lyx_mirror/po/fr.po

10119 lines
232 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E>es" tronqu<71> dans la fen<65>tre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20>fuzzy<7A> cr<63>es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<>coupl<70>s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<>me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E>; v<>rification non effectu<74>e, <20> faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# <20>num<75>r<EFBFBD>
# non-<2D>num<75>r<EFBFBD>
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Mod<6F>le au lieu de Nouveau depuis Mod<6F>le
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des <20> fuzzy <20> restants sur 42% du fichier
# (trait<69> 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> litt<74>ral (si literal se r<>f<EFBFBD>re <20> literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# r<>tr<74>cissement/<2F>logation pour shrink/stretch : conflit avec trad. ant<6E>rieures ?
# Rentr<74> pour indent, mais retrait me par<61>t mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqu<71>, headings -> en-t<>tes auto
# diff<66>rence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, <20>diter et Ins<6E>rer,
# et notamment <20>diter->Pr<50>f<EFBFBD>rences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caract<63>re, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
# Coh<6F>rence des raccourcis <20> voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzy survenus
# <20> tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise <20> jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fen<65>tres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites <20> l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopi<70>es, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore <20>t<EFBFBD> trait<69>e
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr "
"<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
#: src/buffer.C:375
msgid "one paragraph"
msgstr "un paragraphe"
#: src/buffer.C:378
msgid " paragraphs"
msgstr " paragraphes"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:381
msgid "When reading "
msgstr "En lisant "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe est pass<73> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<>me de produire correctement une sortie."
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- remplac<61>e par la valeur par d<>faut"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Le format du fichier est plus r<>cent que"
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
"celui support<72> par cette version de LyX. Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Format de fichier LyX p<>rim<69>. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Peut-<2D>tre le document est-il tronqu<71>"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur : Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR LYX :"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s :"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "<22>diter le fichier sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> :"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopi<70>"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<>termin<69>"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langue inconnue"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr "Signet enregistr<74>"
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr "D<>plac<61> au signet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document <20> ins<6E>rer"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
# revu
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activ<69>e"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Param<61>tre d'espacement inconnu : "
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien <20> faire"
# <20> revoir
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
msgid "Unknown function!"
msgstr "Fonction inconnue !"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre note"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertissement ChkTeX n<>"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Utilis<69> du noir <20> la place, d<>sol<6F> !"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX : Couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allou<6F>e pour "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX : Utilis<69> la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' pour "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilis<69> la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") <20> la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] utilis<69>."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d<>information <20> visualiser "
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d<>information pour la conversion de "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Il faut les corriger d'abord."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le r<>pertoire :"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le fichier :"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr "vers "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de "
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'op<6F>ration a produit"
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier r<>sultant est vide"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier log manquant :"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"<22> cause de la conversion de la classe\n"
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de d<>bogage"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Information g<>n<EFBFBD>rale"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des <20>v<EFBFBD>nements clavier"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "D<>finition d'un clavier personnalis<69>"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Ex<45>cution de LaTeX"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "<22>diteur math<74>matique"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Contr<74>le de version"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contr<74>le externe"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les d<>pendances"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilis<69>s par LyX"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de d<>bogage"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "D<>bogage de `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter latex."
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "<22>diter|e"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Mod<6F>le...|M"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir <20> la Sauvegarde|R"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contr<74>le de Version|V"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|T"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le Contr<74>le|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette Version|F"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version <20>ditable|N"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Pr<50>c<EFBFBD>dente|R"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser Historique|H"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalis<69>..."
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|g"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|u"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier S<>lection Externe|S"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flottants & Inserts|F"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Math<74>matique|M"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Fusionner|F"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne Haute|H"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne Basse|B"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne Gauche|G"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne Droite|D"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "(D<>s)Activer Num<75>rotation de la Ligne"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(D<>s)Activer Limites"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Figure en ligne|#i"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Type d'environnement de paragraphe d<>termin<69>"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Alignement|#A"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Aligner <20> Gauche|a"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Aligner <20> Droite|r"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Aligner en Haut|t"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Centrer Verticalement|V"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Aligner en Bas|s"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|j"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|u"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formule Math<74>matique|F"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caract<63>re Sp<53>cial|S"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence Crois<69>e...|R"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "<22>tiquette...|q"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entr<74>e d'Index...|d"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indexer le Mot|x"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note...|N"
msgstr "Note...|N"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Graphique...|G"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr "Inclure Fichier|u"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Ins<6E>rer Fichier|I"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de C<>sure|C"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Passage Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Ins<6E>cable|E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage Ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "S<>parateur de Menu|M"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii en Lignes...|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Caract<63>re...|C"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En <20>vidence|E"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "(D<>s)Activer Appendice|A"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Enregistrer commme Format par D<>faut|s"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler Programme|C"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Mise <20> Jour|J"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur|E"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Refs|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer signet 2"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer signet 3"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Manuel Utilisateur|U"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avanc<6E>es|O"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Mati<74>res|M"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Bogues R<>pertori<72>s|B"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70>"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr "Appart."
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr "Et"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU:"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Auteur"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr "L<>gende"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr "L<>gendeCentr<74>e"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Crit<69>re"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCrois<69>e"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Client"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Donn<6E>es"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "D<>finition"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "D<>finition*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "PJ"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "<22>num<75>ration"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSuppl."
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr "L<>gendeFig"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "Pr<50>nom"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<>te"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Cl<43>"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Cl<43>s"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "<22>tiquetage"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr "En-t<>te_Gauche"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Litt<74>ral"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMath<74>matiques"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr "Ma_R<5F>f"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr "MesR<73>fs"
# Nom tout simplement ?
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_<65>_l'<27>diteur"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
# Placement ou endroit ?
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Probl<62>me"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "<22>diteurs"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr "Re<52>u"
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_<65>_Droite"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Right_Header"
msgstr "En-t<>te_Droite"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr "En-t<>teDroite"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_<69>_Adresse"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSp<53>cial"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr "<22>tat"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "SubSection"
msgstr "SousSection"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "R<>sum<75>"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr "R<>fsTableau"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr "Th<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr "Th<54>or<6F>me*"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F>leTh<54>or<6F>me"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr "Ligne<6E>paisse"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr "En-t<>teTitre"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "AbstractTraduit"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr "Titre_Traduit"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
# Texto mieux que "Mot <20> mot" ? - AR
# Retour <20> verbatim (cf intro) - JPC
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr "Votrer<65>f"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr "VotreR<65>f"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Br<42>sil)"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr "Fran<61>ais Canadien"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Esp<73>ranto"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Fran<61>ais"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fran<61>ais (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breu"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr "Bas-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr "Tha<68>"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr "Haut-Sorbe"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. Plein <20>cran|#V"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir...|#P"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#f"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#T"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#l"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% page|#e"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "D<>faut|#f"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#u"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas Afficher|#i"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Niveaux de Gris|#x"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Noir & Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "D<>faut|#D"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#o"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#l"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "L<>gende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#S"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E>rer Figure"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E>r<EFBFBD>e"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Pays"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Destinataire|#N"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Inchang<6E>"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "R<>Z"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclin<69>e"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule (-4)"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Petit (-3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Tr<54>s Petit (-2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Petit (-1)"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Grand (+1)"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Tr<54>s Grand (+2)"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Tr<54>s Tr<54>s Grand (+3)"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "<22>norme (+4)"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Tr<54>s <20>norme (+5)"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
msgid "Emph"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
msgid "LaTeX mode"
msgstr "mode LaTeX"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour appr<70>cier"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"<22>quipe LyX 1995-2001"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle qu'elle "
"est publi<6C>e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C>rieure."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale "
"GNU pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence "
"Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, <20>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur : "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Encodage :|#E"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le document <20> inclure"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files "
msgstr "*| Tous les fichiers "
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Correction orthographique termin<69>e !"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> tu<74>."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
# ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Ins<6E>rer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Citation: S<>lectionner une action"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Ins<6E>rer une citation: saisir mot-cl<63>(s) ou expression r<>guli<6C>re"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Cl<43>"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Ann<6E>e"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Texte apr<70>s le param<61>tre"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Ins<6E>rer citation : s<>lectionner citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "Descendre"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citation : Modifier"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Cl<43> inexistante dans la base ---"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Index "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller <20> la ref<65>rence"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rence "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rence : Choisir la r<>f<EFBFBD>rence "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "R<>f"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "R<>fTexte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "PageTexte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " R<>f<EFBFBD>rence : "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des Tableaux"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des Algorithmes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Mettre <20> jour"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Pas de nom>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
msgid "Character Options"
msgstr "Style de Caract<63>re"
# ---------------------------XFORMS---------------------------
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Style de Document"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
msgid "Custom"
msgstr "Param<61>tr<74>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr "LettreUS"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr "L<>galUS"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr "ExecutiveUS"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr "A4 tr<74>s petites marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr "A4 tr<74>s grandes marges (portrait seul)"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "En lisant "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr "sophistiqu<71>e"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
msgid "Smallskip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
msgid "Medskip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr "Gros"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
msgid "latin2"
msgstr "latin2"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
msgid "latin5"
msgstr "latin5"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
msgid "latin9"
msgstr "latin9"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr "iso88595"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
msgid "<22>text<78>"
msgstr "<22>texte<74>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "minuscule"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "tr<74>s tr<74>s petit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "tr<74>s petit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "petit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "grand"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr "tr<74>s grand"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "<22>norme"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Style de document appliqu<71>"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pas pu <20>tre converti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pas pu <20>tre convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je donner moi-m<>me <20> certains param<61>tres"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "leur valeur par d<>faut dans cette classe ?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de document."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX : Index"
# <20> revoir
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX : options de paragraphe"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur <20> l'impression.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects.\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX : Imprimer"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Aller <20> la ref<65>rence"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX : Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX : ins<6E>rer un tableau"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX : Table des Mati<74>res"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX : Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "texte"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Licence et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Licence et Garantie"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Cl<43> :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#t"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entr<74>e de Bibliographie"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base de D. :"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
msgid "Style:|#S"
msgstr "Style :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base D. BibTeX"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fermer|#F^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> Jour|#Jj"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annuler|#N"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)Activer sur tous|#v"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (d<>s)activables"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (d<>s)activables"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de caract<63>re"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Cl<43>s de l'insert|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Cl<43>s de la bibliographie|#b"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression R<>guli<6C>re"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Case sensitive"
msgstr "Selon la casse"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
msgid "Next|#N"
msgstr "Suivant|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Style de citation|#S"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "style"
# <20> revoir
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Texte avant|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Texte apr<70>s|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Revenir|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
# Ne sait pas o<> il appara<72>t - ar
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53>cial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge En-t<>tes/Pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrait|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalis<69>e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Paquetage Geometry|#q"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#D"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. En-t<>te :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "S<>p. En-t<>te :|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Espacement Bas :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Faces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille de Police :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page :|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interligne|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Autres Options :|#O"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Espacement :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Recto Seul|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/Verso|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Une|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Style des Guillemets"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Double|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des Flottants :|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Profondeur Num<75>rotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur TdM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Style de citation|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
# Contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. Puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | L<>gal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74>s petites marges "
"(portrait seulement) | A4 tr<74>s grandes marges (portrait seulement) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" d<>faut | minuscule(-4) | tr<74>s tr<74>s petit(-3) | tr<74>s petit(-2) | petit(-1) "
"| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | <20>norme(+4) | <20>norme(+5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Votre version de libXpm est ant<6E>rieure <20> 4.7.\n"
"L'onglet `puces' de la fen<65>tre Document est d<>sactiv<69>."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mod<6F>le|#M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Param<61>tres|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "<22>diter Fichier|#e"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Afficher R<>sultat|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|#n^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "<22>diter le fichier ext<78>rieur"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#R"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#F#f"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Plac. des flottants"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Haut de page (h)"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Bas de page (b)"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Options"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fichier de Graphique|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% page"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "pouces"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Noir et Blanc|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Niveaux de gris|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne pas afficher|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "L<>gende aux.|#x"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> Jour|#J"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage d<>sactiv<69>|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
msgid "Include file"
msgstr "Inclure Fichier"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mot cl<63>|#c"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr "Compiler programme"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "No build log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Images math<74>matiques"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Ornements Math<74>matiques"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#D"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "D<>limiteurs"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rang<6E>es"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette Math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espacement math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#H"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
msgid "Minipage Options"
msgstr "Options de minipage"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Marqueur :|#q"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#r"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Non Indent<6E>|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s :|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sauts de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#e"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Autres Options"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphe Indent<6E>|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
# <20> revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Style de Paragraphe"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Aucun | D<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Ajuster les polices"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "tr<74>s tr<74>s grand"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "R<>solution DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "tr<74>s grand"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "tr<74>s <20>norme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille de papier par d<>faut|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "roff|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Programmes externes"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Commande du correcteur|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utiliser les caract<63>res prot<6F>g<EFBFBD>s|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser l'encodage d'entr<74>e|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Format de la date|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paquetage|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Langue par d<>faut|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"R<>affectation\n"
"clavier|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Droite <20> Gauche|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marquer <20>tranger|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto d<>but|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto fin|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande d<>but|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande fin|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1er|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2<>me|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utiliser babel|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Objets LyX|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifier|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Enlever|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertisseur|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Depuis|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Vers|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Options|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Tous les formats|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nom d'interface|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extension|#x"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visionneuse|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Raccourci|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afficher la banni<6E>re|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto effacement de r<>gion|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Le curseur suit la barre de d<>filement|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Saut de souris <20> molette"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Police des Fen<65>tres"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Police des Menus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage des Fen<65>tres"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fichier d'interface|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "pages"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "copies"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "ordre inverse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "vers l'imprimante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "extension de fichier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "commande de spoule"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "type de papier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "pages paires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "pages impaires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "accol<6F>es"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "vers le fichier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "options suppl<70>mentaires"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "pr<70>fixe de spoule"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "taille de papier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "Adapter la sortie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Commande et Options d'Impression"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Nombre de fichiers r<>cents|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "V<>rifier les r<>cents|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "R<>pertoire temporaire|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# ou "Environnement" ?
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Entr<74>es"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'<27>cran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "R<>pertoires"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "fond de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "texte de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "s<>lection de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "pointeur de l'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entr<74>e, $$b est le "
"nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le convertisseur <20> la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
"devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "L'identifiant de format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Le nom du format tel qu'il appara<72>tra dans les menus."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible <20> "
"la casse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pour reconna<6E>tre le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Enl<6E>ve le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
"\"Appliquer\" la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ajoute le format <20> la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
"\"Appliquer\" la modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
"modification."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilis<69> par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr "Racc. Syst<73>me"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr "Racc. Locaux"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr "UI Syst<73>me"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr "UI Locaux"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr "Fichier d'interface"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
msgid "Key maps"
msgstr "Claviers"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "R<>affectation clavier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " D<>faut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "R<>pertoire par d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "R<>pertoire de mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "R<>pertoire temporaire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "R<>cents"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "R<>pertoire de sauvegarde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Tubes du Serveur LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Les tailles de police doivent <20>tre positives !"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Les tailles de police doivent <20>tre dans l'ordre minuscule > tr<74>s tr<74>s petit "
"> tr<74>s petit > petit > normal > grand > tr<74>s grand > tr<74>s tr<74>s grand > "
"<22>norme > tr<74>s <20>norme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " aucun | ispell | aspell "
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Dictionnaire personnel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "AVERTISSEMENT !"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les Pages|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#m"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages Paires|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Accol<6F>es|#c"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "<22>"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Trier|#T"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nom :|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "R<>f :"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Type de r<>f<EFBFBD>rence|#y"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Atteindre r<>f<EFBFBD>rence|#l"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#h"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#p"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#T#t"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Question"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options du correcteur...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Arr<72>ter la correction|#e"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Rang<6E>e|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Rang<6E>e|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#B"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sact. Bordures|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tableau Long|#L"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tab. Sp<53>cial"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#G"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Droite|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alignement H."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alignement V."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alignement|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Colonne sp<73>ciale"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage|#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Case sp<73>ciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonnes Sp<53>ciales"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1er En-t<>te|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "En-t<>te|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pied|#P"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dernier Pied|#D"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouvelle Page|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "En-t<>tes"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Pieds"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Sp<53>cial"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style de Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Col./Rang<6E>e"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Case"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Tab.Long"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E>rer Tableau"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Remplacer"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Fermer|F"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Entrer l'<27>tiquette :"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "s<>lection"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Vers"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Pas de Liste ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Texte|#T"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "de type HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
msgid "Version Control Log"
msgstr "Journal de Contr<74>le de Version"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "V<>rifier les pages s<>lectionn<6E>es !"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Pas de Table des Mati<74>res%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Chemin d'acc<63>s complet requis"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "R<>pertoire inexistant"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "R<>peroire interdit en <20>criture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "R<>pertoire interdit en lecture."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Fichier en entr<74>e vide."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Impossible de lire dans ce r<>pertoire."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Fichier inexistant."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'affichage]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[affichage ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Figure ouverte"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1979
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "S<>lectionner une figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:1981
msgid "Clip art"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:1988
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "*ps| Documents PostScript"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences BibTeX"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de l<>gende ouvert"
#: src/insets/insetcaption.C:82
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration Interdite !"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr "flottant :"
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
msgid "List of "
msgstr "Liste de "
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "bas"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la conversion"
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
# mieux que "Mot <20> mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
# <20> confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
# <20> revoir
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Insert de note ouvert"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr "Entrer l'<27>tiquette :"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert de liste ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "marge"
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de minipage ouvert"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:110
msgid "Ref: "
msgstr "R<>f : "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Num<75>ro de Page"
#: src/insets/insetref.C:111
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Ins<6E>rer Num<75>ro de Page%m"
#: src/insets/insetref.C:112
msgid "TextPage: "
msgstr "Page de Texte : "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + Page de Texte"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr "R<>f+Texte : "
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de Texte Ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "th<74>or<6F>me"
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de Th<54>or<6F>me Ouvert"
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
# pourquoi passer de HtmlUrl <20> UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "UrlHtml : "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<> "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "insert latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre de commande d'insert"
#: src/LColor.C:72
msgid "special character"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de l<>gende"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'appendice"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer un appendice"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire la commande"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Compiler le programme"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Correction TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Avoir les param<61>tres d'imprimante"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document avec mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Commuter <20> un document ouvert"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(D<>s)Activer lecture seule"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer une citation"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter la commande"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<>cr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer des points de suspension"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouvel objet externe"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer Graphique"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en lignes"
# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Ins<6E>rer un fichier ASCII en paragraphe"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "En <20>vidence/Normal"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)Activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)Activer le style nom propre"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)Activer le style sans empattement"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)Activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner le caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Afficher l'information de copyright"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribu<62> <20> LyX"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Affichier la version de LyX"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ins<6E>rer Figure"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Ins<6E>rer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation primaire"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation clavier"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer une <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Changer la Langue"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note en marge"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "insert latex"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Aller au paragraphe"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "<22>diter les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Insert d'avance curseur"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un Tableau"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du Tableau"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(D<>s)Activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre de style du tableau"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ins<6E>rer la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Afficher l'information de copyright"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "L'enregistrement a <20>chou<6F>. Renommez le fichier et r<>essayez ?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistr<74>.)"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer par le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non enregistr<74>..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Le document n'a pas pu <20>tre enregistr<74> !"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr "L'ancien nom a <20>t<EFBFBD> conserv<72>."
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex s'est ex<65>cut<75> correctement"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez la nouvelle <20>tiquette :"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour Caract<63>re, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caract<63>re vide."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Langue : "
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " Nombre "
#: src/lyxfunc.C:315
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e si aucun document n'est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Param<61>tre manquant"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un param<61>tre > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math grec"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Entr<74>e en mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Sortie du mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr "'Set-color' \""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" a <20>chou<6F> - la couleur n'est pas d<>finie ou ne peut pas <20>tre red<65>finie"
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#: src/lyxfunc.C:1775
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:1805
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr "Choisir le fichier "
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr " <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>"
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer|#E"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F>es"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me. "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou "
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le r<>pertoire "
"syst<73>me "
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres par d<>faut "
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez-vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avez sp<73>cifi<66> un r<>pertoire LyX invalide."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : Cr<43>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages par d<>faut."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles <20> la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir x positionner le r<>pertoire utilisateur sur x\n"
"\t-sysdir x positionner le r<>pertoire syst<73>me sur x\n"
"\t-geometry WxH+X+Y g<>om<6F>trie de la fen<65>tre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> examiner.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" o<> commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" o<> fmt est le format d'exportation choisi.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" o<> fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier <20> importer.\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>bogage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour l'option -userdir !"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] apr<70>s "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] apr<70>s "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommand<6E> pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par d<>faut. Si aucune n'est sp<73>cifi<66>e, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour sp<73>cifier la liste des pages <20> imprimer, s<>par<61>es par une "
"virgule"
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le nombre de copies <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier si les copies doivent <20>tre accol<6F>es."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier le type de papier."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour sp<73>cifier les dimensions du papier."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donn<6E>e."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination <20> "
"votre commande d'impression."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option <20> transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donn<6E>."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"\"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Options suppl<70>mentaires <20> transmettre au programme d'impression apr<70>s toutes "
"les autres, mais avant le nom du fichier DVI <20> imprimer."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est d<>finie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression s<>par<61>, avec "
"le nom et les param<61>tres indiqu<71>s."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous sp<73>cifiez un nom d'imprimante dans la fen<65>tre Imprimer, le param<61>tre "
"est transmis avec le nom de l'imprimante <20> la commande de spoule."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX d<>tecte tout seul la r<>solution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si <20>a ne va pas, changez le r<>glage ici."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'<27>cran. Avec 100% les polices "
"feront <20> peu pr<70>s la m<>me taille que sur le papier."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilis<69>es pour calculer l'ajustement des polices "
"d'<27>cran"
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'<27>cran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'<27>dition."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "La police des menus (et des onglets des fen<65>tres)."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "La police des fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fen<65>tres."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Le r<>pertoire par d<>faut de vos documents."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Le r<>pertoire dans lequel LyX enregistre par d<>faut les mod<6F>les."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses r<>pertoires temporaires. Ils seront effac<61>s quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"S<>lectionnez si vous voulez utiliser une structure de r<>pertoires "
"temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers r<>cemment ouverts."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que le texte s<>lectionn<6E> soit remplac<61> "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Cochez pour que LyX se charge de g<>rer les touches mortes (comme l'accent "
"cironflexe) d<>finies sur votre clavier."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"D<>marre le serveur LyX. Les tubes re<72>oivent l'extension suppl<70>mentaire "
"\".in\" et \".out\". R<>serv<72> aux utilisateurs avanc<6E>s."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires bind/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses r<>pertoires ui/ global et local."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de r<>affectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier fran<61>ais."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert <20> d<>signer un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
"sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" o<> $$FName est le "
"fichier d'entr<74>e. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier export<72> en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers r<>cents. On peut en avoir jusqu'<27> 9 dans le menu "
"Fichier."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "S<>lectionnez pour v<>rifier si les fichiers r<>cents existent toujours."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sp<53>cifie la taille de papier par d<>faut."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots compos<6F>s accol<6F>s, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
"drive\"."
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre <20> ispell l'option -T d'encodage d'entr<74>e. Cochez si "
"vous n'arrivez pas <20> v<>rifier les mots avec des caract<63>res accentu<74>s. Ne "
"marche pas forc<72>ment avec tous les dictionnaires."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Sp<53>cifie une autre langue. La langue par d<>faut est celle du document."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Sp<53>cifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
"\"ispell_francais\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Sp<53>cifie des caract<63>res sp<73>ciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Autorise l'ajustement des polices d'<27>cran ? Si non, LyX utilisera la taille "
"existante la plus proche. D<>s<EFBFBD>lectionnez si vos polices ajust<73>es ne sont pas "
"belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"D<>finit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
"-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"d<>placez avec la barre de d<>filement. Cochez si vous pr<70>f<EFBFBD>rez avoir toujours "
"le curseur <20> l'<27>cran."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
"modifi<66>s. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
"modifi<66>s.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la derni<6E>re commande "
"ex<65>cut<75>e, avec une liste de raccourcis lui correspondant. D<>s<EFBFBD>lectionnez si "
"LyX para<72>t lent."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que LyX cr<63>e des copies de sauvegarde."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le r<>pertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laiss<73> vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le m<>me r<>pertoire que l'original."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le support des langues <20>crites de droite <20> gauche "
"(par ex. l'h<>breu ou l'arabe)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"S<>lectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un param<61>tre de "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par d<>faut."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue au d<>but du document."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "S<>lectionnez s'il faut une commande de langue <20> la fin du document."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande latex pour passer de la langue du document <20> une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} o<> $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande latex pour revenir <20> la langue du document."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"d<>tails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "D<>s<EFBFBD>lectionnez si vous ne voulez pas la banni<6E>re de d<>marrage."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Le pas de d<>placement de la molette (pour les souris <20> molette ou <20> cinq "
"boutons)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Si vous voulez d<>terminer un nom de fichier <20> la cr<63>ation du document ou au "
"premier enregistrement."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera d<>sign<67>e pour les nouveaux documents."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle <20>tiquette"
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le Document <20> la Commande"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20>t<EFBFBD> soumis au contr<74>le."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'<27> la version <20>ditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Macro : "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
#: src/MenuBackend.C:394
msgid "Wide "
msgstr "Large "
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de l'historique]"
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[D<>but de l'historique]"
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr " [seule compl<70>tion]"
# contrainte de longueur
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type Fichier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de d<>terminer si le r<>pertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
#~ msgid "Need converter from "
#~ msgstr "N<>cessit<69> d'un convertisseur depuis "
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Figure en ligne|#i"
# ----------------------------------- KDE -----------------------------------
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Ajouter la r<>f<EFBFBD>rence <20> la citation courante"
#~ msgid "Remove reference from current citation"
#~ msgstr "Enlever la r<>f<EFBFBD>rence de la citation courante"
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "D<>placer la r<>f<EFBFBD>rence avant"
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "D<>placer la r<>f<EFBFBD>rence apr<70>s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Texte <20> ajouter apr<70>s la citation"
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Entr<74>e de R<>f<EFBFBD>rence"
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Chercher dans les r<>f<EFBFBD>rences"
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "R<>f<EFBFBD>rences courantes s<>lectionn<6E>es"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restaurer"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Descendre"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Monter"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Texte apr<70>s : "
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
#~ msgstr "Ignorer les r<>gles de placement LaTeX"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Prof. de la num<75>rotation :"
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
#~ msgid "PostScript driver :"
#~ msgstr "Pilote PostScript :"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "AMS Maths actif"
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Premier essai :"
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "puis :"
#~ msgid "Headers and Footers"
#~ msgstr "En-t<>tes et pieds de page"
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Marges :"
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Haut :"
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Bas :"
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Gauche :"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Dr. :"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Haut. en-t<>te :"
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "S<>par. en-t<>te :"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Esp. bas :"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Encodage :"
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Style des guillemets :"
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Esp. paragraphe :"
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Taille police :"
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Famille police :"
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Mise en page :"
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Classe du document :"
#~ msgid "Two-sided"
#~ msgstr "Recto-verso"
#~ msgid "Two column pages"
#~ msgstr "Sur 2 colonnes"
#~ msgid "Inter-line spacing :"
#~ msgstr "Interligne"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Options Suppl."
#~ msgid "Default paragraph spacing :"
#~ msgstr "Espacement par. par d<>faut :"
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgid "Shrink :"
#~ msgstr "R<>tr<74>cissement :"
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "<22>longation :"
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Ajout espace"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Mot cl<63> :"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centim<69>tres"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pouces"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millim<69>tres"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "unit<69>s <20> ex <20>"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "unit<69>s <20> em <20>"
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Points <20> l'<27>chelle"
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Points Big/PS"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Points Didot"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Points Cicero"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mise <20> jour"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Saut de Page"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Espace suppl<70>mentaire"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "<22>longation"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "R<>tr<74>cissement"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Haut"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Milieu"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Bas"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Pas de rentr<74> pour ce paragraphe"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Taille <20>tiquette"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Justification"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Toutes les pages"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Pages impaires"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Pages paires"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Ordre inverse"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Co&llationner"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "<22>"
# contrainte de longueur
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Impr."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Parcourir"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Ins<6E>rer"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&R<>glages"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Options Suppl."
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&G<>om<6F>trie"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Langue"
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "&Puces"
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "10 point"
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "11 point"
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "12 point"
#~ msgid "single"
#~ msgstr "simple"
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "1 1/2"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalis<69>"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyen"
#~ msgid "big"
#~ msgstr "gros"
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Ici (h)"
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Page <20> part (p)"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Non positionn<6E>"
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Lettre US"
#~ msgid "US legal"
#~ msgstr "L<>gal US"
#~ msgid "US executive"
#~ msgstr "Executive US"
#~ msgid "A4 small margins"
#~ msgstr "A4 petites marges"
#~ msgid "A4 very small margins"
#~ msgstr "A4 tr<74>s petites marges"
#~ msgid "A4 very wide margins"
#~ msgstr "A4 tr<74>s grandes marges"
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "`texte'"
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "'texte'"
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr ",texte`"
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr ",texte'"
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "<texte>"
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr ">texte<"
#~ msgid ""
#~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
#~ " than indenting"
#~ msgstr ""
#~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
#~ " de les indenter"
#~ msgid "Custom line spacing in line units"
#~ msgstr "Interligne personnalis<69> en nombre de lignes"
#~ msgid "Additional LaTeX options"
#~ msgstr "Options LaTeX suppl<70>mentaires"
#~ msgid ""
#~ "Specify preferred order for\n"
#~ "placing floats"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre pr<70>f<EFBFBD>rentiel pour\n"
#~ "le placement des flottants"
#~ msgid ""
#~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
#~ " for float placement"
#~ msgstr ""
#~ "Dire <20> LateX d'ignorer les r<>gles\n"
#~ "habituelles de placement"
#~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
#~ msgstr "<22> quelle profondeur les (sous)sections sont num<75>rot<6F>es"
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Quels d<>tails pour la Table des Mati<74>res"
#~ msgid "Program to produce PostScript output"
#~ msgstr "Programme appel<65> pour produire la sortie PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Encodage introuvable !"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "LyX : Options du Document"
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Fichier log LaTeX"
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Aller <20> la ref<65>rence s<>lectionn<6E>e"
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Fichier journal du contr<74>le de version introuvable"
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "LyX : journal du Contr<74>le de Version"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Entr<74>e d'index"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&G<>n<EFBFBD>ral"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Par. <20> retrait"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipage"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Ins<6E>re les flottants dans le texte (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Points <20> l'<27>chelle (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "% colonne"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Espacement au-dessus"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Espacement &au-dessous"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "par d<>faut"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "petit"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "moyen"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "gros"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "ressort vertical"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Justifi<66>"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centr<74>"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Fer <20> gauche"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Fer <20> droite"
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Pas de rentr<74> pour ce paragraphe"
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
#~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Taille de l'espacement suppl<70>mentaire au-dessus"
#~ msgid "Maximum extra space that can be added"
#~ msgstr "Taille maximum autoris<69>e"
#~ msgid "Minimum space required"
#~ msgstr "Taille minimum requise"
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Nouvelle page apr<70>s ce paragraphe"
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Taille de l'espacement suppl<70>mentaire au-dessous"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Imprimer depuis la page n<>"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Imprimer jusqu'<27> la page n<>"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Imprimer <20> partir de la derni<6E>re page"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
#~ msgid "Collate multiple copies"
#~ msgstr "Collationner les exemplaires"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Imprimante"
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "R<>f<EFBFBD>rences disponibles"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "R<>f<EFBFBD>rence :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Type r<>f<EFBFBD>rence"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "R<>f<EFBFBD>rence telle qu'elle sera imprim<69>e"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Trier les r<>f<EFBFBD>rences par ordre aphab<61>tique ?"
#~ msgid "Update list of references shown"
#~ msgstr "Mettre <20> jour la liste des r<>f<EFBFBD>rences"
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence dans le document"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Cr<43>er un lien hypertexte"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "Nom associ<63> <20> l'URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Attention : n<>cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERREUR : n<>cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Le fichier `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' est en lecture seule."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Inclure"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Plus aucune erreur"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C> sur le projet LyX. Merci,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figure...|g"
#~ msgid "Tabular...|b"
#~ msgstr "Tableau...|T"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figure Flottante|F"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tableau Flottant|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Liste des Figures|F"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Cr<43>dits...|C"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Version...|V"
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "\t\t\tAbstract"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Encodage|#E"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur:\n"
#~ "\n"
#~ "R<>affectation clavier\n"
#~ "non trouv<75>e"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Autre...|#A"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Autre...|#u"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Clavier"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "R<>affect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Pas de r<>affectation"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "R<>affect. secondaire|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondaire"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primaire"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
#~ "modifier selon les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle qu'elle "
#~ "est publi<6C>e par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
#~ "Licence, soit (<28> votre choix) une version ult<6C>rieure.\n"
#~ "LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
#~ "sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
#~ "est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale "
#~ "GNU pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence "
#~ "Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
#~ "cas, <20>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
#~ "330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Erreur "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "type HTML"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Cl<43>s s<>lectionn<6E>es"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Cl<43>s disponibles"
#~ msgid "Reference entry"
#~ msgstr "Entr<74>e de r<>f<EFBFBD>rence"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Cl<43>s actuellement s<>lectionn<6E>es"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Cl<43>s de R<>f<EFBFBD>rence disponibles"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Texte de l'entr<74>e de r<>f<EFBFBD>rence"
#~ msgid ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
# Directement recopi<70> de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
#~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
#~ "Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU publi<6C>e\n"
#~ "par la Free Software Foundation \n"
#~ "(version 2 ou bien toute autre version ult<6C>rieure)."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX est distribu<62> en esp<73>rant qu'il sera utile,\n"
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
#~ "sans m<>me la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
#~ "ou qu'il est ADAPT<50> <20> UNE T<>CHE DONN<4E>E.\n"
#~ "Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
#~ "pour plus de d<>tails. Vous devez avoir re<72>u\n"
#~ "une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
#~ "en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
#~ "<22>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Moins"
#~ msgid "Keep space when at bottom of page"
#~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX : R<>f<EFBFBD>rence de Citation"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Cl<43> introuvable dans les r<>f<EFBFBD>rences."
#~ msgid "Output filename"
#~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "R<>f sur la page xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "sur la page xxx"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Annuler|n#n^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " R<>f | Page | R<>fTexte | PageTexte | PrettyRef "
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Liste des Figures%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Pas de Table des Mati<74>res%i"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Ins<6E>rer une R<>f<EFBFBD>rence%m"
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Ins<6E>rer vref%m"
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Ins<6E>rer vpageref%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Ins<6E>rer Pretty Ref%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Aller <20> la ref<65>rence%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figure EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Style : "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "Texte Rouge"
#~ msgid "External inset file"
#~ msgstr "Fichier d'objet externe"
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Ins<6E>rer l'objet externe"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Aper<65>u en ligne d<>sactiv<69>"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "S<>lectionner le Document Fils"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "autre..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Table de r<>affectation clavier"
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Langue du document"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Compilation du fichier log"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "flottants"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "cadre de note"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "accent"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "fond d'accent"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "cadre d'accent"
#~ msgid "minipage line"
#~ msgstr "ligne de minipage"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "fond de note de bas de page"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "cadre de note de bas de page"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "insert"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "erreur"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "ligne de tableau"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Ins<6E>rer la liste des algorithmes"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Ins<6E>rer la liste des figures"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Afficher la liste des figures"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Ins<6E>rer la liste des tableaux"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Ins<6E>rer une note en marge"
#~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
#~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fichier <20> Ins<6E>rer"
#~ msgid "Character Style"
#~ msgstr "Style de caract<63>re"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Trouv<75>."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "S<>quence inconnue :"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "R<>pertoire syst<73>me : "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Aucun document ouvert"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Le document est en lecture seule"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| R<>Z "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| R<>Z "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69> | Petites capitales %l| R<>Z "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
#~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
#~ "Diminuer <- | R<>Z "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr " Idem %l| Italique | Soulign<67> | Nom propre | Mode LaTeX %l | R<>Z "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
#~ "jaune %l | R<>Z "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Fran<61>ais "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "<22>tendard de LyX"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Vous ne poss<73>dez pas de r<>pertoire LyX personnel."
# <20> revoir
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Pas d'historique CV !"
# <20> revoir
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historique CV"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "Mode texte math<74>matique"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Mode d'<27>dition de macros math<74>matiques"
#~ msgid "Decoration"
#~ msgstr "Ornements"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Interligne"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Ex<45>cution :"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Accepter les mots compos<6F>s|#T"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entr<74>e|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Caract<63>res sp<73>ciaux autoris<69>s :|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dictionnaire"
# contrainte de longueur
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Mots\n"
#~ "voisins"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flottant ouvert"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flottant ferm<72>"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "d<>sol<6F>."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Ins<6E>rer un flottant dans un flottant est interdit !"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Ins<6E>rer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Br<42>silien"
#~ msgid "No argument given"
#~ msgstr "Aucun param<61>tre fourni"
#~ msgid "LaTeX run numger"
#~ msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<>"
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tableau|T"
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Algorithme"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Remerciement-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Remerciement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Remerciement-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Remerciement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithme-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axiome-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiome-simple"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Cas-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Affirmation-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Affirmation-simple"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Affirmation-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Conclusion-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Conclusion-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condition-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condition-simple"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-simple"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corollaire-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corollary-simple"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corollaire-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Crit<69>re-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Crit<69>re-simple"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "D<>finition-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "D<>finition-simple"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "D<>finition-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Exemple-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemple-simple"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Exemple-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exercice-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exercice-simple"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fait-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fait-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "premier"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Id<49>e"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "journal"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemme-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemme-simple"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemme-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx-Code"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Note-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Note-simple"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Note<74>L'<27>diteur"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Note-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "offsets"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Paragraphe-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placementfigure"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placementtableau"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Probl<62>me-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Probl<62>me-simple"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-simple"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-non-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Re<52>u"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Re<52>u/Accept<70>"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remarque-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remarque-simple"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remarque-non-num<75>rot<6F>e"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Section-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoi"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "SousTitre"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "SousSection-num<75>rot<6F>e"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "SousSousSection-num<75>rot<6F>e"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "R<>sum<75>-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "surnom"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Th<54>or<6F>me-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Th<54>or<6F>me-simple"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Th<54>or<6F>me-non-num<75>rot<6F>"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Traduit"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Usage"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Mode texte"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Ins<6E>rer|r"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fichier...|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Texte math<74>matique|T"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Affich.|f"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Palette math<74>matique...|P"
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#~ msgid "Alphabet|#A"
#~ msgstr "Angle :|#L"
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur :|#C"
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Fichier graphique|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Fichier journal illisible !"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "source TeX"
# <20> revoir
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Page : "
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "avant-plan"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "N<> t<>l<EFBFBD>copie :|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinataire :|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Entreprise :|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ajouter <20>|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Retirer de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fichier t<>l<EFBFBD>copie : "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Enregistrement (n<>cessaire)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique : "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"