While not required for hyphenation, using T1 as default font encoding
helps with text in Latin script (pre-composed accented characters,
Nordic letters "eth" and "thorn").
While HE8 provides more characters and prevents use of bitmap fonts,
forcing its use may break older installations.
The dedicated test file 012_hebrew_he_HE8.lyx provides an
example for use of HE8 encoded fonts with babel-hebrew.
With the re-orgianization and opening of the Babel package by Javier Bezos
(version 3.9 released March 2013), "contributed" language definitions are
also recognized if the language is given as global option.
If there is no objection or regression in tests,
Part 2 will remove the hard-coded part of AsBabelOptions.
With this commit, info insets leave the dark backstage room of an opaque
and quite hidden dev-only feature and come frontstage.
In the UI, they present themselves as "Fields" since this is what people
know from word processors. Other user-related fields that could be
implemented next: time, user name (I plan to do that for 2.4).
Since this supersedes date-insert, I removed Insert > Date from
the menu and propose to ditch date-insert and the corresponding rc.
The lyx2lyx reversion routine has lots of room for improvement and
attractive tasks for pythons (file timestamp, switch of localization).
Please feel invited!
This is a file format change.
Following a request by Günter, we consider the document fonts (only rm
for now) when selecting an appropriate font encoding.
See #9741
The new default font encoding setting "auto" does
* consider the font encoding needed by the language(s), which can now
have fallback alternatives
* Consider which font encoding is provided by the document font
Thus, cm now will result in OT1 fontenc, if the language can deal with
that.
The font_enc pref is ditched: it is no longer needed.
The automatism is still very basic and is subject to extension.
File format and prefs format change.
Use the command as defined by Babel. This allows us to use the (more
advanced) Babel command if provided instead of rolling our own.
I add a dummy file format change in case it turns out we need to
do something here for old documents (e.g. with user preamble definitions)
This gets rid of the hardcoded latin1 encoding for verbatim. Instead,
verbatim now inherits the encoding from the context, which is what is
actually wanted here.
Fixes: #9012, #9258
The renaming happened in 2013. Contrary to what is stated in the
babel-vietnamese manual, option "vietnam" does not work anymore.
Also, the special care is note needed anymore, since language options
are not hardcoded anymore in babel.
Fixes: #10743
Add FontEncoding tag for all languages with 8-bit hyphenation patterns
requiring a specific font encoding.
No FontEncoding tag means the language is either not supported with
Babel or accepts both, OT1 and standard text encodings.
Prerequisite for fontenc="auto" (ticket #9741)
* b `british' (``inner quotation'')
* w >>swedishg>> ('inner quotation') ["g" = Guillemets]
* f <<french>> (``inner quotation'')
* i <<frenchin>> (<<inner quotation>>) ["in" = Imprimerie Nationale]
* r <<russian>> (,,inner quotation``)
Rename "french" to "swiss"
Also rename "single/double" to "secondary/primary" ("inner/outer" in
the UI) and "left/right" to "opening/closing". Note that the inset
identifier string is left as is ("s/d" and "l/r")
1. We must always output all (diverging) options, including
default options; if not, default options might get overwritten.
2. Do not output options in \setotherlanguage, since we might have
multiple "other languages" varieties from the same language (such
as naustrian, nswissgerman). And the options are output for the
language switches anyway.
Hence, LaTeXFeatures::getPolyglossiaLanguages() does not have to record
varieties. This was not done correctly anyway, since the map allowed
for one entry per language only.
- fileformat change
- I could not update the tex2lyx test files because of bug #10440
- maybe the lyx2lyx routine could be improved but since a document can also begin with another layout than "Standard" I could not use the lyx2lyx function put_cmd_in_ert
PolyglossiaOpts are case-sensitive so "latin" must be changed to
"Latin". Without this change, compiling examples/sr/Braille.lyx
with LuaTeX and system fonts gives the following error:
Package Polyglossia Error: Unknown script `latin' for Serbian
language
Add font encodings auto-set by babel.
Set font encoding for georgian to the babel default.
Remove InternalEncoding from languages that use a font encoding
compatible to T1.
Change (LaTeX input) encoding for Serbian (cyrillic) and Romanian.
See #9652 for details.
Add a new tag HasGuiSupport to language file. Add it for all l10ns
that we currently ship. The po files that are unused are not currently
tagged as available, but this could be done, since the code later
checks that the translation is actually there.
This new information is used in GuiPrefs when populating the language
combox.
The new scheme implies that adding a new language is now a two-step
process:
* the language code has to be added to po/LINGUAS, as before;
* one of the entries of the lib/language file has to be selected as
reference and be given the "HasGuiSupport true" property.
- we found out that Kazakh is currently not supported by babel nor polyglossia so that using Kazakh as language will break the compilation, Günter proposed therefore this encoding change until Kazakh is supported.
- Use the LyX name of encodings instead of the LaTeX names.
The LyX name must be unique, while the name used by LaTeX
not necessarily, e.g. different packages might implement
support for the same encoding.
- Rename koi8 to koi8-r, so that the LyX and LaTeX names match.
- Rename euc-jp-plain to euc-jp-platex, jis-plain to jis-platex
and shift-jis-plain to shift-jis-platex.
- Add utf8-platex encoding (fixes#8408).
LyX file format incremented to 463.
xkeyval fixes the incompatibility between graphicx.sty and babel/turkish.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@39190 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
- Add missing babel synonyms (taken from a standard TeXLive 2010 install).
Some synonyms might still be missing (if they are defined not by babel
itself, but additional packages). Adding these is now simple: Only
known_languages and known_coded_languages need to be touched.
- Translate babel language name arguments of \foreignlanguage and
\selectlanguage to LyX names.
- Translate second argument of \foreignlanguage to LyX.
- Cleanup mixed language names in the preamble parser: Now all checks are
done with LyX names, not a mix of babel and LyX names. This sets correct
quotes even if the language as given as an alias.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37188 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This allows us to remove some ugly hardcoding of languages in the source.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36292 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8