This is done by implementing the clickable method. It is not possible yet to have the usual left and down arrows, because Qt does not implement them as far as I can see.
Factor the code that triggers row/column selection and fix the logic. Now it is possible to select also at the right of the tabular inset.
When several bufferviews exist for the same inset, the data that depends on the view width have to be BufferView-dependent. While this is the case for several mutable members of InsetCollapsable, some were missing.
This commit makes button_dim_ (renamed from button_dim) and openinlined_ bv-dependent.
Get rid of the hitButton function.
Remove the bv-independent geometry() method and implement editable() explicitely instead.
Fixes bug #9756.
"echo -e" is definitely not portable. Use a plain loop instead.
Also use the automake silent rule mechanism to make the generation of monolithic source files visible.
Remove in particular all comparisons < and >= involving HullType.
Add a guard to make sure that mutate() only operates on types it has been
designed for. Then I figured I could use this new knowledge to give feedback
when math-mutate is not implemented via getStatus(). (To test this, insert a
regexp in Advanced Search & Replace and try to change it into a standard
equation via the contextual menu.)
AMS align environment should have some spacing between odd and even columns.
Add a new virtual method displayColSpace() to InsetMathGrid, InsetMathHull and
InsetMathSplit.
A longstanding problem... (related: #1861)
The columns in AMS math environments have a fixed alignment (colAlign() in
InsetMathGrid.cpp). We set this alignment for display (Georg's
displayColAlign()) in InsetMathHull and InsetMathSplit. This is done according
to tests and documentation for the various environments.
There is also some mechanical code factoring via colAlign().
Finally, I disable setting the horizontal alignment in InsetMathSplit, which has
no impact on the LaTeX output, and has no longer any impact on the screen. (As
for vertical alignment I discovered that it was in fact customisable for
\aligned & friends! I hope that the more faithful interface will let other
users discover that too.)
The offending code appears to have been introduced a long time ago. My
understanding is that it is no longer relevant. Notably, it only appears on copy
and not on cut, which tells us that: 1) it should be safe to remove it, 2) we
should remove it for consistency.
* provide GuiApplication::typewriterSystemFont() to get a fixed font consistently
* enlarge fixed font on Mac because of the too small default Qt system font
* use it in source pane, progress view, log view and document preamble editor
This email will be sent regarding RC1. The update adds a note that
Uwe recommends to Windows users, which is to uninstall any previous
pre-release versions before installing this newer release.
Regression at cfeddb929. If a flex inset has no layout upon saving (e.g. if a
module has been deleted) then its name became lost. This checks whether the name
resolution, introduced with the ObsoletedBy tag, comes back empty-handed (which
it will if the layout is not defined). In this case, we do as was done before
cfeddb929.
In addition, the use of support::token to strip "Flex:" off the beginning of the
name introduces a regression if somebody used a name containing ":". This
replaces it with support::split.
We do not currently handle UTF-8 characters in our layout strings.
Replace dashes with simple ASCII dashes to avoid the following
error:
msguniq -o lyx.po
msguniq: input file '-' doesn't contain a header entry with a
charset specification
This commit amends the recent commit b4dcad83.
This was discussed in the thread "Translations of Math environments in LyX
output for LyX 2.2" at http://www.mail-archive.com/lyx-docs@lists.lyx.org/msg08633.html
and has been reviewed. The problem was that in 2.1, the portuguese translation
was correct in lib/layouttranslations but different in po/pt_PT.po. In fact,
the translation is the same for all three languages spanish, portuguese and
brazilian portuguese.
This is the same as the parbreak separator and is represented on screen
as the old parbreak. Old parbreak separators are converted to latexpar
separators when they are used for introducing blank lines in the
latex output rather than for separating environments.
Instead, parbreak separators are now represented on screen by a
double line. In essence, latexpar and parbreak separators produce
the same output but are represented differently on screen.
The context menu does not account for latexpar separators and only
"true" separators can be turned each into the other one.