mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-24 18:43:37 +00:00
04e4d6c4eb
This was done with
python ../lyx-2.3-staging/development/tools/mergepo.py -n -t po ../lyx-2.1/po
It should have been part of a26cdcb4ba
, but the mergepo script did not overwrite
fuzzy translations with non-fuzzy ones at that time. Now 2.2 will not be missing
translations that are in 2.1 (but of course it might contain changed translations).
34218 lines
860 KiB
Plaintext
34218 lines
860 KiB
Plaintext
# Norske oversettelser for LyX
|
|
# Copyright 1997-2016
|
|
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
|
|
# Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
|
|
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Versjonen her"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Bidrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Kompileringsinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Endringsnotater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Merke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Nøkkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Referansestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
|
|
"dokumentinnstillingene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib-&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Bibliografistil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Default st&yle:"
|
|
msgstr "Standard st&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
|
|
msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX-stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
|
|
"BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Lage bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Velg et program"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Let omigjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:369
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Velg en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "all siterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle usiterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Legg til..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Fjern den valgte databasen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Type og størrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Indre boks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Type indre boks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Miniside"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Tillat &sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Høydemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vannrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Dekor rundt boksen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Tykkelsesmål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Separasjonsmål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Boksseparasjon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Skyggestørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Skyggemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Bak&grunn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "R&amme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Velg dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
|
|
"aktiv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Filnavn&suffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "&Av/På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Endre farge..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
|
|
#: src/Buffer.cpp:4392
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Bytte &navn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Legg til v&algt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Legg til a&lle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "St&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Bitteliten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Egendefinert bombe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivå:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Endring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gå til forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gå til neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aksepter denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aksepter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Forkast denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontfamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Skriftform"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Skriftserie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farge på skriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Spr&åk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Flippes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fontstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andre font innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Flippes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Fli&pp alle av/på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Bruk endringer med én gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Valgt&e referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
msgid "&Search Citation"
|
|
msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Search &field:"
|
|
msgstr "Søke&felt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Regul&ært uttrykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
|
|
msgid "Entry t&ypes:"
|
|
msgstr "T&yper:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "S&øk mens du skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "For&matering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Siteringsst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Tekst &før:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Te&kst etter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Vis alle forfatterne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "Komplett &forfatterliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Store bokstaver i referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Store &bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Skriftfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hovedtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Tilbak&estill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grået ut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Forandre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Skyggelagt ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisjoner tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Mellom revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammelt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nytt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Gammelt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ytt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "G&ammelt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
|
|
"resultatdokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-kode: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Størrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Sett &inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Bruk std. for klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Kollapset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Vis ERT innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Åpnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "For mer informasjon, se loggen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "F&eil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Vis &Logg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Vis utdata u&ansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
|
|
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
|
|
"til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tilgjengelige maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "I&nnstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
|
|
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
|
|
"oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Vri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ori&go:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Vi&nkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Bildebredde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klipp til &ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Venstre nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "H&øyre øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Les fra fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "Fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "S&øk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Begrens søket til hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Søk &baklengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Bytt alle på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Innstilling&er"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Avgrensing av søket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Søk i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Dette dok&umentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hoveddoku&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Alle manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
|
|
"tekst- og avsnittstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnorer format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Behold stor/liten initial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Ekspander makroer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "S&øk bare i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Skjema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Flytende type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Bruk &standard plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Øverst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Her, &uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Her, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Nederst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Gå over flere kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Roter 90°"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Standard familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Basistørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Bruk &kapitéler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Bruk renessanse&tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Velg en bildefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Størrelse på trykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Sett &høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Sett &bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Snu grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Vri &etter skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Vinkel (grader):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Filnavn for bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Klipp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
|
|
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
|
|
"oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Bildegruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Plassert i gruppe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Lag ny gruppe..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Kladdemodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Avstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Verdi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fyllmønster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "B&eskytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Mål:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Oppgi mål for lenken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Type lenke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Nett&side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Lenke til en epostadresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-post"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Lenke til en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Dropp validering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Figurtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Referansemerke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Fler ¶metre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Innkluderingsform:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Rediger filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Lage register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Br&uk flere registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
|
|
"\"Legg til\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Legg et nytt register til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Fjern den valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Navne om det valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Bytte navn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Velge/forandre farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informasjonstype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informasjonsnavn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Valg for objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nytt objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Dokument&klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokal klasse..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klasseopsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Tilpasset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikkdriver:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "&Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hoveddokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Dropp dato på for&siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "S&iteringsstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Tegnkoding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
|
|
msgid "Language &default"
|
|
msgstr "&Standard for språket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Annet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Språkpa&kke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Forskjøvet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Linjebredde."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tykkelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Linjetykkelse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "«Listing»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hovedinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "L&isting i tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flytende (Float)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Plassering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&teg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Skriftstør&relse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "S&kriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Skrift&familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Skrifttype for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Bryt lange linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Mellomrom som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Velg programmeringsspråk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Fø&rste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Første linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Siste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Siste linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vansert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Feil rapportert i terminalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Logg&type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Oppdater log"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Oppdater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Åpne mappa med filene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Hopp til neste advarsel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Neste &advarsel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Neste &Feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standardmarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Ytre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Avstand til &topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Høyde på topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Kolonneavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Utdata for hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
|
|
"(forlenger kompileringstiden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antall rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolonner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Loddrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Vannrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Alle pakker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Bruk a&utomatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Bruk uans&ett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "I&kke bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Leg&g til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Valgte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorter so&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Kun internt i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX Merk&nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grået ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Standard&format for utdata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "Br&ukermakro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Makro for LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "For&mler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Utdataformat for formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "Skriv CSS til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Tittel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Forfatter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "T&ema:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "F&ull skjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Fargede lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "&Tilbakereferanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Nummererte bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Åpne bokmerketreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Antall nivåer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Ekstra o&psjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Arkformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "St&ående"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Side&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Tosidig dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etikettbredde for lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "L&injeavstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Midstilt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Endre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Br&uk systemfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "I formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatisk &retting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "I teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
|
|
"automatisk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Markør&indikator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
|
|
"er noe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
|
|
"tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s dialogforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
|
|
"umiddelbart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onverteringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Fra format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Til format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Modifiser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nerte konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&I bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Vis &grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ikke matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Arbeidsøkter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default.\n"
|
|
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
|
|
"uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
|
|
"format som standard.\n"
|
|
"Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
|
|
"ikke)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document.\n"
|
|
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
|
|
"Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
|
|
"igjen inkluderte filer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
|
|
"LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Bare én &instans av LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Stenge siste &visning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Lukker dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Skjuler dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Spør brukeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
|
|
"styre størrelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skjul &rullefelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Skjul faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skjul &menylinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Skjul sta&tuslinja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Begrens tekstbredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Antall skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Vis i eksportmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "K&ort navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "Etternavn på fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Frem&viser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&piprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Med &TeX-skrifter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
|
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
|
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Med andre skrifter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-post:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Navnet ditt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "E-postadressen din"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primær:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ekundær:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
|
|
"etter at LyX er startet på nytt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Fart for musehjul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
|
|
"lavere tall blar roligere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zoom med musehjulet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Språk&pakke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Alltid babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Startkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Sluttkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Standard desimal&separator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Standard leng&deenhet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
|
|
"for språkpakka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Velg språk &globalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatisk &start"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatisk sl&utt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Merk &fremmede språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Flytte markøren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Program for &Japansk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Inns&tillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files.\n"
|
|
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
|
|
"configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
|
|
"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
|
|
"ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
|
|
" Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Søk fremover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papirt&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Arkstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Liggen&de:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andre opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
|
|
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
|
|
"skilles avsnitt med en blank linje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Datoformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datoformat for \"strftime\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Be om lov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Bare hovedfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
|
|
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
|
|
"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Midlertidige filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "LyXServer datarør:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Eksempelfiler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentmaler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeidsmappe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Skriftstørrelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Stor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Større:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Størst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Gigantisk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "M&inst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "L&iten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Bitteliten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
|
|
"skjermen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Program for &stavekontroll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Unntakstegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternativt språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Ikoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
|
|
"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menyer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Max antall tidligere filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Listeinnrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Underregister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Tøm automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Valgt&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Vis alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusfelt meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Referansemerker i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Store/små boksta&ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Stor&e/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gå til merket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referansenr>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referansenr>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formattert referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "referere teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Oppdater referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Eksportformater:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Endre hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Slett tast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funksjon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Ukjent ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Finn Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Bytt ut med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Forslag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorer dette ordet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorer alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Vis alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "rad nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Kolonne nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Loddrett forskyving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Ruteinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&redde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Loddrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "V&ri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolonneinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Vannrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ved desimalseparator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Desimalseparator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
|
|
"raden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<ikolonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Formell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Bruk standard rutenett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Oppå raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Under raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mellom rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "&Flersidig tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Bruk flersidetabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Strek over"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Strek under"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Første hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "er tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Siste fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Tabelloverskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Justering av flersidig tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Oppdater fil-lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX databaser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Vis sti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Skille mellom avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Innrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Loddrett avstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "L&injeavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Ulike linjeavstander"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "To &kolonners dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
|
|
"justeres ved utskrift)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Språk for synonymordbok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord for register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Ord for å slå opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Slå &opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Det valgte alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Merking:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
|
|
"liste, eller andre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Øk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Liten avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Middels avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Velg format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisk oppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktuelt avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Hele kildekoden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Bare 'Preamble'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Bare hoveddelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Enheter for breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "antall linjer som trengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "bruk et antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linjer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Ytre (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Indre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Ut i margen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Måleenheter for forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Tillat &flyt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publiseringsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publiseringsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Figurmerknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:43
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Figurmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Tabellmerknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Tabellmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Tilfelle \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konklusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Forutsetning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Konjektur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Oppgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Merknad \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Løsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Løsning \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Bildetekst: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard i tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:351
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:323
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE medlemskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Kort forfatter|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Forfatters navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Forfatters navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst etter tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Sideoverskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Venstre side"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Venstre side av header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Markerbegge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "UtgaveID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sammendrag---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Registernøkler---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Avsnitt start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Første tegn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Første tegn i første ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendikser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:368
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Kort tittel for appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
|
|
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Frivillig foto for biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Navn på forfatteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi uten foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiUtenFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Resonnement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternativ bevistekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "En alternativ bevistekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bevis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Postere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Stor bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Større bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Størst bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Ekstratrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondanse til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
|
|
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Sammendrag (strukturert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Målene med ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultater av ditt arbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Nøkkelord."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:216
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:267
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:271
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:302
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subjektoverskrifter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Takk til]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:337
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Plasser_Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:348
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Plasser figur her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Plasser_tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:368
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Plasser tabell her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:387
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Tillegg]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:397
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mattebokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Notat til redaktør"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:449
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Merknad til redaktør:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellreferanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:470
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referanser. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Merknad. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellmerknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:513
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:517
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Figurtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Fasilitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:569
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Fasilitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:595
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Kjent navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Kort navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Også tilknyttet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Forkortelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Forkortelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Strukturformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:170
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Struktruformler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:192
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Diagrammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:250
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Tilleggsinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:253
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:263
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:267
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:286
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:289
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
|
|
#: lib/languages:719
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG nettID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "NettID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG-volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Volum nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikkelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Konferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Artikkel DOI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG-artikkel DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Konsepter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Lokker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Lokkebilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR kategorier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Kategoriens nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "delkategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "KortRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Kort referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Takk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG prosjekt-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Prosjekt-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG code-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Articles (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tilknytningsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:129
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:196
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Seksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Spesialseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unummerert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Underseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bøker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitteloppgaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sammendrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "To forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tre forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Fire forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "To_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tre_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Fire_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Takk til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Tjukklinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "TilpassFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "TilpassGrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Tilpassede objekter|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Serievis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Fem forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Seks forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Venstre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Venstre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Fem_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Seks_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Forfattermerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Forfattermerknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Kopinummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabic Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Article (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentasjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "På lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini-mal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:167
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Seksjonering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:404
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:405
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Modusspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:406
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
|
|
"vises"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:252
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:322
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
"\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Lysarkopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Tittel for lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:472
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Enkelt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Lysark (enkelt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:483
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Fragile lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:485
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Lysark (fragile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Repetert lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:538
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Lysarktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:562
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Kort lysarktittel|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:563
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Lysark undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:610
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Kolonneopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:638
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:639
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Sentrerte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:654
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (sentrerte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Toppjusterte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:662
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pause nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Legg over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Overlegg bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:735
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Overlagt Område"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlagt område"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Bredde for overlegget"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:756
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:760
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Overlegg høyde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Avdekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:777
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Avdekkes på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Bare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:828
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:829
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Rammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Ramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Rammetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:867
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Eksempelramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Eksempelramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:876
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Advarselsramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Advarselsramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:905
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:937
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Kort undertittel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:962
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:984
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Kort institutt|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Kort dato|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Tittelgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Sitering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Ekstra teoremtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definisjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definisjoner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Eksempler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Faktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Faktum."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Uth."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Usynlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Standardtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Skriv standardtekst her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Merknadsinnstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikkelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentasjonsmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:100
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Book (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "VED OPPGANG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Stemme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "I parentes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TEPPE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse(høyre side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Chess"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hovedlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hovedlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Undervariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariant2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Undervariant(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "_Undervariant3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Undervariant(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariant4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Undervariant(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariant5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Undervariant(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Skjulte trekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Skjulte trekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[sjakkbrett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Sentrert brett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[sentrert brett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Høydepunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pilspiss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pilspiss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springertrekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springertrekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Til-adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Min_adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Avsenderadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Håndtering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Håndtering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Deres ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Deres ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Min ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Vår ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Skriver:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Avslutninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bunntekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bunntekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Områdekode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Områdekode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Åpning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Avslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Avslutning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Signatur|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "kopi til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Post-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Deres ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Deres adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Deres dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Min ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Anledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Ærend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brevtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Hilsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Vedl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Grunn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Fordeler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Book (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Books (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Section (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Article (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Løpende tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Løpende tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Adresseopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-post opsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Forfatterramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Forfatterramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Takketekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Takkereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Takk ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Navn (fornavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Navn (etternavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Av samme forfatter (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "av samme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tilkn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Første forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "første forfatter etternavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottatt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Mottatt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akseptert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akseptert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Forfatteropsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Forfatters E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Forfatter URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Takksigelseopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEVIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "StartFrontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Start frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "SluttFrontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Slutt frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Tittelfotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Fotnotemerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Tittelfotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Merke du vil referere i adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Forfatters fotnotemerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "KorrForfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korr. forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Adresseetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "FotNavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Navn (fot):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Hjemmeside:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Hurtigmelding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Hurtigmelding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "HM Type:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Fødselsdato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nasjonalitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nasjonalitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kjønn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Kjønn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Før bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Tomrom før bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Endre foto til denne bredden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Etter bilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Tomrom etter bilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:219
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Ekstra loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Tittelnivå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Tittelnivå:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Tekst (høyre side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Egendefinerte objekter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Listepunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Morsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Morsmål:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "SpråkHode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Språkhode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Navn på språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "«Listing»"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "SisteSpråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Siste språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "SpråkFot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Språkfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Slutt på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Høydepunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Fotnavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:110
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Størrelse for bildet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:136
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:166
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:179
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:182
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:185
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:197
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Start CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:204
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Personliginfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:209
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:303
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "LoddrettAvstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Kort lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kort vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Avkryssingsliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kryssliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Min logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Min logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Venstre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Venstre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Høyre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Høyre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:429
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:368
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "French Letter (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brev:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tillegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:473
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:457
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Deres ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Din adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefaks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefaks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankkonto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NavneradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NavneradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NavneradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NavneradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NavneradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NavneradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NavneradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NavneradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NavneradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NavneradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NavneradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NavneradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NavneradG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NavneradG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresseradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresseradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresseradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresseradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresseradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresseradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresseradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresseradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresseradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresseradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresseradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresseradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TlfradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TlfradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TlfradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TlfradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TlfradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TlfradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TlfradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TlfradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TlfradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TlfradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TlfradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TlfradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternettRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternettRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternettRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternettRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternettRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternettRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternettRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternettRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternettRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternettRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternettRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternettRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebrew Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Påstand #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Merknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Merknader #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bevis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebrew Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "LYS OPP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "UTV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(forsettes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Overgang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITTEL OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "LYS UT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Forfatternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Slagord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifiseringskoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Sitatreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Sitert litteratur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummereringssystem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
|
|
"romertall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Påstand \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Endringssporing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Saklig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:227
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:231
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:234
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:238
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sendt til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:241
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sendt til tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:267
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:292
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Overskrift bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "NØKKELORD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hovedforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Medforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Medforfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Kort forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Kort forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB-referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB-referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "ramme rundt bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB-referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB-referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Kortversjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
|
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Tilknytningsprefiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS numre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Fortrykk nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Fortrykk nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online-sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
msgstr "Japanese Book (jbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (jreport)"
|
|
msgstr "Japanese Report (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jsbook)"
|
|
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Kodebit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Løpetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Løpende overskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Letter (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "French Letter (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "IkkeFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:195
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "IkkeSted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:245
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "IkkeDato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Meldingsslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Slutt på fila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kontor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:325
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Melding slutt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:538
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Slutt på fila."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:658
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Sak #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Påstand."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Konjektur #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Eksempel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Oppgave #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Egenskap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Spørsmål #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Løsning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:239
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:223
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:105
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:135
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapittelsammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:181
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Kapittelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Kilde til kapittelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:192
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Dikt-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Dikt-tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:263
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Figurforklaring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CVstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "CV-stil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Stilopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CVfarge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "CV fargeskjema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "CV Ikoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "CV Ikonmengde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CV Kolonnebredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Kolonnebredde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF sidemodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF sidemodus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Etternavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linje 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Frivillig adresselinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linje 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Type telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "fast, mobil eller fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Sosial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Sosial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Ekstrainformasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Ekstra informasjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Høyde for fotografiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Tomseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Tom seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "AvsluttningSeksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolonner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Valgfri bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Hodeinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Hva?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ElementMedKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Element med kommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listepunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listepunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Venstre Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Venstre sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Venstre Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Venstre tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Høyre Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Høyre sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Dobbelt listeelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Dobbelt listeelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Første Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Første element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "CV-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "CV-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Brevtittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Brevtittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Brevavslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Avslutt brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Mottaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Legger ved"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativt navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Legger ved:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:164
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Tittellysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Lysarkopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Lysark slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Bredt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Tomt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Tomt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Seksjonsopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Punktliste type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:29
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "PunktlisteType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Nummerering Type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "NummereringType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Doble kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Venstre kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Lysark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Oppskriftsbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Oppskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Oppskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Ingrediensoverskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Tilknytning (alternativ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Tilknytning (alternativ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Tilknytning (ingen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Ingen tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisk adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Forfatter URL-opsjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Samarbeid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Samarbeid:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Fortrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Linjert tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spesialiteter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Bla om"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Bred tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Liste over videoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "tekst i små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Tekst etter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "tekst etter sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Takk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS nr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "Post-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Venstre logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Venstre logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logostørrelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Høyre logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Høyre logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Bredde bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etikettering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Spesialpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Spesialpost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Deres ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Deres adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Deres brev av:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Min ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kunde nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NesteAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Neste Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Avsender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Avsender tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Avsender fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Avsender e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Avsender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Brevslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script Report"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LiggendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Liggende lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "StåendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Stående lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Lysark overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Lysark mindre overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListeOverLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:62
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Liste over lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Lysark innhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:71
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Lysark innhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Progresjonsinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Progresjonsinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:98
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Liggende lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Stående lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:117
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Lysark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:132
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Liste over lysark]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Lysark innhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Progresjonsinnhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Konjektur*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Emneklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS temaklassifisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Navn på konferansen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Opphavsrettsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Opphavsrettsdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Opphavsrett data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Tittelfotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Fortrykkfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Fortrykkfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Betingelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Sak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nytt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Ny overligger:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ny merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Usynlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Usynlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Synlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Synlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Forfatterinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Forfatterinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hodenotat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hodenotat (frivillig):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "takk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institutt #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Underklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Løsning \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bevis(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bevis(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*: "
|
|
msgstr "Tittel*: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "For redaktører"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Del baktekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Løpende kapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "KapForfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "KapUndertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Forord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Forord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "KapMotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Margtabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Margfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte Handout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Generelle betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Ordrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Forkortelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Litteraturnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Utgivingsnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Utgivingsdag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Utgivingsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Topptekst --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Spesialseksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Litteraturnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-utgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-utgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Registerord..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Registerord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kryssreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Tillegg..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Tilleggsmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Sitat-andre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Sitat-andre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-linje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-linje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Topptekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Topptekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Nettpublikasjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postrekkefølge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postrekkefølge:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-sider:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figurer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabeller:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Avsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Forfatteradresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "SlugKommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Nåværende adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Nåværende adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Oversetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Oversetter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastekombinasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Tastaturknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenyValg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiKnapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menyvalg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Underavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Forfattergruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisjonsMerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Blokk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Ekstradel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Tittelhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Øvre baktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Nedre baktittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Ekstratittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "under"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Maksime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Maksime forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UDEFINERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "ff."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "red."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "nr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Del \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapittel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Seksjon ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Avsnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ligning ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fotnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Grået ut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Liste over programlister"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "umerket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Del \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapittel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendiks \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hovedmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hovedmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Sluttmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Tittel for del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Tittel for denne delen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Subjektoverskrifter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Forfatterdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Løpende overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Løpende kapittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Løpende seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Løpende seksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Sammendrag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternativt navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definisjoner & teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Faktum \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Eksempel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Oppgave \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollar \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Faktum \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Løsning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Påstand \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Oppgave*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Løsning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstand*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Konjektur."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Faktum*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Oppgave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Løsning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Navn/Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Probl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Løsn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [antall probl]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Problemetikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Egenskap \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Merknad \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
|
|
"flytende algoritmer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default (basic)"
|
|
msgstr "standard avstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation engine"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:44
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "ikke sitert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:45
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
|
|
"beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Bildetekstoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Bildetekstoppsett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "tospråklig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Hovedspråk kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Hovedspråktekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Andrespråk kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Kort tittel for det andre språket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
|
|
"eksempelet Braille.lyx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Blindeskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Endringsmerker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
|
|
"på og utdataformatet pdflatex er valgt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
|
|
"må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Topp/Bunntekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Hode like sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Senterhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Senterhode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Venstre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Venstre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Senterfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Senterfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
|
|
"\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Sluttnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
|
|
"etikettering.\n"
|
|
"Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
|
|
"'(2.1)'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
|
|
"'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fiks cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
|
|
"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
|
|
"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fiks LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
|
|
"i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
|
|
"dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
|
|
"det kan komme fler rettinger i fremtiden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiksMeg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
|
|
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
|
|
"features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
|
|
"kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
|
|
"LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
|
|
"merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
|
|
"i\n"
|
|
"Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
|
|
"For\n"
|
|
"å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
|
|
"Preamble.\n"
|
|
"NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "FiksMeg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Liste over feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Liste over feil]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "FiksMeg advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "FiksMeg feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "FiksMeg fatalt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatalt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "FiksMeg merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Advarsel (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Feil (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatalt (målrettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "FiksMeg sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Uthevet tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Uthevet tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
|
|
"TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Grafikkbokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Speilvendt boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Skalert boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Lengdefaktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Høydefaktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Størrelseboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Bredde for boksen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Vriboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hengende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
|
|
"første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Risk and Safety Statements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
|
|
"kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
|
|
"statements.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Tekst uten format|f"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Forbokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
|
|
"inkluderte objekter."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Forbokstav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Forbokstav(er)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Resten av forbokstaven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:2
|
|
msgid "Jurabib"
|
|
msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:53
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:54
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
|
|
"må være installert for at denne modulen skal virke: install."
|
|
"packages('knitr').\n"
|
|
"Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
|
|
"For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R-uttr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Bok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
|
|
"LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/external_templates:320
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
|
|
"tilgjengelige opsjoner)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
|
|
"gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
|
|
"lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Eksempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Eksempler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:44
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Tilpasset nummerering|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:45
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Tilpass nummereringen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:51
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Deleksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:54
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Deleksempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glose"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Oversettelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Legg et nytt register til listen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-glose"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Strukturtre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:140
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Tre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:164
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:166
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "uttr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:180
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Konsepter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:182
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "konsept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:196
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:198
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:211
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:213
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:223
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:228
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Tablåer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logisk markering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
|
|
"kode."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "tekststiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Multikolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
|
|
"manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
|
|
"detaljert beskrivelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Skriv antall kolonner her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "En valgfri innledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "avstand før sideskift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:2
|
|
msgid "Natbib"
|
|
msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
|
|
"(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
|
|
"en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Avsnittlister (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
|
|
"lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
|
|
"miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
|
|
"vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Punktlisteopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nummereringsopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF-kommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
|
|
"'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Definer avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Navn på avataren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Stil for PDFkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Navn på stilen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Navn på listestil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-kommentar listestil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (oppsett)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
|
|
"dokumentasjonen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "PDFkommentaropsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-marg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (marg)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-markert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (markert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-fritekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (fritekst)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-kvadrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (kvadrat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-sirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (sirkel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-linje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (linje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-kantlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (kantlinje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Skriv kommentaren her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-svar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (svar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (verktøytips)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tekst for verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Verktøytips"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Liste over PDFkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Listeopsjoner|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF-Skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
|
|
"'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Start PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDFskjema parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Slutt PDF-skjema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF Lenkeoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF lenkeoppsett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekstfelt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Avkryssingsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "ValgMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Merke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Sett inn merket her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Trykknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Innsendingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDFaksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Tekstfeltstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Standard tekstfeltstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Innsendingsknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Standard innsendingsknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Trykknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Standard trykknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Avkryssingsboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Listeboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Standard listeboksstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stil for nedtrekksliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Radioknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Standard radioknappstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Risk and Safety Statements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
|
|
"kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
|
|
"statements.lyx i eksempelmappa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S frase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Sikkerhetsfrase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Frasetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S frase:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Innrammet seksjonering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Innrammet seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Bredde for seksjonsramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Innrammet underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
|
|
"For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD-etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Formede avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Hjerte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Sekskant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stjerne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Dråpe ned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Dråpe opp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triangel med spissen opp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triangel med spissen ned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "formet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Formspesifikasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Spesifikasjon for formen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Formet avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
|
|
"programming \"\n"
|
|
"via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave inndatafil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
|
|
"i 'Tabell 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Fancy fargede bokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
|
|
"Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Fargeboksopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamisk fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Farge på skriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Undertittelopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Skriv opsjonene her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Fargeboksseparator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Fargebokser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Fargebokslinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Fargeboks innstillinger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Ny fargebokstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opsjoner for ny boks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Navn på den nye bokstypen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
|
|
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
|
|
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
|
|
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
|
|
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
|
|
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
|
|
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
|
|
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
|
|
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
|
|
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
|
|
"kriterie4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Forutsetning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Forutsetning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notasjon \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notasjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notasjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sammendrag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Bekreftelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konklusjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Antagelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Antagelse \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Antagelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Antagelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Spørsmål*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Spørsmål."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
|
|
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
|
|
"bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
|
|
"nummererte og unummrererte former."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
|
|
"unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
|
|
"dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
|
|
"avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
|
|
"teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
|
|
"bruk\n"
|
|
"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
|
|
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
|
|
"dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Navnede teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
|
|
"'Ekstra teoremtekst'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Navngitt teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Navngitt teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
|
|
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
|
|
"hver seksjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremer (unummererte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
|
|
"teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
|
|
"moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Huskelapper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
|
|
"'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "HUSK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:19
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Huskeliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:33
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Huskeliste]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:44
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:45
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:55
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "Huskelapp (i margen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:57
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "HUSK (marg)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Huskelappopsjoner|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:83
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "Huskelapp (i teksten)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:85
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "HUSK (i tekst)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Manglende figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:105
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Husk[i tekst]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Husk[marg]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Manglende figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Miniside med variabel bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
|
|
"minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
|
|
"maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
|
|
"b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Miniside (Var. bredde)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Miniside (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: lib/languages:106
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:114
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:123
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engelsk (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:135
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Gammelgresk"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/languages:163
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisk (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:184
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Engelsk (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:196
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike)"
|
|
|
|
#: lib/languages:218
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:228
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malayisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:237
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:251
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviterussisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:260
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:270
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:279
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:289
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engelsk (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:311
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Fransk-Kanadisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:321
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:333
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|
|
|
#: lib/languages:343
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
|
|
|
|
#: lib/languages:353
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:360
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:369
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:390
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: lib/languages:397
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:408
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:420
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:457
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:468
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: lib/languages:484
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gælisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:518
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: lib/languages:533
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tysk (Sveits)"
|
|
|
|
#: lib/languages:547
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: lib/languages:570
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Gresk (polytonisk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:598
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:616
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:636
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:645
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:660
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:673
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:682
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasakstansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:692
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:701
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: lib/languages:729
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:742
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:753
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Nedersorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:773
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:792
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:812
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:823
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Oksitansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:841
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:852
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:862
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:872
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:892
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:920
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisk (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:930
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:940
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:949
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:963
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spansk (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:975
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1031
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1046
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1056
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1067
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Oversorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1088
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:1099
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:273
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
|
|
#: lib/latexfonts:311
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:357
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:363
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:369
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:418
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:457
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:465
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (mager)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:486
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (mager kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (mager)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (mager kondensert)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:534
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:540
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:552
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:560
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter mager"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:580
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:594
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:601
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:619
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Matte)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Matte)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:659
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:676
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:31
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:36
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:40
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:43
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:46
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:49
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:52
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:63
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:66
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:69
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:73
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:76
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:82
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:85
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:107
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordisk (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:110
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:113
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:116
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:120
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:127
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:130
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:139
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:142
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:163
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:174
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:178
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:186
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:190
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:201
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:205
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Alternativer (cases)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Delt miljø (split)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrise..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formel i teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS Miljø|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerer hele formelen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Nummerer denne linja|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ligningsetikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Del celle|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Ny linje over|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Ny linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Fjern linje over|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Fjern linje under|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Ny linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Ny linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Fjern linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Fjern linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gå til merke|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<referansenr>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<referansenr>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "på side <side>|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formattert referanse|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstreferanse|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gå tilbake|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Åpne objekt|Å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Lukk objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Oppløs objekt|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Vis etikett|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Uten ramme|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Enkel ramme|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Ramme med skygge|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dobbel ramme|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX merknad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grået ut|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Åpne alle merknader|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Steng alle merknader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Vannrett fantom|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Loddrett fantom|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Kort mellomrom|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Vannrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lengde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Middels mellomrom|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard avstand|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Liten avstand|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Middels avstand|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Loddrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "«Listing»|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Justert linjeskift|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Vanlig skille|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Avsnittskille|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Søk fremover|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt opp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Tekststil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hva som helst|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hvilket som helst ord|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Brukerdefinert|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Last på nytt|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger eksternt...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Venstrejuster|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Høyrejuster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Sentrer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolonne|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirad|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopier rad|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Flytt rad oppover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Flytt rad nedover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Flersidig tabell|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formell stil|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Kantlinjer|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolonner/rader|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Stier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klasse|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Filrevisjon|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Trerevisjon|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revisjonsforfatter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revisjonsdato|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revisjonstid|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-versjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumentinformasjon|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopier tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktiver gren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktiver gren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle registre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Underregister"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Velg avsnitt|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Legg på forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Rediger|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviger|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Verktøy|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjelp|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Lukk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Lukk alle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Lagre|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Lagre som...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Lagre alt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versjonskontroll|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importer|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksporter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nytt vindu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Steng vindu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Avslutt|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrer...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopier|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Bytte navn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Vis Historie...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Bruk låsing|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Eksportér som...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Lim inn spesielt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Velg hele objektet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Tekststil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rader og kolonner|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Øk listedybde|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Minsk listedybde|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Oppløs objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Innstillinger for fantom..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Greninnstillinger...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Lim inn fra HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Lim inn som PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Lim inn som JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Lim inn som EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Ren tekst|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Utvalg|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Oppløs tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Store Forbokstaver|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Store bokstaver|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Små bokstaver|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formell stil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Venstre linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Høyre linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Legg til kolonne|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Endre grensetype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makkrodefinisjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Endre formeltype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Tekststil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Ny linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Fjern linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Fjern linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "I teksten|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matte, normal font|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Formell matte-skrifttype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matte fraktur|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matte fet|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Tekst normal font|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Tekst antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Tekst grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Tekst maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Tekst fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Tekst medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Tekst kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Tekst kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Tekst skrå"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Tekst stående"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Åpne alle objekter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Steng alle objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Åpne mattemakro|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Lukk mattemakro|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Innholdsvindu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Source Pane|S"
|
|
msgstr "Kildekode|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Meldingsvindu|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Verktøylinjer|ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Hele skjermen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Spesielt tegn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lister & innhold|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flytende|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Dokumentgren|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Egendefinerte objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referansemerke...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafikk...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlenke...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fotnote|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Margnotis|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-kode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboler...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Vanlig sitattegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Beskyttet bindestrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menyskilletegn|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Lydskrift|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logoer|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hevet skrift|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Senket skrift|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Vannrett avstand...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Vannrett linje...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Loddrett avstand...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturbrudd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerert formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Liste over kildekode|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Ren tekst...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Underdokument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Lag programm|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX Logg|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Komprimert|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Skru av redigering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Spor endringer|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Flett inn endringer...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Godta alle endringer|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bokmerker|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Neste merknad|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Neste endring|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gå til merke|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Naviger tilbake|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Stavekontroll...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Synonymordbok...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistikk...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Sjekk TeX|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Oppsett...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduksjon|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Innføring|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Håndbok|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Tilpassing|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Hurtigtaster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-funksjoner|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Spesifikke manualer|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Fargede rammer|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagram|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Lingvistikk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-kommentarer|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF skjema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nytt dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Åpne dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Stavesjekk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør omigjen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Naviger tilbake"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Uthevet av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Substantiv stil av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Bruk siste tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Sett inn formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Sett inn grafikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Innhold av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vis/Oppdatér"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Skru på leting forover og bakover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Øk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Minsk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende figur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Sett inn referansemerke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Sett inn fotnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Sett inn margnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Sett inn ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Sett inn hyperlenke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Sett inn TeX-kode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Sett inn formelmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkluder fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Avsnittinnstillinger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Flytt rad oppover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Flytt rad nedover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Toppstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Bunnstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Venstre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Høyre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Kantlinjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Midtjuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Høyrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Juster på desimalkomma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Toppjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Midtjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Bunnjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Multikolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Sett multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Senket skrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hevet skrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Sett inn kvadratrot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Sett inn n-rot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Sett inn sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Sett inn integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Sett inn produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Sett inn ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Sett inn [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Sett inn { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Sett inn matrise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mattemakroer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Lydskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA vokaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA andre symboler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA suprasegmentaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA diakritiske tegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA toner og aksenter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Spor endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Neste endring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Godta endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Flett inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Godta alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Neste merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menyskilletegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Se revisjonslogg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Forkast endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med siste versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Mattepanel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matte-mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Brøker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funksjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Piler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Piler (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatorer (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relasjoner (fler)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Diverse (mer)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Smash \\smash"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top smash \\smasht"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom smash \\smashb"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Røtter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andre røtter\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binom\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fet\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde \\tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "strek \\bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "gravis aksent \\grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "prikk \\dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "caron \\check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "bred hatt \\widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "bred tilde \\widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "tilde under \\utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vektor \\vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "trippelprikk \\dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "fire prikker \\ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "ring \\mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "strek over \\overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "strek under \\underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "strøket ut \\cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "strøket ut \\bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "kryss over \\xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "strøket til \\cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overtekst \\overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "undertekst \\underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "tekst over \\stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "pil ned \\downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "pil opp \\uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "\\mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "\\longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "NW-pil \\nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "NØ-pil \\nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "SV-pil \\swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "SØ-pil \\searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pluss minus \\pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "minus pluss \\mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "gangetegn, kryss \\times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "deletegn \\div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "høyretrekant \\triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "stjerne \\star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "asterisk \\ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "sirkel \\circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "lite integraltegn \\smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa \\alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "alt. theta \\vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "my \\mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "ny \\nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "ksi \\xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "alt. pi \\varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "alt. rho \\varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "alt. sigma \\varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "ypsilon \\upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "fi \\phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "alt. fi \\varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "kji \\chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Ksi \\Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Ypsilon \\Usilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Fi \\Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "alt. Delta \\varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "alt. Theta \\varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "alt. Ksi \\varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "alt. Pi \\varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "alt. Fi \\varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "alt. Psi \\varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "alt. Omega \\varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "uendelig \\infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "tom mengde \\emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "det eksisterer \\exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "for alle \\forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel \\angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topp \\top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bunn \\bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "vertikal \\Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "musikk:b \\flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "musikk:kryss \\sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "trekant \\triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "ruter \\diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "hjerter \\heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "kløver \\clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spar \\spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "trekant ned \\triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "kvadrat \\square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "krysset boks \\XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "varemerke \\circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "det fins ikke \\nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "stor stjerne \\bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagonal opp \\diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagonal ned \\diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lyn \\lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bjelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "heksagon \\hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "oktagon \\octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smilefjes \\smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "surt fjes \\frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sol \\sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "fører til \\leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "venstrevri \\leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "høyrevri \\rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "foton \\photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "promille \\permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "malteserkors \\maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "avkrysset \\checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halvnote \\halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "helnote \\fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "dobbelnote \\twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinnelig \\female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mannlig \\male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmåne \\fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "nymåne \\newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "kvikksølv \\mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "jorden \\earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "væren \\aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "tyren \\taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "tvillingene \\gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "krepsen \\cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "løven \\leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "jomfruen \\virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "vekten \\libra"
|
|
|
|
# skorpionen
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "skorpionen \\scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "skytten \\sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "steinbukken \\capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "vannmannen \\aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "fiskene \\pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemt bilabial plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemt alveolar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Ustemt palatal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemt palatal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Ustemt velar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Stemt velar plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Ustemt uvular plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemt uvular plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Stemt bilabial nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Stemt labiodental nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Stemt alveolar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Stemt palatal nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Stemt velar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Stemt uvular nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Stemt bilabialt trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Stemt alveolar trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Stemt uvular trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Stemt alveolar flikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks flapp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemt bilabial frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemt labiodental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Ustemt dental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Stemt dental frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemt palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Stemt velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Ustemt uvular frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemt uvular frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemt faryngal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt glottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemt glottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Stemt labiodental approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Stemt alveolar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemt palatal approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Stemt velar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabialt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentalt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolart klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatoalveolart klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Alveolart lateralt klikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Stemt bilabial implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Stemt palatal implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Stemt velar implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Stemt uvular implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejektivt merke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Trang bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Trang bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Nesten-åpen vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen fremre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Åpen bakre runda vokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottal plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Halvlang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Ekstra kort"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hovedtrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Bitrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Stavelseskille"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Ustemt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Ustemt (over)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Stemt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Luftfylt stemme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Knirkestemme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apikal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Mer rundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Mindre rundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Mer fremre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Mer bakre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Sentral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Midt-sentral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Syllabisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Ikke-syllabisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rotisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faryngialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Hevet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Senket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalisert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "dobbel ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Stigende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Fallende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric_regneark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:43
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
|
|
"Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
|
|
"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
|
|
"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
|
|
"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:80
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:88
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et bilde.\n"
|
|
"Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:152
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:155
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil med vektorgrafikk.\n"
|
|
"Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
|
|
"LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
|
|
"hele veien til utskrift/pdf.\n"
|
|
"Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
|
|
"Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
|
|
"figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:217
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig-bilde"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:220
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Xfig-bilde.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:270
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:273
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et sjakkdiagram.\n"
|
|
"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
|
|
"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
|
|
"det brettet du ønsker å vise.\n"
|
|
"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
|
|
"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
|
|
"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
|
|
"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
|
|
"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
|
|
"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
|
|
"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
|
|
"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
|
|
"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond noteark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:323
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
|
|
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
|
|
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
|
|
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:369
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFsider"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "PDF-sider"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
|
|
"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
|
|
"som må legges inn i 'Options'.\n"
|
|
"Eksempler:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
|
|
"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
|
|
"Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
|
|
"i sin originale størrelse.\n"
|
|
"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
|
|
"flere opsjoner og detaljer.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:415
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagens dato.\n"
|
|
"Se 'man date' for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:444
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia diagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:447
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:593
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:602
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:605
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "svgz"
|
|
msgstr "svgz"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "svgz|SVG"
|
|
msgstr "svgz|SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:611
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:612
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:614
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:618
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Ren tekst (bilde)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Ren tekst (Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S kode"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-musikk"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:651
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:656
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (ubeskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (beskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafikk)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:688
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (beskåret)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rikt tekstformat"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "datokommando"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:721
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:722
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:723
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:847
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1082
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1085
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s og %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s m.fl."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEIL!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:869
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Uten årstall"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:879
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskfeil: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:529
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:531
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Feil i dokumenthodet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:952
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:975
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
|
|
#: src/Buffer.cpp:2789
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
|
|
"eller xcolor/ulem er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
|
|
"\\lyxdeleted \n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
|
|
"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1136
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fant ikke fila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Feil med dokumentformatet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1262
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
|
|
"konvertering kunne ikke bli laget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1273
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
|
|
"ikke å finne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
"mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
"mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Filen er ikke skrivbar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1373
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Overskrive endret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskrive"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1437
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Skrivefeil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ble lagret som:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Men filen ble lagret som:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1517
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1525
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " ferdig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1553
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1567
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1581
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1670
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
|
|
"installert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
|
|
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1708
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1713
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1824
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til dokumentet\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
|
|
"som brukes (nemlig %2$s).\n"
|
|
"Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
|
|
"dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
|
|
"med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
|
|
"eller forandre stien til dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2172
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Kjører chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2186
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2187
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Mislyktes med chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2764
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3725
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3727
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning klar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3744
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autolagrer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3905
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Autolagring feilet!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3966
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4089
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Feil med filnavnet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4152
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4352
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Gjenopprett"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Åpne originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
|
|
"Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4371
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4373
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Slette nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behold"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4383
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Nødlagret fil slettet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4384
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4391
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4416
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Åpne &originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
|
|
"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Gir ikke mening! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
|
|
"AMS-verktøylinjene brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
|
|
"brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
|
|
"formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
|
|
"i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
|
|
"i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
|
|
"formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
|
|
"skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
|
|
"'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte dokumentklassen\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
|
|
"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
|
|
"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
|
|
"følgende forutsetningene er installert:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
|
|
"håndboka for mer informasjon. "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:674
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
|
|
"representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX advarsel: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2017
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
|
|
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
|
|
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller rett i preamble."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
|
|
"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
|
|
"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2230
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
|
|
"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
|
|
"på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2293
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefeil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:192
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Ingen flere insets"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:757
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:982
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1026
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1035
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1353
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1363
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1586
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Merke slått av"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1592
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Merke på"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1599
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Fjernet merke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1602
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Merke satt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1658
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistikk for utvalget:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1660
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ett ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1671
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1677
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1679
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1871
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Navn på dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2358
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Omvendt søk mislyktes"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2359
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
|
|
"Du må oppdatere materialet du ser på."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Satt inn document %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3165
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er uleselig"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3180
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3181
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
|
|
"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
|
|
"Hvis dette gir galt resultat,\n"
|
|
"vennligst endre kodingen av filen til\n"
|
|
"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:374
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
|
|
"som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
|
|
"som ikke kan representeres: %2$s.\n"
|
|
"Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller stav forfatternavnet anderledes."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:64
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "sort"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "hvit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "brun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "mørkegrå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grønn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "lysegrå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "lime"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "oliven"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oransje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "rosa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "purpur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rød"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "blågrønn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "fiolett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "merket"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "valgt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "fullføring i tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "merknadsetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "kommentaretikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "kommentar bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etikett for grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst i grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "grået merknad, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantomtekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "skyggelagt ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "bakgrunn programlisting"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "grenmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "fotnotemerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "nøkkelordmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "margnotemerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-merke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dybdemarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "rulleindikator"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "språk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommando-objekt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matte"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matte bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikk, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matte ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mattehjørner"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matte linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "matte-makro etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matte-makro ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "matte-makro halvgjemt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mattemakro gammel parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mattemakro ny parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "inset bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "inset ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX feil"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "linjesluttmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "appendiksmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "endringsmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "tillagt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "tekst endret av første forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "endring, slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "avstandsmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabell-linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabell-linje, avslått"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bunnområde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "ny side"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "side/linjeskift"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "knappramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knappebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "avsnittmarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "ramme forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "arv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorer"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
|
|
#: src/Converter.cpp:589
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
|
|
"Definer en konvertering i oppsettet."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Eksekverer kommando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:518
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "'Build'-feil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:519
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:648
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Kjører LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det eksterne programmet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
|
|
"(sjekk loggene)."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:682
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Ingen utdata"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:683
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Det ble produsert en tom fil."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", objekt: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2126
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", celle: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", posisjon: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
|
|
"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:368
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ukjent dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:369
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
|
|
"%2$s til %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:788
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Ukjent tekststil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Behold fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Overskrive &alt"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Avbryt eksport"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Grotesk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Arv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Skråstilt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Øk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minsk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Bytt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Uthevet %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Strøket ut %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Bølger under %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Substantiv %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Språk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere filen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:744
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardopplegg i stedet."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opsjoner: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Kjører register-program."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Kjører BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:474
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX feil: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1321
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber feil: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
|
|
"fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:124
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:363
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:454
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:550
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Finner ingen tekststiler"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
|
|
"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
|
|
"installasjonen, eller fortsette."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:555
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Uten LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsette"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGHUP-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGFPE-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
|
|
"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
|
|
"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
|
|
">Introduksjon',\n"
|
|
"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:683
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kræsjet!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:964
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
|
|
"%1$s. \n"
|
|
"Forsikre deg om at denne\n"
|
|
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1027
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
|
|
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1033
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Opprett mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1034
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1035
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1044
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1117
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Støttede debugflagg:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
|
|
"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
|
|
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
|
|
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
|
|
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
|
|
" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
|
|
" for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
|
|
" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
|
|
" -E [--export-to] fmt filnavn\n"
|
|
" hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
|
|
" og filnavnet er målet.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
|
|
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
|
|
" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
|
|
" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
|
|
" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
|
|
" batch-eksport.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i ny instans\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
|
|
" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
|
|
"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
|
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
|
|
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ingen systemmappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1190
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1201
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1202
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1213
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Ikke komplett kommando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1214
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1225
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1230
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1261
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Mangler filnavn for --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2886
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2890
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2898
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2902
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
|
|
"når du bytter dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2913
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
|
|
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2917
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
|
|
"som mlbibtex eller bibulus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2921
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2925
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
|
|
"globale og lokale bind/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2929
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2933
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -\n"
|
|
"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2943
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
|
|
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
|
|
"du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
|
|
"skjermbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
|
|
"detaljer.\n"
|
|
"Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2972
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
|
|
"globale og lokale kommandomapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2976
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
|
|
"enn TeX sine."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2980
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2984
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
|
|
"vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2988
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2992
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
|
|
"fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2996
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3000
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
|
|
"startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3004
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
|
|
"engelske språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
|
|
"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3015
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3019
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
|
|
"Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3028
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
|
|
"dokumenter på et amerikansk tastatur."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3032
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
|
|
"begynneløsen av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3036
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
|
|
"av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3040
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
|
|
"$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
|
|
"dokumentet er standardspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rullehastighet for mushjul."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3085
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
|
|
"tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
|
|
"opptil %1$d dokumenter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
|
|
"logisk flytting."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
|
|
"dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
|
|
"det ikke går bra, kan du overstyre her."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3183
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
|
|
"bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
|
|
"stedet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
|
|
"samme størrelse som de får på papir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
|
|
"ekspertbrukere."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
|
|
"startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
|
|
"og lokale ui/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
|
|
"tekst."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:107
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:108
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Hent"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:142
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:143
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:179
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
|
|
#: src/LyXVC.cpp:236
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(ingen loggmelding)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
|
|
"nye forandringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:297
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Tilbake til lagret"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1961
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2022
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Justeringen ikke lov"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2023
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
|
|
"bruker standard i stedet."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:428
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Ukjent objekt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:540
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
|
|
"skje\n"
|
|
"når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
|
|
"rette\n"
|
|
"flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
|
|
"sporede\n"
|
|
"endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:558
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Ukjent ord"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1032
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1046
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1888
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Endringssporing] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1894
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1898
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " på "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Skrifttype: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", dybde: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1919
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", linjeavstand: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Halvannen"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1931
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Annet ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1941
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", avsnitt: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1949
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", tegn: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1951
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", grense: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:407
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ingen skriftendring definert."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:447
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Ingenting å indeksere!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:449
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:191
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Matte editerings modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:214
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1427
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Stil "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1428
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ukjent"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Mangler argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Tegnsett"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2351
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2352
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
|
|
"Synonymordboka fungerer ikke.\n"
|
|
"Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Avsnittstil satt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:129
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Enkel stil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:844
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Mangler fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:845
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:848
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Korupt fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:849
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
|
|
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
|
|
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
|
|
"å rekonfigurere LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1593
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
|
|
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
|
|
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
|
|
"Dette mangler:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1606
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
|
|
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:629
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Siste versjon"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:631
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Endret lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:633
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lagt til lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:635
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Trenger fletting"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:637
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Må sjekkes ut"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:639
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ingen CVS-fil"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:641
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
|
|
"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil status ved innsjekking\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
|
|
"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1523
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Endringer oppdaget"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Vis &Logg ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
|
|
"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
|
|
"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
|
|
"Status '%2$s' var uventet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
|
|
"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
|
|
"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke låst for skriving.\n"
|
|
"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
|
|
"dokumentet nå!\n"
|
|
"Sjekk også om du har adgang til lageret."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
|
|
"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nei"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1583
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVN fillåsing"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Låst opp."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Låst."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1585
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "standard avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "liten avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "medium avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "stor avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "beskyttet"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
|
|
"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nei, &Beholde endringer"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:102
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lage et nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:122
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Nytt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malfilen %1$s\n"
|
|
"kunne ikke leses."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:153
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Uleselig mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Utilgjengelig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ikke kategorisert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Åpne filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
|
|
"fortsette fra starten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Søke rundt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Intet å lete i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Avansert søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "for denne versjonen av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
|
|
"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
|
|
"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
|
|
"lisensen, eller senere versjoner."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
|
|
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
|
|
"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
|
|
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ikke gitt ut ennå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX versjon %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Bygd fra git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Biblioteksmappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Brukermappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avslutt %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ingenting å utføre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Det går ikke her og nå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Kjører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurering mislyktes.\n"
|
|
"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
|
|
"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet er rekonfigurert.\n"
|
|
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
|
|
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Avslutter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Ukjent funksjon."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Dokumentet ble lukket."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unntak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Programfeil (software exception)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
|
|
"avslutte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av inkludert fil\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardverdier i stedet.\n"
|
|
"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
|
|
"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX referanseliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenter|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Uten ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Enkel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Total høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Filnavnsuffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
|
|
"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Navneskift mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Flette inn endringer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endring av %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Endring utført %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ingen endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Understreket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dobbelt understreket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Bølge under"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Strøket ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "No color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nøkler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "limt inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Tidligere kommandoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Neste kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Velg dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Avbryter prosess..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "forskjeller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Conversion Failed!"
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
|
|
msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Stilen er gyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Stilen er ugyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konverterer til dagens format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Underdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ingen (uten fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
|
|
"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "overskrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "avansert (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Nummerert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "I innholdsliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Forfatter-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Bruk automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Bruk uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
|
|
"alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokal klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Tekstmarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Seksjonsnumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matte-innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bomber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Dokumentgrener"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (ikke installert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (utilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klassestandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
|
|
"eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
|
|
"du flytter stilfilen til en annen mappe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Sett stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Dette er en lokal stilfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
|
|
"går de tapt etter dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Kategori: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan ikke endre stil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
|
|
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
|
|
"kunne ikke åpnes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Liste over feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Midt på grunnlinjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skaler%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
|
|
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
|
|
"Hva vil du gjøre nå?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
|
|
"Hvordan vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppa fins allerede!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Sett max. bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Sett max. &høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Velg grafikkfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Bildesamling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Kort mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quadratin (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Synlig mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
|
|
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
|
|
"brukes aller først i et avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
|
|
"parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etikettfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Navn på nytt register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Intet språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ingen dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx feillogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versjonskontrollogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Fant ikke loggfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matte, matrise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
|
|
"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
|
|
"normalt avgjør bredden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Instillinger for fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemfiler|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Håndtering av filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastatur/mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter på skjermen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til synonymordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Innfødt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formater i bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
|
|
"Fjern konverteren først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
|
|
"først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX trenger en omstart!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Håndtere dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Styring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument og vindu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System og diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
|
|
"Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Endre hurtigtast?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "Omdefine&r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Velg hurtigtastfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Velg tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle registre>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Feilsøknivå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Gå tilbake igjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Gå til referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Ingen forstavelse>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Søk og Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søkte fremover til slutten av fila. \n"
|
|
"Fortsette fra starten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
|
|
"Fortsette å søke fra slutten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Streng ikke funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Eksporter eller send dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latinske basistegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin ekstra-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin ekstra-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA fonetiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Avstandsendrende tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanāgarī"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayāḷam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Gresk, utvidet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Generelle tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Hevet og senket skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutasymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Bokstavbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Tallbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiske operatorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diverse tekniske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrollbilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Tegne rammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriske former"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK felles tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Lave surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Område for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinerende halvmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Små formvarianter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineær B stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineær B ideogrammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeiske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Oldgreske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Gammel kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarittisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Gammelpersisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kypriotiske stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Tegn: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Unikode: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ukjent versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normale ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Store ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
|
|
msgid "Huge-sized icons"
|
|
msgstr "Enorme ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
|
|
msgid "Giant-sized icons"
|
|
msgstr "Gigantiske ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Velkommen til LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Autolagring mislyktes!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Velg mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Eksempler|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappa i den gitte stien\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fins ikke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kan ikke importere fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
|
|
"Avbryter import."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du overskrive det dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "OVerskrive dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerer %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fil ikke importert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "ny fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fila\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er allerede åpen.\n"
|
|
"Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
|
|
"Vil du velge et nytt filnavn?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Bytte navn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du velge et nytt navn="
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Navne om dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Kopiere dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Bytte navn og lagre?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "P&røv igjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
|
|
"Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
|
|
"menyen: Vis->Skjult->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
|
|
"Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Skjul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Lukk dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet \n"
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
|
|
"tapt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Åpne på nytt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Feil ved låsing."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Eksportfeil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Eksporterer ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Forhåndsviser ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
|
|
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Tilbake til sist lagret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle dokumenter lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook kilde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literate kilde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (versjonskontroll, låser)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (versjonskontroll)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (endret)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Gjem fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Lukk fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klikk for å koble fra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (ukjent)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen gruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Flere forslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorer alle|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Språk|å"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Flere språk ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Vis (andre formater)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Vis [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Intet åpent dokument)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Åpne disposisjon..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andre lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andre verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Register|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Nøkkelord|ø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Register: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Ingen litteratur valgt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Bildetekst (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ingen handling definert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Eksport: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Import %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Oppdater %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Vis %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle filer "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Ligninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
|
|
msgid "External material"
|
|
msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Fotnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notater i margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mattemakroer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Merknader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Litteraturreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Endringer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Meningsløst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "ukjent type!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
|
|
"behandles av LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
|
|
"filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Innslag i bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Vannrett avstand"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Vannrett mattemellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Ukjent opsjon"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
|
|
msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Nøkler må være unike!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
|
|
"den blir forandret til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
|
|
"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Åpne databaser?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Fortsett"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stilfil:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Lister:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Eksport-advarsel!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "enkel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "uten ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "enkel ramme, med sideskift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "avrundet, tynn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "avrundet, tykk"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "skygge"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dobbel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
|
|
msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Gren (kun underdokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
|
|
msgid "Branch (master only): "
|
|
msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Udef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
|
|
"det."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Under-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-kommando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Ukjent parameternavn: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
|
|
"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "underflyter: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (sidelengs)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fotnote"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke kopiert filen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"inn i midlertidig mappe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlenke: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
|
|
"representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Inkluder (ekskludert)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursiv input"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Mangler inkludert fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"har tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Ulike tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"bruker modul `%2$s'\n"
|
|
"som ikke fins i hovedfilen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
|
|
"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Eksport mislyktes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inkludering som ikke støttes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
|
|
"Problemfil:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
|
|
"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
|
|
"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
|
|
"som forklart i håndboka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Ukjent registertype!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "underregister"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Ingen versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
|
|
"det endres til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Slipper opp for skilletegn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
|
|
"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
|
|
"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
|
|
"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s.<\n"
|
|
"Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
|
|
"ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
|
|
"Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
|
|
"kan hjelpe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et tall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Feil med krøllparenteser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prøv en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
|
|
"delmengde av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
|
|
"nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
|
|
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
|
|
"referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Ny side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Sideskille"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Ny side (og flytere)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Ny odde side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "merknad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ØDELAGT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ligning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "Formelref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall som tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "på side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "refnr på side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referanse til navn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "senket skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "hevet skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Liste over programlister"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Utvalg støttes ikke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multirad i denne eller målraden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "tekstbryting"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Vises ikke."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Leser..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalering etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Klar for visning"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Intet bilde"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning klar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Tekstbredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Kolonnebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Sidebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Linjelengde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Teksthøyde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Sidehøyde %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Søkefeil"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:371
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Funnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:373
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "En streng har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1450
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1455
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Søketekst ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1459
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Funnet!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Ramme: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Farge: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Dekor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Miljø: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Bare én rad"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Bare én kolonne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Type: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Feil på matte-miljø"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Intet tall"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Størrelse: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valgfri"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mattemakro"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sammendrag: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referanser: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Ferdig!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:526
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
|
|
"%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fant ikke fila"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s parameter.\n"
|
|
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
|
|
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
|
|
"%2$s er ikke ei mappe."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:772
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Folder ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er ikke ferdig ennå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du stoppe det? "
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:411
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Stoppe program?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:412
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Stopp det"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:412
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "La det fo&rtsette"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Ingen debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Generell informasjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisering av programmet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matte editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Font håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Bruker kommandoer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "The LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX \"insets\""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer brukt av LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Håntering av utklippstavle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilering radtegner"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "debugging rullefelt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "internasjonalisering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Generelle debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
|
|
"vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advarsel!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er en feil med dette dokumentet.\n"
|
|
"LyX prøver å lukke det trygt."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har fått et internt problem,\n"
|
|
"og avslutter nå."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fatal Exception!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
|
|
"Vennligst installer."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
|
|
"Kommer ikke videre, beklager."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
|
|
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Dokument&klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Søk forover"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "File&tternavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Skriv til &fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Velg sk&river:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkø:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Reverser:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "&Antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Velg antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Sortert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Oddetallssider:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Liketallssider:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
|
|
#~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Navn på standardskriver"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Skriverkommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Fr&a"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv oddetallssider"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Skriv &liketallssider"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Antall kopier"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Ordne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Skriv ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Destination"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut til"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "Sk&river:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Utskrift til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Lang tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Skill avsnitt med"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lister"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Topplinje|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut...|u"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
|
|
#~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Error running external commands."
|
|
#~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
#~ msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
|
|
#~ "PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
|
|
#~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
|
|
#~ "skrives ut."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
|
|
#~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Sort"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Hvit"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rød"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blå"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyanblå"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Gul"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skalering etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Vannrett fantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
|
|
#~ "Arabisk)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "Lysarkslutt"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-kode|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
|
|
|
|
#~ msgid "Syriac"
|
|
#~ msgstr "Gammelsyrisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Urdu"
|
|
#~ msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Sø&k i"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "report (R Journal)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Format"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Utklipp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Multikolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "nb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "Første:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
|
|
#~ "kommandoen for å skrive ut filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Tabellbredde:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "CenteredCaption"
|
|
#~ msgstr "Sentrert bildetekst"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinPå"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin på"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinAv"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin av"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "Slutt lysark"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Datamaskin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Avslutningsseksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst-over"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst-under"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "LilyPond-musikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Lingvistikk|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sweave Manual|S"
|
|
#~ msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Minnefeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (ukjent)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Liste over grafikk"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Liste over ligninger"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Liste over margnoter"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Liste over merknader"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Liste over endringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "annensteds"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat for utdata:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Eksempel \\theexample"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Merknad \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Forord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
|
|
#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "dokumentgren"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Steg \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
|
|
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
|
|
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Angre all redigering"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Klipp|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Lim inn|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistikk...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Spore endringer|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "som linjer|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "som avsnitt|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Bunn linje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Venstre|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Slett rad|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopier rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopier kolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Legg til rad|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX Kode|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Miniside|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Hard bindestrek"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Fontendring|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal mattefont"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Matte fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Matte fet"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal tekstfont"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Oppdater|O"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Oppsett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "div"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Telle ord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "F&il"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Fot"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Note:note"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Note:grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Substantiv "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "&Brukerdefinert:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
#~ "mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Foldere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "topp/bunn linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "Farge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Korollar #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Konjektur #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Faktum #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Aksiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Forutsetning #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Oppgave #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Påstand #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notasjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "tilfelle #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Lite mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Medium mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Sl&ett"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "&Register-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Slå sammen celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Sett inn|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Vis DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Oppdater DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Vis postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Oppdater postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
|
|
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
|
|
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Gren-innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
|
|
#~ "over parametre."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
|
|
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet box inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen margnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen merknad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Åpen tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Brevhode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Saksbehandler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Forvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Antall ko&pier"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript&driver:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|Q"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Østerisk"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "By:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
|
|
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
|
|
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
|
|
#~ "fra %3$s til %4$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Endret stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Ukjent stil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
|
|
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Skalér:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Rediger filen eksternt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Rediger fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-visning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "Mer"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Tøm"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Av"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Innrammet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Sentrert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Venstre linje|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "S&ubfigur"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "&Bildetekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farger"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Filformater"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Eksterne programmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " hvert"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Enhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Sett inn URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
|
|
#~ "til dokumentklassen %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Rektangulær"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Boks|B"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dobbel boks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Programlisting "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (ytre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Les inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "Skrivernavn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definisjon. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Eksempel. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Faktum. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Bevis. "
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Matte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Bare tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|