lyx_mirror/po/fr.po

9336 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction fran<61>aise pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Cr<43>ation initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectu<74>s:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (D<>s)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en <20>vidence
# - quelle diff<66>rence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (<28> la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = r<>affectation clavier
# - des espaces ont <20>t<EFBFBD> ajout<75>s pour la taille de caract<63>res
# - Diminuer et augmenter ont de + <20>t<EFBFBD> munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilit<69>s par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Op<4F>ration interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans s<>rif -> sans empattement
# Machine <20> <20>crire -> <20> chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interpr<70>tations
# save (d<>j<EFBFBD> signal<61>) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caract<63>re, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste <20> compl<70>ter): mots-cl<63>s (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en fran<61>ais)
#
# - la cas particulier du contr<74>le de version (CV): vocabulaire <20> confirmer
# VC -> CV (RCS est sp<73>cifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre <20>ditable
# register soumettre au contr<74>le (enregistrer est inutilisable)
# plus g<>n<EFBFBD>ralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible <20>ditable/en lecture seule ex<65>cutable/non ex<65>cutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un r<>pertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqu<71>s de la sorte sont ignor<6F>s
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqu<71> par <20> revoir
# les messages qui demandent un r<>examen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai d<> revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour <20> Format plut<75>t que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi r<>pandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections propos<6F>es par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chr<68>tien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveaut<75>s:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - acc<63>s aux r<>f<EFBFBD>rences personnalis<69>es (varioref et prettyref)
# - mise <20> l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version fran<61>aise de la r<>f<EFBFBD>rences <20> la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, probl<62>mes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent <20> revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en esp<73>rant
# que la diff<66>rence s<>mantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais apr<70>s r<>flexion je suis d'un avis mitig<69>.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'acc<63>s aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de donn<6E>es" tronqu<71> dans la fen<65>tre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des <20>fuzzy<7A> cr<63>es pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement d<>coupl<70>s des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la m<>me lettre raccourci dans un
# menu donn<6E>; v<>rification non effectu<74>e, <20> faire a posteriori)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chr<68>tien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas <20> m<>me de produire correctement une sortie"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par d<>faut substitu<74>e"
#: src/buffer.C:1059
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Attention : n<>cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#: src/buffer.C:1063
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERREUR : n<>cessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incompl<70>te"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqu<71>"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistr<74> sous un format obsol<6F>te. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'<27>crire le fichier : "
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ex<45>cution de chktex..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a <20>chou<6F> !"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter le fichier : "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s : "
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgr<67> tout ?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir r<>ussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F> ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a <20>chou<6F>. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus r<>cent."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mod<6F>le"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est d<>j<EFBFBD> ouvert :"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version ?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66>"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Cr<43>er un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode math<74>matique"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> recopi<70>"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifi<66>e (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n<>"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, d<>sol<6F> !"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allou<6F>e pour "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") <20> la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] utilis<69>."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Termin<69>"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d<>information <20> visualiser"
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Ex<45>cution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:193
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution"
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d<>information <20> convertir de "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/converter.C:662
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le r<>pertoire :"
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de d<>placer le fichier :"
#: src/converter.C:698
msgid "to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur d<>tect<63>e"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs d<>tect<63>es."
#: src/converter.C:786
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'ex<65>cution de "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'op<6F>ration a produit"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier r<>sulatnt est vide"
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a <20>chou<6F> !"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour appr<70>cier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaill<6C> sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaill<6C> sur le projet LyX. Merci,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a chang<6E> de\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# <20> revoir
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Op<4F>ration interdite"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "D<>sol<6F>."
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message d'analyse"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Information g<>n<EFBFBD>rale"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des <20>v<EFBFBD>nements clavier"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'IHM"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture fichiers de configuration"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "D<>finition du clavier personnalis<69>"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation<6F>xecution LaTeX"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Contr<74>le de version"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contr<74>le externe"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Information de d<>pendance"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilis<69>s par LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de d<>bogage"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "D<>bogage `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Document export<72> comme "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "<22>diter"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau depuis mod<6F>le|M"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|R"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous...|S"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contr<74>le de version|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter vers|E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Impr...|P"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "T<>l<EFBFBD>copie :|T"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le contr<74>le|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette version|F"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version <20>ditable|N"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la version pr<70>c<EFBFBD>dente|R"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler figer|A"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser historique|V"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferences...|P"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|U"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|f"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|C"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier S<>lection Externe|x"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Table|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flottants & Inserts|I"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette math<74>matique"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique...|O"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "V<>rification TeX|c"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur|e"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "en lignes|L"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en paragraphes|P"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ouvrir/Fermer...|O"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Fusionner|U"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Ouvrir toutes les Figures/Tableaux"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Fermer toutes les Figures/Tableaux"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Ouvrir toutes les notes (b.d.p/marg.)|v"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Fermer toutes les notes (b.d.p/marg.)|F"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonne|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne haute|h"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne basse|b"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne gauche|g"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne droite|d"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner <20> gauche|g"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner <20> droite|d"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en haut|h"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer verticalement|v"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en bas|b"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter colonne|C"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer ligne|n"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suppr. colonne|o"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caract<63>re sp<73>cial|s"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence crois<69>e...|R"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "<22>tiquette :|q"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|N"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entr<74>e d'index...|i"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Indexer le dernier mot|m"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Note...|N"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|O"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figure...|g"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Table...|b"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|a"
# <20> confirmer
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Inclusion"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "External Material...|x"
msgstr "Mat<61>riau exotique...|E"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "[A Corriger]Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "[A Corriger]Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "[A Corriger]HFill(Ressort Horizontal)|H"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de c<>sure|P"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace ins<6E>cable|E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Coup. ligne|l"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "[A Corriger]Points de suspension|i"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point final|f"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "[A Corriger]Citation Ordinaire|Q"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "S<>parateur de menu|m"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figure flottante|F"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tableau flottant|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Grande figure flottante|G"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Grande tableau flottant|r"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algorithme flottant|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des mati<74>res|m"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Liste des figures|f"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Liste des tableaux|t"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Liste des algorithmes|a"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Liste d'index|i"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences engendr<64>es par BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii en lignes...|L"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en paragraphes...|P"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Table de caract<63>res :|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Petites MAJUSCULES|N"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|B"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "ligne d'annexe"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Format papier r<>gl<67>"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler programme"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "autre..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoriel|T"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Fonctions <20>tendues|E"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|C"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de R<>f<EFBFBD>rence|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Bogues r<>pertori<72>s|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "License et Garantie"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Version...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Accept<70>"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Remerciement-<2D>num<75>r<EFBFBD>s"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Remerciement(s)"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Remerciement-non-<2D>num<75>r<EFBFBD>s"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "[A Corriger]Ajoutchap"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "[A Corriger]Ajoutchap*"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "[A Corriger]Ajoutsec"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "[A Corriger]Ajoutsec*"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algorithme-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-plain"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "Et"
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rouge"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail de l'Auteur"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "[A Corriger]URL Auteur"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Axiome-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "[A Corriger]Axiom-plain"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr "[A Corriger]CompteBancaire"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr "[A Corriger]CodeBanque"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "L<>gende"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire :"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Conclusion-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Conclusion-non-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Condition-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "[A Corriger]Condition-plain"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Conjecture-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "[A Corriger]Conjecture-plain"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Conjecture-non-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Corollaire-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "[A Corriger]Corollary-plain"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Corollaire-non-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondance"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Nombre :"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "[A Corriger]Adresse_Courante"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Client"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "B. de don. :"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "D<>dicace"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "D<>finition"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr "D<>finition*"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "D<>finition-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr "[A Corriger]Definition-plain"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "D<>finition-non-<2D>num<75>r<EFBFBD>"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Inclut"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr "Inclut."
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Options Suppl."
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "L<>gende|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "insert"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Pr. en-t<>te"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "En-t<>te"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indent."
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "ligne de table"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<>"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lignes"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "D<>coration"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Br<42>silien"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pouces|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Divers"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Chiffre"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Refs"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "N<>gatif"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "D<>coration"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Ouvrir"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
# <20> revoir
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "D<>coration"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Ex<45>cution de LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "s<>lection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secondaire"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "ignorer"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Pagin."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Pagin."
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correcteur orthographique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cellule sp<73>c."
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "simple|#S"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "s<>lection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "s<>lection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tableau%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "s<>lection"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texte"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<>"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Deux"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Mot <20> mot"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Am<41>ricain"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Br<42>silien"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tch<63>que"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "N<>erlandais"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "H<>breux"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norv<72>gien"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "<22>cossais"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slov<6F>ne"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Su<53>dois"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caract<63>res|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caract<63>res introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de r<>affectation clavier\n"
"non trouv<75>e"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caract<63>res :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "R<>affect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de r<>aff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "R<>affect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein <20>cran|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "D<>faut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "D<>faut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "L<>gende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "R<>pertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafra<72>chir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Clef :"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' apr<70>s le param<61>tre "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribu<62> car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but sp<73>cifique. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
"pour plus de d<>tails.\n"
"Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
" en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"<22>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indent."
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller <20> la ref<65>rence%m"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d<><64>tiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopi<70> de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU publi<6C>e\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ult<6C>rieure)."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribu<62> car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but sp<73>cifique. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
"pour plus de d<>tails.\n"
"Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
" en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"<22>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "bleu"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Polonais"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dr.|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille <20>tiqu. :|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Ins<6E>rer|I"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence|#A"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "<22>tendard de LyX"
# <20> revoir
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a <20>t<EFBFBD> param<61>tr<74>"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "V<>rifier que les param<61>tres sont corrects"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Aller <20> la ref<65>rence%m"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. <20> retrait|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Termin<69>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "tr<74>s petite (-3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Ins<6E>rer n<> de page%m"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "V<>rifier le nombre de copies !"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Output filename"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", profondeur : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Mode texte"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' apr<70>s le param<61>tre "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopi<70> de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU publi<6C>e\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ult<6C>rieure)."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribu<62> car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but sp<73>cifique. Reportez-vous <20> la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
"pour plus de d<>tails.\n"
"Vous devez avoir re<72>u une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
" en m<>me temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"<22>crivez <20> la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 tr<74>s petites marges "
"(portrait seulement) | A4 tr<74>s grandes marges (portrait seulement) "
# <20> revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | <20>texte<74> | <20>texte<74> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document param<61>tr<74>e"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu <20>tre converti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu <20>tre convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour <20> la classe originelle."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-m<>me"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les param<61>tres par d<>faut de cette classe de documents ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer <20> la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Sp<53>cial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-t<>tes/pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalis<69>e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-t<>te :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-t<>te :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "S<>paration"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pages :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Guillemets param<61>tr<74>s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la num<75>rotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne|#o"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "L<>gende|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Param<61>tres optionnels du style"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | D<>faut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allemand"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille <20>tiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Apr<70>s|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Apr<70>s|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Apr<70>s :|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. <20> retrait|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centr<74>|#n"
# <20> confirmer aussi
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Incorporation"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "cadre de note"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "flottants"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "math<74>matique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "fond"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Ajouter <20>|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter <20>|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Table de r<>affectation clavier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"D<>faut | Personnalis<69>e | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "d<>faut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "augment<6E>e (+1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "tr<74>s grande (+3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "tr<74>s tr<74>s grande (+4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "diminu<6E>e (-1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "<22>norme (+5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% page|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mots cl<63>s :|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande :|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "Pr. en-t<>te"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commande d'insert"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "saut de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "inclin<69>e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[pas de fichier]"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "d<>faut"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Dern. pied"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " vers "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "D<>sol<6F>."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence|#A"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "jaune"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Grand tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, M<>J fen<65>tre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "D<>sact. bordures|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Rotation 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centr<74>|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Align."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cellule sp<73>c."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Utiliser input|#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule sp<73>c."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Align. sp<73>cial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Pr. en-t<>te"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "En-t<>te"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Polices :|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouv. page"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "En-t<>te"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Sp<53>cial :|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorer"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Ins<6E>rer n<> de page%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Ins<6E>rer vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Ins<6E>rer vpageref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Ins<6E>rer Pretty Ref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller <20> la ref<65>rence%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caract<63>res :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "import<72>."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interpr<70>tation]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpr<70>tation....]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affich<63>]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# <20> revoir
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'acc<63>s <20> la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "<22>tiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entr<74>e bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences engendr<64>es par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non r<>solue)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Op<4F>ration interdite !"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "flottants"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "pied"
# <20> revoir
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. d<>sactiv<69>|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot <20> mot"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "S<>lectionner le document fils"
# <20> confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# <20> confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
msgid "Enter label:"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "insert"
# <20> revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
# <20> revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "ligne de minipage"
# <20> revoir
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
# <20> revoir
#: src/insets/insettabular.C:476
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent <20>tre qu'horizontales."
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# <20> revoir
#: src/insets/insettext.C:947
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
# <20> revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de r<>affectation clavier"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Mise en page du document param<61>tr<74>e"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Ex<45>cution LaTeX n<>"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ex<45>cution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ex<45>cution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est install<6C> correctement. D<>sol<6F>... :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "V<>rifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "D<>sol<6F>, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "S<>rie :|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(D<>s)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Param<61>tres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Param<61>tres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr ""
# <20> revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "s<>lection"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caract<63>re sp<73>cial"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "math<74>matique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "fond math<74>matique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "cadre math<74>matique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "curseur math<74>matique"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "ligne math<74>matique"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# <20> revoir
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "h<>riter"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise <20> jour|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ins<6E>rer annexe"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "D<>crire commande"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "S<>lectionner caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'au d<>but du document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "V<>rification TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller <20> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "T<>l<EFBFBD>copie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis mod<6F>le"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir <20> la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin du document"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) <20>ditable"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caract<63>re suivant"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Ins<6E>rer citation"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Ex<45>cuter commande"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "D<>cr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incr<63>menter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ins<6E>rer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "S<>lectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Ins<6E>rer un point final"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Ins<6E>rer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ins<6E>rer figure"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ins<6E>rer graphique"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par d<>faut"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en <20>vidence"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(D<>s)activer le style utilisateur"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(D<>s)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(D<>s)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(D<>s)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Param<61>tres de la police"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(D<>s)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ins<6E>rer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "S<>lectionner"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Ins<6E>rer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Ins<6E>rer un point de c<>sure"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Ins<6E>rer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Ins<6E>rer la derni<6E>re marque d'index"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "D<>sactiver la r<>affectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "R<>affectation principale"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "R<>affectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(D<>s)Activer la r<>affectation des touches"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Ins<6E>rer <20>tiquette"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
# <20> revoir
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "S<>lectionner depuis le d<>but de ligne"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "S<>lectionner jusqu'<27> la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Ins<6E>rer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Ins<6E>rer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Ins<6E>rer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Ins<6E>rer note en marge"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Ins<6E>rer note en marge"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres math<74>matiques grecques"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Ins<6E>rer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Math<74>matique"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Ins<6E>rer r<>f<EFBFBD>rence"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Ins<6E>rer une espace ins<6E>cable"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Ins<6E>rer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Ins<6E>rer une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Options <20>cran param<61>tr<74>es"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Ins<6E>rer un tableau"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du tableau"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(D<>s)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des mati<74>res"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(D<>s)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contr<74>le de version"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsul<75> (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Mod<6F>les"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise <20> jour|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a <20>chou<6F>. Renommer le fichier et r<>essayer ?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegard<72>)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauv<75>"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte d<>j<EFBFBD> ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand m<>me ?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renomm<6D> en '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauv<75>..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Mise en page du document param<61>tr<74>e"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents cr<63>es avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser '<27>diter->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements d<>tect<63>s."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser '<27>diter->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouv<75> aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment <20>chou<6F>."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a <20>chou<6F> !"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier sp<73>cifi<66> est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier sp<73>cifi<66> : "
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle <20>tiquette <20> ins<6E>rer :"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caract<63>re"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les param<61>tres actuels"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caract<63>re, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Pr<50>ambule LaTeX param<61>tr<74>"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure ins<6E>r<EFBFBD>e"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le syst<73>me a <20>t<EFBFBD> reconfigur<75>."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut red<65>marrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifi<66>es"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "H<>riter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclin<69>e"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "tr<74>s petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminu<6E>e (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augment<6E>e (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "tr<74>s grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "tr<74>s tr<74>s grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "<22>norme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arr<72>t"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(D<>s)Activer"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "En <20>vidence"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Soulign<67>"
# <20> revoir
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Chiffre"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un carat<61>re vide impossible"
# <20> revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Cha<68>ne de caract<63>res introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une cha<68>ne remplac<61>e."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cha<68>nes remplac<61>es."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouv<75>."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "S<>quence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autoris<69>e lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
# <20> revoir
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "R<>pertoire biblioth<74>que :"
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "R<>pertoire utilisateur :"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette <20>tiquette"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlev<65>e"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Marque pos<6F>e"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Marque d<>sactiv<69>e"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activ<69>e"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' n<>cessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode math<74>matique grec"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autoris<69> qu'en mode math<74>matique !"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Annul<75>."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ram<61>nera <20> la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe d<>j<EFBFBD> :"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le mod<6F>le"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "S<>lectionner le fichier LaTeX <20> importer"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document poss<73>de le m<>me nom"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>craser ?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "S<>lectionner le document <20> ins<6E>rer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "ins<6E>r<EFBFBD>."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le document"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclin<69>e | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Soulign<67> | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modifi<66>)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Refs"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "<22>tendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignor<6F>es"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de probl<62>me, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le r<>pertoire syst<73>me est positionn<6E> sur : "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de d<>terminer le r<>pertoire syst<73>me."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le param<61>tre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le r<>pertoire syst<73>me"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des param<61>tres usine "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous <20> des probl<62>mes."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73>dez pas de r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne poss<73>dez pas de r<>pertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le cr<63>er (recommand<6E>) ?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans r<>pertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : cr<63>ation du r<>pertoire "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "<22>chec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " <20> la place."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Termin<69> !"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des r<>glages usine."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de d<>bogage "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [param<61>tres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Param<61>tres (attention <20> la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-sysdir x positionner le r<>pertoire syst<73>me sur x\n"
"\t-width x g<>re la largeur de la fen<65>tre\n"
"\t-height y g<>re la hauteur de la fen<65>tre\n"
"\t-xpos x positionne la fen<65>tre <20> l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fen<65>tre <20> l'ordonn<6E>e y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" s<>lectionne les fonctions <20> examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les d<>tails."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de d<>boguage accept<70>es :"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un r<>pertoire pour le param<61>tre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le param<61>tre -x !"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] apr<70>s "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] apr<70>s "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "comme param<61>tres par d<>faut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Taille :|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document <20> la commande"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas <20>t<EFBFBD> soumis au contr<74>le."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'<27> la version <20>ditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez <20> la version pr<70>c<EFBFBD>dente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications port<72>es au document dans cette version <20>ditable."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# <20> revoir
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifi<66>)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte math<74>matique"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode math<74>matique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode <20>diteur math<74>matique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "N<>gatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "D<>limiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "D<>coration"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette math<74>matique"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "S<>lectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "En <20>vidence"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Ex<45>cution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " mots v<>rifi<66>s."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " mot v<>rifi<66>."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique termin<69>e !"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a <20>t<EFBFBD> interrompu.\n"
"Il a peut-<2D>tre <20>t<EFBFBD> annul<75>."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots coll<6C>s|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caract<63>res sp<73>ciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Ins<6E>rer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de d<>terminer si le r<>pertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le r<>pertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel <20> createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de cr<63>er le r<>pertoire :"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1283
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus support<72>\n"
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant ferm<72>"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien <20> faire"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police d<>fini. Utiliser Format->Caract<63>re pour le "
"d<>finir."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "d<>sol<6F>."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en d<>but de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ins<6E>rer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ins<6E>rer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Ins<6E>rer|r"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fichier...|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Texte math<74>matique|T"
# contrainte de longueur
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Affich.|f"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Palette math<74>matique...|P"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Palette math<74>matique"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Destinataire|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabet|#A"
#~ msgstr "Angle :|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur :|#C"
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Fichier graphique|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Fichier journal illisible !"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "source TeX"
# <20> revoir
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Page : "
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "avant-plan"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "N<> t<>l<EFBFBD>copie :|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinataire :|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Entreprise :|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S<>lectionner depuis|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ajouter <20>|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Retirer de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fichier t<>l<EFBFBD>copie : "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Enregistrement (n<>cessaire)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique : "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique vide"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "R<>pertoire t<>l<EFBFBD>phonique"