>gung"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinf<6E>gung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:71
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinf<6E>gung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:75
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:76
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "Mathematik (Cursor)"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "Mathematik Strich"
#: src/LColor.C:80
msgid "caption frame"
msgstr "Caption (Rahmen)"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbarer Einf<6E>gungen (Text)"
#: src/LColor.C:82
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbarer Einf<6E>gungen (Rahmen)"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "Einf<6E>gung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "Einf<6E>gungen (Rahmen)"
#: src/LColor.C:85
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "Strich Anhang"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "Strich (Tabellen)"
#: src/LColor.C:92
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "Button (oben)"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "Button (unten)"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "Button (links)"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "Button (rechts)"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "Button (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erkl<6B>ren"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle <20>berpr<70>fen"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zu einem ge<67>ffneten Dokument wechseln"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zur<75>ck"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorw<72>rts"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausf<73>hren"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erh<72>hen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Abw<62>rts bewegen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "N<>chste Zeile ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung f<>r diesen Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt f<>r das Satzende (.) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum n<>chsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Neue Externe Einf<6E>gung anlegen"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafik einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "ASCII Datei als Zeilen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "ASCII Datei als Absatz einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Open a file"
msgstr "<22>ffnen"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapit<69>lchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Schriftart Fraktur an/aus"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Schriftart Italic an/aus"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengr<67><72>e festlegen"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fu<46>note einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Select next char"
msgstr "N<>chstes Zeichen ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Open a Help file"
msgstr "<22>ffne eine Hilfe-Datei"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennm<6E>glichkeit einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ligatur-Trennm<6E>glichkeit einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert last index item"
msgstr "Letztes Index-Element einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Prim<69>re Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekund<6E>re Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Change language"
msgstr "Sprache <20>ndern"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes <20>bernehmen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabellen Layout <20>ffnen"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Select to end of line"
msgstr "Ausw<73>hlen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Randnotiz einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "toggle inset"
msgstr "Einf<6E>gung auf/zu"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorw<72>rts"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "N<>chsten Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gehe zu Absatz"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zur<75>ck"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz ausw<73>hlen"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Gesch<63>tztes Leerzeichen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Einf<6E>gung verschieben"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabellen Einstellungen"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Einf<6E>gung Tabelle anlegen"
#: src/LyXAction.C:381
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Thessaurus <20>ffnen"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einf<6E>gen"
#: src/LyXAction.C:385
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:416
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
#: src/LyXAction.C:418
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr "Alte Meldung auf den Stapel und diese im Minibuffer anzeigen"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr "Alte Meldung vom Stapel holen und im Minibuffer anzeigen"
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
#: src/LyXAction.C:429
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen"
#: src/LyXAction.C:431
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen"
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Den gestarteten Proze<7A> mit dieser PID beenden"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen f<>r das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen ge<67>ffnet!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht f<>r SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:305
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Select file to insert"
msgstr "W<>hlen Sie das einzuf<75>gende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht ge<67>ffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzuf<75>genden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgef<65>hrt..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgef<65>hrt."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie m<>ssen LyX neu starten, um ge<67>nderte"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen k<>nnen nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapit<69>lchen"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Kapit<69>lchen "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Nummer "
#: src/lyxfunc.C:318
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:358
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgesch<63>tzt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei ge<67>ffnetem Dokument m<>glich"
#: src/lyxfunc.C:784
msgid "Unknown function ("
msgstr "Unbekannte Funktion ("
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "<22>ffne Hilfe-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' ben<65>tigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus m<>glich!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "<22>ffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
"werden."
#: src/lyxfunc.C:1738
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Dateiname f<>r das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"M<>chten Sie das Dokument jetzt schlie<69>en?\n"
"('Nein' wechselt zur ge<67>ffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "M<>chten Sie das Dokument <20>ffnen?"
#: src/lyxfunc.C:1792
msgid "Opening document"
msgstr "<22>ffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid "Select template file"
msgstr "W<>hlen Sie die Vorlagedatei"
#: src/lyxfunc.C:1863
msgid "Select document to open"
msgstr "W<>hlen Sie das zu <20>ffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "No such file"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/lyxfunc.C:1900
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "M<>chten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "<22>ffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1923
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht ge<67>ffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr "W<>hle"
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr " Datei zum Einf<6E>gen"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. <20>berschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ge<47>ndert)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument ge<67>ffnet *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Abbruch."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:377
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es k<>nnen Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:640 src/lyx_main.C:675
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:650
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Sie haben ein ung<6E>ltiges LyX Verzeichnis angegeben."
#: src/lyx_main.C:651
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration ben<65>tigt."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "M<>chten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:653
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne pers<72>nliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:660
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:661
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:667
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:668
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:689
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:803
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (gro<72>/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt H<>he/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" W<>hlt die Themenbereiche aus, f<>r die eine\n"
" ausf<73>hrliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gew<65>nschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gew<65>nschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgef<65>hrt."
#: src/lyx_main.C:850
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterst<73>tzten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir ben<65>tigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:873
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Die Option -userdir ben<65>tigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Die Option -x ben<65>tigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:916
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:918 src/lyx_main.C:940
msgid " switch!"
msgstr " Option"
#: src/lyx_main.C:925
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Dateiname f<>r die --import-Option fehlt"
#: src/lyx_main.C:938
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die Zeichensatzkodierung f<>r das LaTeX2e Paket fontenc. F<>r nicht englische "
"Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker f<>r den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' f<>r mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengr<67><72>e anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
"Standarddruckers explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI Datei."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zun<75>chst in "
"eine Datei, anschlie<69>end wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuf<75>hren."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angef<65>hrt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbstt<74>tig ermittelt. Scheitert dies, k<>nnen Sie hier den korrekten Wert "
"eingeben."
#: src/lyxrc.C:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der Prozentuale Vergr<67><72>erungsfaktor f<>r die Bildschirmzeichens<6E>tze. Ein "
"Wert von 100% l<><6C>t die Zeichen etwa genauso gro<72> erscheinen wie auf dem "
"Papier."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgr<67><72>en, die f<>r die Skalierung der Bildschirmzeichens<6E>tze "
"verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Die Zeichens<6E>tze, die f<>r die Anzeige beim Editieren verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichens<6E>tze."
#: src/lyxrc.C:1788
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung f<>r die Zeichens<6E>tze von Men<65>s und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). "
"0 bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard Pfad f<>r Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das "
"Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer "
"Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine tempor<6F>ren Dateien an. Diese werden "
"gel<65>scht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine tempor<6F>ren TeX-Dateien in "
"einem tempor<6F>ren Verzeichnis anlegen soll."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert wird."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, da<64> markierter Text "
"automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, da<64> die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zur<75>ckgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1827
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
"(auch bekannt als Akzent Tasten) <20>bernehmen soll."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
"ist vor allem f<>r Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturk<72>rzel. Sie k<>nnen entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Men<65>struktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Sie k<>nnen entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
"sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"k<>nnen dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier k<>nnen Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 "
"$$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenl<6E>nge f<>r exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
"das Men<65>."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Aktivieren sie diesen Schalter wenn gepr<70>ft werden soll, ob angegebene "
"zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Seitengr<67><72>e-Option f<>r den von Ihnen verwendeten "
"DVI-Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag "
"leer)."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengr<67><72>e an."
#: src/lyxrc.C:1877
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibpr<70>fung verwendet?"
#: src/lyxrc.C:1885
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option f<>r ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie ben<65>tigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt gepr<70>ft werden k<>nnen. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen W<>rterb<72>chern."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier k<>nnen Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibpr<70>fung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Hier k<>nnen sie ein anderes privates W<>rterbuch angeben, etwa "
"\".ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zus<75>tzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Dies erlaubt, Bitmap Zeichens<6E>tze zu skalieren. Wenn Sie derartige "
"Zeichens<6E>tze verwenden kann diese Option dazu f<>hren, da<64> einige "
"Zeichens<6E>tze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abw<62>hlen "
"verwendet LyX die n<>chste passende Gr<47><72>e anstatt den Zeichensatz "
"umzuskalieren."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier k<>nnen Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken ver<65>ndern. Ist "
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert "
"(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option ge<67>ffnet "
"werden)."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim "
"Beenden ein ver<65>ndertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, "
"ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)."
#: src/lyxrc.C:1924
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Legt fest, wie LyX Grafiken darstellt."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgef<65>hrten Befehl "
"zusammen mit den m<>glichen Tastaturk<72>rzeln f<>r diesen Befehl. Falls LyX zu "
"langsam erscheint, k<>nnen Sie dies deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
"ver<65>nderten Dokumenten anlegen soll."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad f<>r Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hier k<>nnen sie die Unterst<73>tzung f<>r Sprachen aktivieren, die von rechts "
"nach links geschrieben werden, wie etwa Hebr<62>isch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument f<>r "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
"ben<65>tigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
"ben<65>tigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
"der neuen Sprache."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zur<75>ckzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zur<75>ckzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:1981
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben f<>r strftime erlaubt; n<>heres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"F<>r Radm<64>use und solche mit 5 Kn<4B>pfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
"Anzeige weiterbewegt werden."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt "
"werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?"
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache f<>r neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette f<>r eine "
"neue Marke."
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "<22>berpr<70>fen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX mu<6D> leider beendet werden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "<22>berpr<70>fen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX mu<6D> leider beendet werden!"
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Datei nicht gespeichert"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Sie m<>ssen die Datei"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "speichern bevor sie registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anf<6E>ngliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anf<6E>ngliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokolldatei)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>nderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit R<>ckg<6B>ngig verlieren Sie alle <20>nderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgef<65>hrt wurden."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "M<>chten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgesch<63>tzt)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht m<>glich!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente ge<67>ffnet!"
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii Text als Abs<62>tze"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr " (breit)"
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Neu..|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "<22>ffnen...|<7C>"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|m"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Beenden|B"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr "[nichts gefunden]"
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr "[vollst<73>ndig]"
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gel<65>scht werden:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Tempor<6F>res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Tempor<6F>res Verzeichnis konnte nicht gel<65>scht werden: "
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ung<6E>ltigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gel<65>scht werden!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterst<73>tzt.\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Verwenden sie eine <20>ltere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie daf<61>r das Menue "
"Layout->Zeichens<6E>tze"
#: src/text2.C:1120
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:1124
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht m<>glich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht m<>glich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
msgid "Space above"
msgstr "Abstand oben"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/text.C:3558
msgid "Space below"
msgstr "Abstand unten"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Einf<6E>gen|E"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Anzeigen|g"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Schlie<69>en|c"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Wiederherstellen|W"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrieren|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "<22>nderungen an VK <20>bergeben|V"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Selbstdefiniert...|S"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|i"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Einf<6E>gen|E"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Auswahl einf<6E>gen|u"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabellen|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math|M"
msgstr "Mathematisches|M"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgesch<63>tzt"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung...|p"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Thesaurus..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX pr<70>fen|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Float <20>ffnen/schlie<69>en|F"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Abs<62>tze|A"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrspaltig|p"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Linksb<73>ndig|b"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Rechtsb<73>ndig|g"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.Ausr. oben|V"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.Ausr. unten|n"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anf<6E>gen|f"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile l<>schen|h"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anf<6E>gen|S"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte l<>schen|c"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Eqnarray anlegen"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr "Multiline anlegen"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerierung an/aus"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Numerierung Zeile an/aus"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Limits an/aus"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Inline Formel"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Eqnarray Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Align environment|A"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Align Left|f"
msgstr "Linksb<73>ndig"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Align Right|R"
msgstr "Rechtsb<73>ndig"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V.Ausr. oben"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V.Ausr. zentr."
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V.Ausr. unten"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Add Row"
msgstr "Zeile anf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Delete Row"
msgstr "Zeile l<>schen"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Add Column"
msgstr "Spalte anf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Delete Column"
msgstr "Spalte l<>schen"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|h"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|M"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fu<46>note|F"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Index Eintrag...|x"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen & Inhalt|I"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellen...|b"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Floats|l"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Include File...|d"
msgstr "Include Datei...|D"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insert Datei|e"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material..."
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennm<6E>glichkeit|T"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen|A"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Men<65> Trenner|M"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Inline Formel|I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Eqnarray Umgebung|E"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "AMS align Umgebung|A"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "AMS xalignat Umgebung|x"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "AMS xxalignat Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Array environment|y"
msgstr "Array Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Cases Umgebung|C"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Mathematische Symbole|M"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Index Liste|L"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referenz|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|L"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii als Abs<62>tze...|A"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichensatz...|Z"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatzformat...|A"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabellen...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapit<69>lchen|K"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Stil|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe <20>ndern|U"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr "Gestartete Prozesse|G"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX Information|X"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Fehler|F"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Refs|R"
msgstr "Verweise|V"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einf<6E>hrung|E"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tips|P"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenzhandbuch|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfiguration|K"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr "<22>ber LyX|L"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Biography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "General"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Left_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "My_Logo"
msgstr "Protokoll"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346 src/ext_l10n.h:918
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Drehung"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Fu<46>zeile"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Scene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "SubSection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Variation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Austrian"
msgstr "<22>sterreichisch"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Belarusian"
msgstr "Weissrussisch"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisich (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French Canadian"
msgstr "Frz. Kanadisch"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Catalan"
msgstr "Catalanisch"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Danish"
msgstr "D<>nisch"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Dutch"
msgstr "Holl<6C>ndisch"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "French"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Franz<6E>sisch (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Hebrew"
msgstr "Herbr<62>isch"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Romanian"
msgstr "Romanisch"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Turkish"
msgstr "T<>rkisch"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Texteingabe"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "&Key"
msgstr "&Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "The citation key"
msgstr "Zitat Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "&Label"
msgstr "&Marke"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint."
#: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116
#: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank"
#: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Verf<72>gbare BibTeX Datenbanken"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "&Add ..."
msgstr "&Hinzuf<75>gen..."
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzuf<75>gen"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "&Delete"
msgstr "&L<>schen"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgew<65>hlte Datenbank entfernen"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "&Style"
msgstr "&Format"
#: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX Style"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "unsrt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "The name of the style to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Styles"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "&Browse"
msgstr "&Durchsuchen|#s"
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Choose a style file"
msgstr "W<>hlen Sie eine Datei"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:571
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/ext_l10n.h:572
msgid "Font family"
msgstr "Font Familie"
#: src/ext_l10n.h:573
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581
msgid "Font series"
msgstr "Zeichensatz Serie"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580
msgid "Font shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583
msgid "Font color"
msgstr "Zeichensatz Farbe"
#: src/ext_l10n.h:579
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/ext_l10n.h:582
msgid "&Color:"
msgstr "&Farben:"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "&Toggle all"
msgstr "an/aus"
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Zeichensatz alles ein/aus"
#: src/ext_l10n.h:587
msgid "Never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Gr<47><72>e:"
#: src/ext_l10n.h:589
msgid "Font size"
msgstr "Zeichengr<67><72>e"
#: src/ext_l10n.h:590
msgid "Always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz"
#: src/ext_l10n.h:592
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses"
#: src/ext_l10n.h:594
msgid "Auto apply"
msgstr "Automat. <20>bernehmen"
#: src/ext_l10n.h:595
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Alle <20>nderungen automat. <20>bernehmen"
#: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791
#: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067
msgid "&Apply"
msgstr "&<26>bernehmen"
#: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: src/ext_l10n.h:604
msgid "Text after"
msgstr "Text nach"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Style"
#: src/ext_l10n.h:607
msgid "Text before"
msgstr "Text vor"
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Citation entry"
msgstr "Referenz"
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Search the available citations"
msgstr "Durchsuche verf<72>gbare Referenzen"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regul<75>rer Ausdruck"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Schl<68>sselwort als regul<75>ren Ausdruck ansehen"
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "&Previous"
msgstr "&Vorheriger"
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
"&Gro<72>/klein\n"
" beachten"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Gro<72>/Kleinschreibung beachten"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "&Next"
msgstr "&N<>chster"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Zitat einf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:619
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Zitat l<>schen"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Zitat aufw<66>rts bewegen"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Zitat abw<62>rts bewegen"
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Available"
msgstr "Verf<72>gbar"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Selected"
msgstr "Ausgew<65>hlt"
#: src/ext_l10n.h:625
msgid "Available citation keys"
msgstr "Verf<72>gbare Eintr<74>ge"
#: src/ext_l10n.h:627
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Ausgew<65>hlte Eintr<74>ge"
#: src/ext_l10n.h:628
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text nach dem Zitat"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: src/ext_l10n.h:630
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gro<72>schreibung"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gro<72>schreibung im Zitat erzwingen"
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzuf<75>gender Text"
#: src/ext_l10n.h:636
msgid "&Fonts:"
msgstr "&Zeichens<6E>tze:"
#: src/ext_l10n.h:637
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "&Seitenformat:"
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "&Normalabstand:"
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Zeichen&gr<67><72>e:"
#: src/ext_l10n.h:645
msgid "Spacin&g:"
msgstr "Abstand:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Class:"
msgstr "&Klasse:"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "smallskip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: src/ext_l10n.h:649
msgid "medskip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: src/ext_l10n.h:650
msgid "bigskip"
msgstr "Gro<72>er Abstand"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "length"
msgstr "L<>nge"
#: src/ext_l10n.h:661
msgid "O&ne"
msgstr "Ein"
#: src/ext_l10n.h:662
msgid "&Two"
msgstr "&Zwei"
#: src/ext_l10n.h:664
msgid "On&e"
msgstr "Ein"
#: src/ext_l10n.h:665
msgid "T&wo"
msgstr "Zwei"
#: src/ext_l10n.h:667
msgid "&Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/ext_l10n.h:668
msgid "S&kip"
msgstr "&Abstand"
#: src/ext_l10n.h:670
msgid "&Papersize:"
msgstr "Papiergr<67><72>e:"
#: src/ext_l10n.h:681
msgid "&Special:"
msgstr "Extras:"
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Verwende Paket &Geometry"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "P&ortrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/ext_l10n.h:689
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/ext_l10n.h:691
msgid "&Right:"
msgstr "Rechts:"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "L&eft:"
msgstr "Links:"
#: src/ext_l10n.h:694
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/ext_l10n.h:695
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergr<67><72>e"
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905
msgid "&Width:"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Height:"
msgstr "H<>he"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fu<46>zeilenr<6E>nder"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Footskip:"
msgstr "Abst. &zu Fu<46>:"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "&Abst. zu Kopf:"
#: src/ext_l10n.h:701
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "&Kopfzeilenh<6E>he:"
#: src/ext_l10n.h:704
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kodierung:"
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Quote Style"
msgstr "Anf<6E>hrungszeichen"
#: src/ext_l10n.h:719
msgid "&Type:"
msgstr "Art:"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "«text»"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:725
msgid "»text«"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:726
msgid "&Single"
msgstr "Einfach"
#: src/ext_l10n.h:727
msgid "&Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/ext_l10n.h:729
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/ext_l10n.h:731
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
#: src/ext_l10n.h:732
msgid "P&S Driver:"
msgstr "&PS Treiber:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "&AMS Math benutzen"
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Si&ze"
msgstr "G&r<><72>e"
#: src/ext_l10n.h:748
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&Maths"
msgstr "&Mathe"
#: src/ext_l10n.h:754
msgid "&Ding 1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "D&ing 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Di&ng 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Din&g 4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:763
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT Einf<6E>ngung anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT inline anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Schlie<69>en"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT Knopf zeigen"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "&Open"
msgstr "<22>ffnen"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT Inhalt anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:778
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "&Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Available templates"
msgstr "Verf<72>gbare Vorlagen"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "&Edit file"
msgstr "&Datei editieren"
#: src/ext_l10n.h:780
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "&View file"
msgstr "Datei anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "View the file"
msgstr "Datei anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101
#: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Update the material"
msgstr "Alles Aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:788
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158
msgid "Form1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:799
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Ende der Seite"
#: src/ext_l10n.h:800
msgid "Top of the page"
msgstr "Anfang der Seite"
#: src/ext_l10n.h:801
msgid "Page of floats"
msgstr "Seite mit Floats"
#: src/ext_l10n.h:802
msgid "Here, if possible"
msgstr "Hier, wenn m<>glich"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: src/ext_l10n.h:806
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
msgid "Select a file"
msgstr "W<>hlen Sie eine Datei"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirm Optionen"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "Monochrome"
msgstr "Einfarbig"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Grayscale"
msgstr "Graut<75>ne"
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: src/ext_l10n.h:815
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:817
msgid "S&how:"
msgstr "Anzeigen:"
#: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "&Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/ext_l10n.h:820
msgid "draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/ext_l10n.h:822
msgid "&Scale"
msgstr "Gr<47><72>e"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "&Default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:824
msgid "&Custom"
msgstr "Selbstdefiniert"
#: src/ext_l10n.h:826
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis beibehalten"
#: src/ext_l10n.h:829
msgid "EPS Options"
msgstr "EPS Optionen"
#: src/ext_l10n.h:830
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Links unten"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts oben"
#: src/ext_l10n.h:833
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "Get bounding box from file"
msgstr "BoundingBox aus Datei lesen"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "clip to bounding box"
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "&Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "&Origin:"
msgstr "Drehpunkt"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "leftTop"
msgstr "Links Oben"
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftBottom"
msgstr "Links unten"
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftBaseline"
msgstr "Links Zeilenmitte"
#: src/ext_l10n.h:860
msgid "centerTop"
msgstr "Mitte oben"
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerBottom"
msgstr "Mitte unten"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerBaseline"
msgstr "Mitte Zeilenmitte"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "rightTop"
msgstr "Rechts oben"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "rightBottom"
msgstr "Rechts unten"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "rightBaseline"
msgstr "Rechts Zeilenmitte"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "referencePoint"
msgstr "Referenzpunkt"
#: src/ext_l10n.h:867
msgid "LaTeX options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/ext_l10n.h:868
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabb."
#: src/ext_l10n.h:869
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung"
#: src/ext_l10n.h:874
msgid "Include File"
msgstr "Include Datei"
#: src/ext_l10n.h:875
msgid "Include type"
msgstr "Include Typ"
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "&Include"
msgstr "Include"
#: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
msgid "I&nput"
msgstr "Input"
#: src/ext_l10n.h:880
msgid "&Verbatim"
msgstr "&Unformatiert"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "&Don't typeset"
msgstr "&Nicht setzen"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Leerzeichen sichtbar"
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dateiname:"
#: src/ext_l10n.h:893
msgid "&Load"
msgstr "&<26>ffnen"
#: src/ext_l10n.h:894
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174
msgid "&Keyword"
msgstr "Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175
msgid "Index entry"
msgstr "Index Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:910
msgid "A&lignment:"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:911
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten der Breite"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "&Units:"
msgstr "Einheiten"
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr "Ausrichtung und Abst<73>nde"
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "Justified"
msgstr "Ausgerichtet"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "No indentation"
msgstr "Keine Einr<6E>ckung"
#: src/ext_l10n.h:926
msgid "Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960
#: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Centimetres"
msgstr "Zentimeter"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimeter"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Picas"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "ex Units"
msgstr "ex Einheiten"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "em Units"
msgstr "em Einheiten"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "Scaled Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
msgid "Didot Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
msgid "Cicero Points"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr "Einheiten f<>r Gr<47><72>e usw."
#: src/ext_l10n.h:997
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: src/ext_l10n.h:998
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Betrag des Abstands"
#: src/ext_l10n.h:999
msgid "Stretch:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr "Rahmen innerhalb dessen ein Absatz anwachsen kann"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr "Rahmen innerhalb dessen ein Absatz schrumpfen kann"
#: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
msgid "DefSkip"
msgstr "Normalabstand"
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
msgid "BigSkip"
msgstr "Gro<72>er Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "Above:"
msgstr "<22>ber:"
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Below:"
msgstr "Unter:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
#: src/ext_l10n.h:1021
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "List environment"
msgstr "Listen Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:1023
msgid "Label width:"
msgstr "Markenbreite:"
#: src/ext_l10n.h:1024
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Breite der Marke in der Listenumgebung"
#: src/ext_l10n.h:1025
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Linien und Seitenumbruch"
#: src/ext_l10n.h:1026
msgid "Page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031
msgid "above paragraph"
msgstr "<22>ber dem Absatz"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
msgid "below paragraph"
msgstr "Unter dem Absatz"
#: src/ext_l10n.h:1030
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:1033
msgid "&Extra options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/ext_l10n.h:1034
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: src/ext_l10n.h:1048
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Text umflie<69>t Floats"
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Ganzen Absatz einr<6E>cken"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "Minipage options"
msgstr "Minipage Optionen"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "Start new minipage"
msgstr "Neue Minipage beginnen"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill zwischen Minipage Abs<62>tzen"
#: src/ext_l10n.h:1054
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Vert. Ausrichtung:"
#: src/ext_l10n.h:1062
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/ext_l10n.h:1063
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: src/ext_l10n.h:1064
msgid "&Edit ..."
msgstr "Bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:1070
msgid "Print Destination"
msgstr "Medium"
#: src/ext_l10n.h:1071
msgid "P&rinter"
msgstr "Drucker"
#: src/ext_l10n.h:1072
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/ext_l10n.h:1075
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/ext_l10n.h:1078
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1081
msgid "&Odd"
msgstr "&Ungerade"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1083
msgid "&Even"
msgstr "&gerade"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Print even pages only"
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1085
msgid "&Last page:"
msgstr "Letzte Seite"
#: src/ext_l10n.h:1086
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschlie<69>lich Seite Nr."
#: src/ext_l10n.h:1087
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
#: src/ext_l10n.h:1088
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/ext_l10n.h:1090
msgid "Ran&ge"
msgstr "Bereich"
#: src/ext_l10n.h:1091
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Angabe eines Teilbereiches der gedruckt werden soll"
#: src/ext_l10n.h:1092
msgid "&Starting range:"
msgstr "Anfang Bereich:"
#: src/ext_l10n.h:1094
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "&Collate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1096
msgid "Collate copies"
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
#: src/ext_l10n.h:1097
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185
msgid "&Type"
msgstr "Art"
#: src/ext_l10n.h:1102
msgid "Update the reference list"
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:1103
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
#: src/ext_l10n.h:1106
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen"
#: src/ext_l10n.h:1108
msgid "Page number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/ext_l10n.h:1109
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Verweis auf Seite xxx"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "On page xxx"
msgstr "Auf Seite xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Pretty reference"
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "&Reference:"
msgstr "Querverweis :"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "Available references"
msgstr "Verf<72>gbare Eintr<74>ge"
#: src/ext_l10n.h:1118
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1119
msgid "&Find:"
msgstr "Suchen"
#: src/ext_l10n.h:1120
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch"
#: src/ext_l10n.h:1121
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Gro<72>/klein\n"
" beachten"
#: src/ext_l10n.h:1122
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "nur ganze Worte"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181
msgid "&Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Replace &All "
msgstr "&Alles Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1126
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: src/ext_l10n.h:1131
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschl<68>ge:"
#: src/ext_l10n.h:1133
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1134
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzuf<75>gen"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "In pers. W<>rterbuch einf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/ext_l10n.h:1137
msgid "Ignore this word"
msgstr "Wort &ignorieren"
#: src/ext_l10n.h:1138
msgid "&Accept"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/ext_l10n.h:1139
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
#: src/ext_l10n.h:1140
msgid "&Options..."
msgstr "Optionen..."
#: src/ext_l10n.h:1142
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/ext_l10n.h:1144
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzen:"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/ext_l10n.h:1146
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: src/ext_l10n.h:1147
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1148
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung starten"
#: src/ext_l10n.h:1151
msgid "&Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: src/ext_l10n.h:1152
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/ext_l10n.h:1153
msgid "&Columns:"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:1154
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Auf die korrekte Tabellengr<67><72>e umskalieren"
#: src/ext_l10n.h:1159
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX Klassen"
#: src/ext_l10n.h:1160
msgid "LaTeX styles"
msgstr "TeX Styles"
#: src/ext_l10n.h:1161
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX Styles"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgew<65>hlte Klasse oder Stil"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Show &path"
msgstr "Pfad anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Dateiliste an/aus"
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/ext_l10n.h:1168
msgid "Built new file list"
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
#: src/ext_l10n.h:1169
msgid "&View"
msgstr "Anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1170
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur m<>glich wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schlie<69>en"
#: src/ext_l10n.h:1176
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag:"
#: src/ext_l10n.h:1177
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Thessaurus Eintr<74>ge"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Select a related word"
msgstr "Ein verwandtes Wort ausw<73>hlen"
#: src/ext_l10n.h:1179
msgid "&Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/ext_l10n.h:1180
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgew<65>hlte Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:1182
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:1186
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:1189
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einf<6E>gen"
#: src/ext_l10n.h:1190
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "&Name"
msgstr "Name"
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name f<>r die URL"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Hyperlink anlegen"
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/ext_l10n.h:1199
msgid "Version control log"
msgstr "VK Protokoll"
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Schlie<69>en|c"
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Die Einheiten text%, page%, col% und line% sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Konnte die Datei nicht finden"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodierung"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Optionen|#O"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern."