Added "force=iso8859-7" for some characters:
The iso8859-7.def file for the Greek 8-bit input encoding
used \textbullet as placeholder for non-defined characters.
This is fixed in v1.7 2019/01/08.
Once the fixed version is in common use, all "force=iso8859-7"
tags can be removed.
The Thai tis620-0 input encoding is supported via the inputenc "plug in"
(data) file tis620.def from https://ctan.org/pkg/babel-thai.
We can handle it like the other contributed input encodings, e.g.,
Greek (ISO 8859-7) and the several Cyrillic encodings from
http://www.ctan.org/pkg/latex-cyrillic.
Under TeXLive 2018, the input encoding defaults to utf8, if there is no call to
inputenc. The added test file fails without the patch but compiles fine, if the
file "tis620.def" is present in the TEXPATH.
The 001-4-latin_utf8x_pdf2 test passes and the
001-4-latin_utf8-cjk_pdf2 test fails, which means that there are
characters in the .lyx file that are only available with
utf8-extended encoding, so the utf8 test is never expected to pass
in the future.
Thanks to Kornel.
utf8-plain (Unicode (utf8 XeTeX)) is a power-user setting
for the input encoding with two use cases:
a) setup of system fonts or
b) setup of input encoding supportuser preamble
in the document class or user preamble.
The test file is an example for use case b.
On Mac the inkscape binary is started by a wrapper script. This script changes the
working directory internally and fails to process files with relative path names.
The previous attempt to solve it was to pass the file names with absolute names
by prepending them with the $$p variable (representing the directory name of the files).
This broke the on screen conversion (used for SVGZ to PNG e.g. in the users guide)
because here the $$p variable is undefined.
Now the wrapper script of LyX which is used to locate the Inkscape.app bundle converts
the relative path names into absolute names and the $$p variable is removed from the
converter definitions for inkscape again.
The Korean splash.lyx is expected to fail with pdflatex. The lyx22x
and lyx23x tests were not failing before because they were exporting
to XeTeX with system fonts, which succeeds. After c9e62dec (which
corrects the export format to the default), the lyx22x and lyx23x
tests should be inverted.
The preamble is not used since this document should only be compiled
from documents that include it. Similarly, setting the master
document is not useful.
In computing the length of the extension, the code does not account
for the prefix "unzipped_", which is added when the zipped filename
does not have one of the extensions "gz", "z", "Z", or "svgz", and
thus the used index is out of bounds. See also this thread:
https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg207360.html
Amend eec3d1eb,7568571a
We are trying to check if the resulting file after lyx2lyx
is compilable, we have to ensure that copying the original file
to the test directory does not mangle use_non_tex_fonts-entry.
Bibliography.lyx is not expected to be compiled on its own. This
commit reverts 3ac2dd8e and instead adds a LyX note explaining that
an error is expected if the .lyx file is compiled.
We need to do this unconditionally, since there is no (trivial and non-
awkward) way to update it when the bibliography paragraphs are modified.
Fixes: #4899
For some reason, adding a LTR/RTL Override unicode character before a
MinionPro string increases the ascent of the line.
This creates vertical offset issues when painting if the ascent used
as reference is the one of the font. Use the QTextLine ascent instead
for better results.
This is a followup to 1bed76e2a.
Fixes (reopened) ticket #11284.