The controls are described in hello-world-in.txt as
CO: for control file open for write
CN: control notice
CP: simple search pattern
CR: regex search pattern
CC: close control file
The control-file will be used at the end of test by searchPatterns.pl
Suppose, we want to test a key sequence which should produce
logs in defined sequence. ATM, we use pcregrep to see, if
a pattern occurs in the log-file. This is OK, if using only single
tests with only one message to care about.
But it is not OK for combined tests.
As an example, the file 'findadv-combine-in.txt' is combining
tests findadv-re-01-in.txt, findadv-re-02-in.txt and findadv-re-03-in.txt.
This test runns here about 25 seconds, while the time for the other three
is about 144 secs.
(Most time is with starting/stopping lyx)
Often the relevant entry (e.g. /proc/xxxx/status) exists,
but is empty. This led to many tests fail, mostly at
the first tests after the start of the OS.
- since CMake 3.5 the path to the cmake.exe is no longer by default written to Windows' PATH variable. Therefore this has to be done in the script.
- Windows path can contain spaces (CMake's default installation folder does) so we must use quotes around the paths
- set the CMAKE_PREFIX_PATH variable
The culprit in keytest is the possibility to lose some keystrokes.
The idead here is that the keystokes are cached by QT until some
control character is entered forcing e.g. new dialog.
So, splitting input lines at these characters should be enough
to ensure that the next chars are not lost.
iconv fails, if a nomenclature inset contains an uncodable character
This led to failure of the indonesian UserGuide in the attic.
Fix it there and add a minimal, specific test sample instead.
1.) Don't modify the line as it happened at start of sendKeystringLocal()
2.) Split lines on each keysym (e.g. \[Return])
3.) Beatify the debug output of the sent text
This makes the wrapper working smoothly even for more complicated
input lines.
Also we do not need the window- parameter in call to xvkbd.
Still, there _is_ something fishy. At first run it can happen that
some keytest fail. But not reproducible at subsequent calls.
It feels like QT would cache some data and therefore lyx reacts
later faster.
This work is a result of collaboration with Tommaso Cucinotta.
Changes are:
1.) make it python3 compatible
2.) rewritten the lyx_status() routine
3.) routines lyx_sleeping(), lyx_zombie(), lyx_dead() now depend on lyx_status()
4.) dont send keystring "\Afn" at start as it is language dependent
5.) handling of TestEnd uses now lyx-commands to stop the lyx-session.
Use 'kill -9' only if unsuccessful
New special character to mark an optional line break
without inserting a hyphen (ZWSP). See #10585.
Corresponds to the Unicode character U+200B ZERO WIDTH SPACE
This isn't a “space”. It is an invisible character that can be used
to provide line break opportunities.
http://unicode.org/notes/tn27/
While the literal Unicode character can be used in the LyX
file, it is invisible in the GUI.
For visible feedback, the patch adds a new special character "allowbreak".
The small mark is inspired by LibereOffice.
A tooltip is added.
- from specific dependency on wish8.5, to just wish
- from checking the 2nd line of /proc/*/status, to grep-ing on sleeping (old system was failing on newer kernels)
- mode debugging and python output during tests
There a some exceptions related to the fact that BOOST_ASSERT throws
an unhandled exception, which is fait enough. This is handled by
uploading a modeling file to coverity.
The second batch of issues are related to the use of lexical_cast in
convert.cpp. We use now a wrapper around boost::lexical_cast that does
not throw but return empty strings instead. I am not sure actually of
when lexical_cast could fail.
- Mention the new buffer parameter in development/FORMAT
- Assure that lyx2lyx generates the same output obtained when saving
a converted document from within lyx
- Don't require any action when converting a document created with
lyx 2.2 in order to assure unchanged output (thanks José for the hint)
This commit fixes the regression introduced in 2.2 about the
output of en- and em-dashes. In 2.2 en- and em-dashes are output as
the \textendash and \textemdash macros when using TeX fonts, causing
changed output in old documents and also bugs (for example, #10490).
Now documents produced with older versions work again as intended,
while documents produced with 2.2 can be made to produce the exact
same output by simply checking "Don't use ligatures for en-and
em-dashes" in Document->Settings->Fonts.
When exporting documents using TeX fonts to earlier versions, in order
to avoid changed output, a zero-width space character is inserted after
each en/em-dash if dash ligatures are allowed. These characters are
removed when reloading documents with 2.3, so that they don't accumulate.
The added cmake-parameter is:
-DLYX_EXTERNAL_MYTHES=<value>
where <value> is one of
AUTO (Default) Search first on system for mythes (lib and include)
ON Use installed only (errors if not installed)
OFF Compile the provided source in 3rdparty
We don't invert unreliable tests for the same reason they are
inverted but, e.g., a nonstandard test that fails for some reason even with the
additional requirements installed or a test that shows wrong output
but also an error.
Added "export/export/latex/arabic_simple_pdf4_systemF"
and "export/doc/ar/Intro_pdf4_systemF"
to the list of tests which ignore "missing glyph" error.
Thanks to Jürgen Spitzmüller.
An update in TeX Live causes the test to pass (also for Kornel), so
now we uninvert the test.
I looked at the output file, and it seems fine to me (although it is
long, and I just checked briefly).
The new TeXLive uses font encoding TU for Unicode fonts with Xe- and LuaTeX.
The command \textquotedbl for straight quotes is no longer supported,
\textipa no longer supported with LuaTeX.
Problems with Spanish Babel and Xe/LuaTeX with 8-bit fonts lead to new errors
in some cases.
This adds support for the chapterbib package, but also adds ways to
produce this sort of multibib with biblatex and bibtopic (which are
both incompatible with chapterbib).
File format change.
This allows to somewhat simplify the text and avoid some uses of
Paragraph (in the long term, RowPainter should not have to access
these things).
At the same time do a small cleanup to RowPainter: rename
text_metrics_ to tm_, remove pm_ and width_.
File format change.
This allows for the relevant InsetCommand-based dialogs (such as
citation text before/after, Bibitem label, hyperlink name etc.)
to provide both the input of verbatim code or text that is transformed
to proper LaTeX code.
Some dialogs (Nomencl, Href) already had some methods (although they
could not be toggled), which are now centralized and streamlined.
The initial work of this patch has been done by Georg Baum (see
http://www.lyx.org/trac/attachment/ticket/2751/x.diff)
Fixes: #2751, #8227.
These are biblatex-specific multicite commands that allow for multiple
pre- and postnotes, as in:
\cites(pre)(post)[pre1][post1]{key1}[pre2][post2]{key2}...
with an optional general pre- and postnote, which applies to the whole
list (like [][] in normal cite commands) and an optional pre- and
postnotes for each item, so that pagination can actually be specified in
multi-cite references, as in:
(cf. Miller 2015, 2; furthermore Smith 2013, 23-23; Jenkins 2012, 103,
also refer to chapter 6 in this book)
See the biblatex manual, sec. 3.8.3., for details.
File format change.
New file: ignoreLatexErrorsTests
The sublabels in this list of export-testnames specify which error
messages should be ignored.
For each sublabel (for example "xxx") the lyx-command line is expanded with
"--ignore-error-message xxx"
We use the more comprehensive cochineal package if available and fall
back to the crimson package, if not.
Math support is provided by means of newtxmath
Fixes: #9974, #9976
* b `british' (``inner quotation'')
* w >>swedishg>> ('inner quotation') ["g" = Guillemets]
* f <<french>> (``inner quotation'')
* i <<frenchin>> (<<inner quotation>>) ["in" = Imprimerie Nationale]
* r <<russian>> (,,inner quotation``)
Rename "french" to "swiss"
Also rename "single/double" to "secondary/primary" ("inner/outer" in
the UI) and "left/right" to "opening/closing". Note that the inset
identifier string is left as is ("s/d" and "l/r")
Using this label in invertedTests expands the testname unnecessary, so that
we get e.g. labels like:
SUSPENDED.UNRELIABLE.WRONG_OUTPUT.UNRELIABLE_export/doc/de/EmbeddedObjects_pdf4_texF
OTOH, if using label 'unreliable', we get a warning about label-names clash.
The best is to reset any previous label setting.
This encoding (modified Mac Cyrillic for Asian languages) is rarely used and not supported by Gnu iconv.
Update comments in lib/encodings.
Update ctests: Gnu iconv only supports cp858, if configured with "--enable-extra-encodings".
The missing character problem is fixed upstream.
Also fix the scaling of the \sun-symbol-index by wrapping the symbol in \text.
(wasysym's \sun is valid in text and math mode. LyX currently adds a spurious \ensuremath.)
As Enrico pointed out in http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg131411.html, the loading error of testcases_speed.lyx is caused by tags from a LyX development version that were later removed but never handled in lyx2lyx.
LaTeX export still fails with
! Argument of \xargs@grab@opt has an extra }.
These tests are "unreliable" and thus their export status contains
less information than reliable tests. However, it contains some
information and could still be used to find regressions. This commit
helps keep the output of a vanilla "ctest" command clean.
See discussion here:
https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=20161127205800.epvjxkeri5yoeqwj%40steph
MiKTeX made a major package cleanup during the last 2 weeks. (Which caused a lot of troubles btw.) Many packages were removed and renamed. Now the list is complete again.
Test unicodesymbols for most supported input encodings with Kornel's addition to ctests.
Add required "forces" to unicodesymbols:
* utf8x does not support all characters supported by LyX
* several 8-bit encodings map characters to math-mode commands - force replacement in text-mode so that LyX can wrap them in \\ensuremath.
Fix a misalignment (wrong replacements) in the Cyrillic Unicode block.
Use \\mathscr for Mathematical Script characters in Mathematical Alphanumeric Characters (in line with the characters in other unicode blocks.
Rename the directory for test samples "export/latex/Unicode-characters" to "export/latex/unicodesymbols". This matches the purpose to test the lib/unicodesymbols file.
First run of Kornels patch for tests with all input encodings in lib/encodings.
Remove redundant sample files - keep only one sample and change the input encoding in the test script.
Put remaining failing test in "unreliableTests" for later sorting...
- fileformat change
- I could not update the tex2lyx test files because of bug #10440
- maybe the lyx2lyx routine could be improved but since a document can also begin with another layout than "Standard" I could not use the lyx2lyx function put_cmd_in_ert
* custom non-tex fonts with all required characters
* use 2.2 fileformat (easier backporting)
* test all export formats
Also, fix pattern for "mixing_inTitle_layouts" in unreliableTests.
force=utf8 is required for most characters provided by add-on packgages
and (almost) all mathematical characters, because these are not
set up for inputencs utf8
unicodesymbols.py failed here (python 2.7 under Linux) before the simple fix
included in this commit.
Specify non-TeX fonts that work in the source for documents that
fail with "missing characters" if compiling with "non-TeX fonts"=true.
(This does not interfere with the default output in any way.)
The new cmake 3.6 now also inserts correctly
this file into its control-file. But the syntax of the control-file
expects the description lines be indented by a space.
Also empty lines (only spaces) are not allowed.
Add an exception to the conversion of "missing character" warnings into errors.
The PGF package deliberately uses the dummy font "nullfont" to suppress output.
Therefore, warnings about missing characters in "nullfont" are really only warnings.
Also updated the comment: "Missing character" warnigns are especially widespread
in XeTeX/LuaTeX but can also happen with "classical" 8-bit TeX.
Feel free to port this to branch.
Move them to a subdir, ignore this subdir for other tests.
Dedicated test samples for LaTeX-specific problems don't give additional value if tested for loading, conversion, or other exports.
This led to errors when compiling with polyglossia (and non-TeX fonts).
A minimal (currently non-compiling) test sample is kept in autotests/export/
and inverted in suspiciousTests.
europeCV and modernCV examples can now be exported to PDF using
LuaTeX. For the specific output that was fixed, look at the diff and
see the description in suspiciousTests that was removed by this
commit. The output was checked manually and appears fine. These
tests are thus "uninverted".
Exporting those examples to DVI with LuaTeX does not exit with
error, but the output drops characters with accents. Thus, these
tests are now marked with the "wrong_output" label. I reported this
issue on the LuaTeX mailing list at [1], but since DVI export is not
given high priority, I don't expect much action.
Note that these changes reflect an updated TeX Live 2016
installation.
[1]
https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=20160831134006.4fewxothddqfeyw4%40steph
As of 0b1cf133 we now warn in the GUI of this issue, but there is a
discussion about whether we should change our LaTeX output and allow
for the workflow of mixing inTitle layouts. For more information,
see #10347.