lyx_mirror/po/eu.po

11210 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# I<>aki Larra<72>aga<>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: I<>aki Larra<72>aga<>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:378
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:380
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/buffer.C:383
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Parrafoa"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:385 src/buffer.C:397 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:386 src/buffer.C:398
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/buffer.C:390
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Erdigunea"
#: src/buffer.C:392
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/buffer.C:395
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
#: src/buffer.C:1283
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. future format
#: src/buffer.C:1687 src/buffer.C:1707 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1688
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun"
#: src/buffer.C:1689
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1713 src/buffer.C:1716
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1695
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1708
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1709
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/buffer.C:1713
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1716
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1809 src/buffer.C:1812
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1822 src/buffer.C:1825
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1833 src/buffer.C:1836
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1998 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: src/buffer.C:2001
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena"
#: src/buffer.C:2009 src/ext_l10n.h:378
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: src/buffer.C:2012
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr "Erreferentzia: "
#: src/buffer.C:2126
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:2155
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2842 src/buffer.C:3317
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3616
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3629
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3630
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135
#: src/lyxvc.C:165
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72
#: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:344
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Parrafoa"
#: src/BufferView_pimpl.C:321
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia egituratzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1340
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1372
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1611
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1613 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/BufferView_pimpl.C:1615 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak"
#: src/BufferView_pimpl.C:1620 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776
#: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: src/BufferView_pimpl.C:1641
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1647 src/ext_l10n.h:637
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1797
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/BufferView_pimpl.C:1648
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:1652
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1836 src/insets/insettext.C:1458
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/BufferView_pimpl.C:1837 src/insets/insettext.C:1458
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:2033 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/BufferView_pimpl.C:2034
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2035
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/BufferView_pimpl.C:2532
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2539
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/BufferView_pimpl.C:2670
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/BufferView_pimpl.C:2683
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/BufferView_pimpl.C:2857 src/insets/insettext.C:1511
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3212
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3370
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/BufferView_pimpl.C:3633 src/BufferView_pimpl.C:3636
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:87
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:88
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:89
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:96
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:102
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:143
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:144
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:145
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid ") instead.\n"
msgstr ") ordez.\n"
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixela ["
#: src/ColorHandler.C:153
msgid "] is used."
msgstr "] erabili da."
#: src/converter.C:173 src/converter.C:203
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/converter.C:174
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
#: src/converter.C:196 src/converter.C:646
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua burutzen:"
#: src/converter.C:204
msgid "Error while executing"
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
#: src/converter.C:579 src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/converter.C:580
msgid "No information for converting from "
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
#: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428
msgid " to "
msgstr " hor "
#: src/converter.C:671
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:733
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:734
msgid "to "
msgstr "hor "
#: src/converter.C:810 src/converter.C:870
msgid "One error detected"
msgstr "Akats bat atzeman da"
#: src/converter.C:811 src/converter.C:871
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:814 src/converter.C:874
msgid " errors detected."
msgstr " akats atzeman dira."
#: src/converter.C:819
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
#: src/converter.C:823 src/converter.C:880
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Lanketaren emaitzak "
#: src/converter.C:824 src/converter.C:881
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi huts batean."
#: src/converter.C:825 src/converter.C:882
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/converter.C:841
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:863
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:864
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:877
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"motaren bihurketa dela eta\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Informazio Orokorra"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieraketa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatzailea"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr "Aratzen `"
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr "fitxategira `"
#: src/ext_l10n.h:1 src/ext_l10n.h:4 src/MenuBackend.C:541
#: src/MenuBackend.C:548
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 src/MenuBackend.C:542
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitatu|A"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Aurkezpena|u"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|k"
#: src/ext_l10n.h:10 src/MenuBackend.C:544
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:511
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
#: src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 src/MenuBackend.C:512
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 src/MenuBackend.C:513
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratu|a"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|n"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde Honela...|H"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gordetakora Itzuli|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu|K"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Lehentasunak...|L"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu|g"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulaketa|T"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (irakur era)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Mugikorra itxita"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak bezala|L"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo bezala|P"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker Lerroa|z"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Txartela...|x"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oineko Oharra|n"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko Oharra|l"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsiak (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komilla Normala|K"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu Banatzailea|M"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematika Arbela|A"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Idazkia...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Hizki-jokoa...|H"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parrafoa...|P"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Idazkia...|d"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen Itxura|I"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Beltz Itxura|B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki|E"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa|A"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Eskerbidea*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Alea Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Alea* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Atala* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Harpidetu"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Harpidetza"
#: src/ext_l10n.h:199 src/FloatList.C:47
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "akatsa"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "GOIAN:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:211
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr "Egilea_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilearen URL"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulketa helbidea"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "Banko Kontua"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "Banko Kodea"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Erdigunea"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu Laburra"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Kutxa"
#: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "kopia nori"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr "Kopia Nori"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "AzalpenErdiratua"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Alea"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Alea*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ale Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Citta"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Closing"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Comment"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion"
msgstr "Hitzaldi Buru"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Conclusion*"
msgstr "Hitzaldi Buru*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr "Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Conjecture*"
msgstr "Agerpidea*"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "CopNum"
msgstr "Kopia Kopurua"
#: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary"
msgstr "Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Corollary*"
msgstr "Ondorioa*"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Criterion"
msgstr "Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "CrossList"
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr "Oraingo Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Data"
msgstr "Datua"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Date"
msgstr "Eguna"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Datum"
msgstr "Datu"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedication"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Definition"
msgstr "Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition*"
msgstr "Zehaztaketa*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Description"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarhizketa"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr "e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "encl"
msgstr "erantsia"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Encl."
msgstr "Erantsia."
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Encl"
msgstr "Erantsia"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbakitua"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Extratitle"
msgstr "Izenburuordea"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact"
msgstr "Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact*"
msgstr "Gertaera*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_IN:"
msgstr "SARERRA:"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "FADE_OUT"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiAzalpena"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapDoitu"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitFigure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Footernote"
msgstr "Oineko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Lau Izen Emate"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAuthors"
msgstr "Lau Egile"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Buru Oharra"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr "Ikastetxea"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr "Egoitza"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu Ikuskaitza"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Invoice"
msgstr "Ordain Agiria"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Itemize"
msgstr "Zehaztatua"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Labeling"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Land"
msgstr "Lurra"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Zeharretako Barra"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Barra Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Atze Izenburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Mail"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Biak Zotzakin"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematika Gutunak"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Nere Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Ipuia"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Opening"
msgstr "Irekitzen"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Overlay"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Place"
msgstr "Jarri"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "PortraitSlide"
msgstr "ArgazkiGardena"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "PostalCommend"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Problem"
msgstr "Arazoa"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ProgressContents"
msgstr "GaienJarraiera"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proof"
msgstr "Saiakera"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Proposition"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposamena*"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Publishers"
msgstr "Argitatzaileak"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Quotation"
msgstr "Parrafo Sakona"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Quote"
msgstr "Lerro Sakona"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Received"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Remark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Remark*"
msgstr "Ohar*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RetourAdresse"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "ReturnAddress"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Izenburura"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Right_Address"
msgstr "Helbide_Zuzena"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "RightHeader"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "OrriBuruaBiratu"
#: src/ext_l10n.h:392
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Bidali"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "SCENE"
msgstr "ANTZEZLEKUA"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SCENE*"
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Scrap"
msgstr "Papur"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Helbidera_Bidali"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Seriate"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriBuruMotza"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "ShortTitle"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Signature"
msgstr "Zinadura"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Slide"
msgstr "Eskarria"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Slide*"
msgstr "Eskarria*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SlideContents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "SlideHeading"
msgstr "EskarriBurua"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "EskarriAzpiBurua"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutunberezia"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gaimota"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparrafoa"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Surname"
msgstr "Gaitzizena"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TableComments"
msgstr "AipamenTaula"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Thanks"
msgstr "Eskarrik Asko"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Theorem"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Theorem*"
msgstr "Azalkizuna*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "AzalkizunEredua"
#: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "ThickLine"
msgstr "Lerromehea"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: src/ext_l10n.h:453
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "ErosketaZerrenda"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Titlehead"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TOC_Author"
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "TOC_Title"
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Transition"
msgstr "Aldaketa"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Itzul_Giltza"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "LaburpenItzulia"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Translated_Title"
msgstr "Itzulitako_Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
#: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:471
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Verse"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "YourMail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "YourRef"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "urdina"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "British"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:490
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Hungariera"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "French Canadian"
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Dutch"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (era berria)"
#: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:515
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishera"
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:520
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/ext_l10n.h:525
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Hauxe"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarrera"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Welsh"
msgstr "Welshera"
#: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa...|B"
#: src/ext_l10n.h:532
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767
#: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875
#: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173
#: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200
#: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/ext_l10n.h:537
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Etsi"
#: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Errolda"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Tekla"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:543
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797
#: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118
#: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:548
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:549
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628
#: src/ext_l10n.h:1167
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:553
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:554
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:556
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Itxura: "
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Gertaera Laua"
#: src/ext_l10n.h:559
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Sartu"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "beste..."
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "&Browse"
msgstr "&Arakatu"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:568
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/ext_l10n.h:569
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#. /
#: src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157
#: src/lyxfunc.C:1082
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:574
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/ext_l10n.h:575
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/ext_l10n.h:584
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Koloreak"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/ext_l10n.h:588
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/ext_l10n.h:589
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/ext_l10n.h:591
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/ext_l10n.h:592
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:594
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Batzuk"
#: src/ext_l10n.h:596
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:597
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069
msgid "&Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/ext_l10n.h:606
msgid "Text after"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:608
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:609
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/ext_l10n.h:611
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "Aurkitu"
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:614
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/ext_l10n.h:615
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
#: src/ext_l10n.h:616
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:617
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/ext_l10n.h:618
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:619
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:620
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:623
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:624
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:625
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:627
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:629
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Orain hautatutako teklak"
#: src/ext_l10n.h:630
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/ext_l10n.h:631
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:635
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Aurkezpena"
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/ext_l10n.h:640
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738
#: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/ext_l10n.h:653
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Luzera"
#: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Beste ("
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "Piztuta"
#: src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "Piztuta"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "Nora"
#: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Orria"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Berezia"
#: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:688
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S"
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/ext_l10n.h:690
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/ext_l10n.h:691
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Eskuin"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:695
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Ezker"
#: src/ext_l10n.h:696
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
#: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:699
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/ext_l10n.h:702
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/ext_l10n.h:703
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "nora"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Komila Itxura "
#: src/ext_l10n.h:721
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Hizkia:"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "testua"
#: src/ext_l10n.h:728
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/ext_l10n.h:729
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/ext_l10n.h:734
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
#: src/ext_l10n.h:735
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Pinportak"
#: src/ext_l10n.h:737
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "ttipia"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "indizea"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "oin oharra"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "handia"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "erraldoia"
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:753
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:759
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:760
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/ext_l10n.h:768
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:770
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:771
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Erkatu"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:773
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Ireki"
#: src/ext_l10n.h:774
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Ereduak"
#: src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "fitxategi berria"
#: src/ext_l10n.h:784
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
#: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103
#: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/ext_l10n.h:786
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Nondik"
#: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:802
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/ext_l10n.h:803
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:805
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:808
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:812
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Koloreak"
#: src/ext_l10n.h:817
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/ext_l10n.h:819
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:821
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "Txikiago"
#: src/ext_l10n.h:825
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/ext_l10n.h:826
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:828
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:832
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:833
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Ezker"
#: src/ext_l10n.h:834
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Eskuin"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:836
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "#X"
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "ttipia"
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:852
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:854
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:855
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/ext_l10n.h:856
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:858
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:860
#, fuzzy
msgid "leftBaseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Erdigunea"
#: src/ext_l10n.h:862
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/ext_l10n.h:864
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "rightBaseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/ext_l10n.h:869
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/ext_l10n.h:870
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/ext_l10n.h:871
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:877
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Sarrera"
#: src/ext_l10n.h:882
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:884
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:885
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/ext_l10n.h:889
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/ext_l10n.h:896
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177
msgid "Index entry"
msgstr "Sartu Errolda"
#: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "&Erdia"
#: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:913
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:914
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:915
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:921
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:923
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Erdigunea"
#: src/ext_l10n.h:927
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Centimetres"
msgstr "Zentimetroak"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
msgid "Inches"
msgstr "Atzak"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetroak"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "Picas"
msgstr "Pikak"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "ex Units"
msgstr "neurriz kanpo"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "em Units"
msgstr "em neurrietan"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Cicero puntuak"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Didot puntuak"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Cicero puntuak"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Balioa"
#: src/ext_l10n.h:1000
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/ext_l10n.h:1001
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
msgid "VFill"
msgstr "GoibeherakoBetegarria"
#: src/ext_l10n.h:1012
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Gain|#n"
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "Txartel zabaleroa"
#: src/ext_l10n.h:1026
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:1027
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Orri Jauziak"
#: src/ext_l10n.h:1028
msgid "Page break"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean"
#: src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1067
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1071 src/frontends/qt2/QPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Norabidea"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/ext_l10n.h:1074
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "&Eragin"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "&Orrialde Bikoitiak"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Orrialdea"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:1097
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "Erkatu"
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Hainbat kopia eman"
#: src/ext_l10n.h:1099
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#: src/ext_l10n.h:1110
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "xxx orrian erref"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "xxx orrian"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Pretty reference"
msgstr "Erreferentzia politta"
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Erreferentzia :"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/ext_l10n.h:1117
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/ext_l10n.h:1128
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fitxategia `"
#: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1136
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Oraingoa"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "ezezaguna"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/ext_l10n.h:1150
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Zutabeak"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabeen ehunekoa"
#: src/ext_l10n.h:1157
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:1163
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/ext_l10n.h:1172
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1174
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/ext_l10n.h:1184
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1186
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Contents list"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/ext_l10n.h:1192
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:1195
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Hiperloturak sortu"
#: src/ext_l10n.h:1198
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/FloatList.C:34
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/FloatList.C:40
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/FloatList.C:48
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Lurra"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Aldatu gabe"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalitas"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Galanta"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Egundokoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Izutzekoa"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia "
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:137
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Izena "
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:155
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Berregin"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grekera"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "oria"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-en Bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " hor "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right baseline"
msgstr "taula lerroa"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "fitxategira `"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist !"
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " hitz zuzenduak."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Idazkiak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "<22>text<78>"
msgstr "testua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr "Kanpo"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Atzera Joan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190
msgid "Go back"
msgstr "Atzera joan"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Etsi|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/frontends/xforms/combox.C:524
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
#, fuzzy
msgid "WARNING! "
msgstr "ADI!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "testua"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Txartela:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Datu Basea:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Batzuk:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Teklak Ezarri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Ezker:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#r"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Zeharretaka|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Azpikaldea:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Beste...|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Hizki Motak:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarri:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Komila Itxura "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodeaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Arrunta|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <20>testua<75> | <20>testua<75> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | "
"Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Tartekatuta|#C"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxat.|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Etsi<73>#t^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "azpikaldea"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
#, fuzzy
msgid "@->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "Onartu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Izenburua"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Anguloa|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Matematika Era"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Bereziak:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Balioa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Zabaleroa:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Altuera:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Bezeroa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "TeX era"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548
msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#h"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:91
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Giltza|#G"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Apaingarria"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "<22> <20>"
msgstr "- <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
msgid "Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Idazkiak"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
#, fuzzy
msgid "!(<28> @)"
msgstr "<22> @"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Arakatu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "testua"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikalde|#G"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdikalde|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Tangulua|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Txartel zabaleroa"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parrafoaren Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
#, fuzzy
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Emaitza"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Roman|#R"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Kodeaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Neurri aldakordunak erabili"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Pantailako DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "galanta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "egundokoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "izutzekoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
#, fuzzy
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "PopUp hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Popup Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#, fuzzy
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Fitxategia Bateratu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX gauzak(object)|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
msgid "Modify|#M"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
#, fuzzy
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
#, fuzzy
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "Kolore eran|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Agindua azaldu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Interface"
msgstr "Interfasea"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Prog. Sorta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatu\n"
"mapa|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL jasan|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Bere kasa amaitu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
#, fuzzy
msgid "All formats|#l"
msgstr "Egitura guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Egitura|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI izena|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Laisterbidea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Luzapena|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ikuskaria|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "All converters|#l"
msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Nora|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Bihurtzailea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
#, fuzzy
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Ereduen ibilbidea|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Aldibateko direktorioa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "izena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "irteera egokitu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "orrialdeak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "kopiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "atzetik aurrera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "inprimagailura"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "fitxategi-luzapena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "ilararen agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "orri mota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "orri bikoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "orri bakoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "tartekatuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "fitxategira"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "tex egiztatu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
#, fuzzy
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "beste aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko "
"\"Eragin\" \n"
"zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Egituraren izendatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
"ezberditzen ditu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
"bihurtzailea ezabatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
#, fuzzy
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr "Sis. Bateratu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr "Bateratu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
#, fuzzy
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sis. UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
"erraldoia > izutzekoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ezer | ispell | aspell"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimag.|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ohizkoa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantziz|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Tartekatuta|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "nora"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Antolatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr "Antolatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Erref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Erreferentzi mota|#r"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#J"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitz batura|#b#b"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Agindua:|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa Gehitu|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa Ezabatu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "90<39> Biratu|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zehar-Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Azpikaldea|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr "Ezker|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdigune|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Azpikaldea|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Orritxoa erabili|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr "Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Azken Oina|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
#, fuzzy
msgid "Is Empty"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaketa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Gela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "hautaketa"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Orritxoa|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2049
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2051
#: src/insets/insettext.C:1392
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:119
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloat.C:218
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetfloat.C:317
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:181
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:184
msgid "Loading..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:193
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/insets/insetgraphics.C:196
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:199
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/insets/insetgraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Akatsa irakurtzerakoan"
#: src/insets/insetgraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Aldatu gabe"
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:663
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/insets/insetgraphics.C:664
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:799
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr "margena"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Erref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "OrriTestua"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:2050
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1390
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/insets/insettext.C:1391
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettext.C:1637
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:243
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ezer"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "gezia"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematikako gezia"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematikako lerroa"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "atzekaldeko multzoa"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "lerro eranskina"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/azpiko lerroa"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr "azpikaldea"
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "berrizakeratu"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "\"...\" Sartu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:221
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasierara joan"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaerara joan"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematikako Grekoak"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafora joan"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:382
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:428
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:430
#, fuzzy
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " ohar aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
#: src/lyxfind.C:60
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:60
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Berrizakeratu"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:565
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:568
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:571
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:577
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "agindu multzoa"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:778
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:1121
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:944
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1280
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1482
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:1499
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:1515
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
#: src/lyxfunc.C:1557
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
#: src/lyxfunc.C:1736
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:1746
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:1783
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia iadanik badago:"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?"
#: src/lyxfunc.C:1790
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:1820
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1861
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1889
#, fuzzy
msgid "Could not find file"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/lyxfunc.C:1899
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1911
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:1935
msgid "Select "
msgstr "Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:1936
msgid " file to import"
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
#: src/lyxfunc.C:1994
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1997
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Ezeztatua."
#: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2094
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/lyx_main.C:102
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:253
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:362
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
#: src/lyx_main.C:372
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:373
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:374
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
#: src/lyx_main.C:376
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:636
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:637
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:645
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:646
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:652
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:653
msgid " instead."
msgstr " hau."
#: src/lyx_main.C:660
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:674
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:675
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/lyx_main.C:676
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:788
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"\t-x [--execute] agindua\n"
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
#: src/lyx_main.C:835
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:847
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:858
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:886
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:899
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916
msgid " switch!"
msgstr " aldaketan!"
#: src/lyx_main.C:914
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez "
"diren \n"
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen "
"zaion Aukera (edo agerbidea)."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia "
"erabiliko \n"
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide "
"edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin "
"elkartuta egongo da."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak "
"hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen "
"ditu."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 "
"zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
"duena."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX "
"amaitzean ezabatuak izango dira."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1819
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea "
"ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat "
"lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau "
"beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko "
"idazkiak idaztea nahi badituzu."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
"gehiago ager daiteke."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
"bezala hartu?"
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
"erabiltzen da."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -"
"n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz "
"aldatzen."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu "
"behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun "
"galdetzen jarraituko du)."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin "
"batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili "
"ezkero, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek "
"babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
"Hebreoa)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
"argitasuna kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
"ordezkatua izan den."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1972
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni "
"buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau "
"gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:95
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:158
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/lyxtextclasslist.C:159
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:123
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:149
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:152
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:182
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:183
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:184
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:918
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/mathed/formulabase.C:661
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/MenuBackend.C:367
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
#: src/MenuBackend.C:369
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid " (wide)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:514
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:522
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:524
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:532
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/minibuffer.C:134
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:143
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:167
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:441
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:461
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:485 src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:502
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:566
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko akatsa!"
#: src/support/filetools.C:567
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1353
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1080
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen aukera-"
"zerrendako Hizkia erabili."
#: src/text2.C:1119
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/text2.C:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/text.C:1933
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:1935
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3368 src/text.C:3370
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3377
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Goiko Hutsunea"
#: src/text.C:3547 src/text.C:3549
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#: src/text.C:3558
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "&Azpiko Hutsunea"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodeaketa"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Zotzak|#Z"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak"
#, fuzzy
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Datu Basea:"
#, fuzzy
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr " hau."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#, fuzzy
#~ msgid " List"
#~ msgstr "Zerrenda"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#, fuzzy
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Eskarria"