lyx_mirror/po/sl.po

8235 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.28 2000/10/23 23:40:49 larsbj Exp $
#
#: src/ext_l10n.h:159 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:53
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:180
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:283
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:297
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:359
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:404
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:483
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:498
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:513
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:56 src/frontends/kde/printdlgdata.C:102
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:174 src/frontends/kde/printdlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:284 src/frontends/kde/printdlgdata.C:328
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:357
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:497
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:498
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni mo<6D> nalo<6C>iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:500
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokon<6F>ano"
#: src/buffer.C:1068
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1074 src/buffer.C:1081 src/buffer.C:1084
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1081
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1084
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> prebrati!"
#: src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1181
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni mo<6D> zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1202 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni mo<6D> odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1289 src/buffer.C:1710
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni mo<6D> zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1743
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni mo<6D> odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni mo<6D> zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2453 src/buffer.C:3081
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napa<70>na globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3393
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3406
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3407
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni mo<6D> pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "<22>elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "<22>elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku<6B>a se shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>elite raje poskusiti nalo<6C>iti to?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "S<>moshranjena datoteka je novej<65>a."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>elite raje nalo<6C>iti njo?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni mo<6D> odpreti"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je <20>e odprt:"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>elite ta spis vnovi<76> nalo<6C>iti?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis pod nadzorom razli<6C>ic?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni mo<6D> odpreti:"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni mo<6D> odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev <20>e ni podprta v matemati<74>nem na<6E>inu"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Prepi<70>i"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Izre<72>i"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Ni ve<76> opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo<6D>nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Ni<4E> ve<76> napak"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "` po "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " namesto tega."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " namesto tega."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni mo<6D> zapisati datoteke"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> pretvoriti"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " z dne "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "koli<6C>ino dela, ki so ga drugi vlo<6C>ili v projekt LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 src/frontends/xforms/form_url.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogo<67>a operacija"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ni mo<6D> prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1478 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo<76>en kot HTML v datoteko ,"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Matematika"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Izbire"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Pomo<6D>"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Drugo...|#D"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Poglej postscript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Osve<76>i DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Osve<76>i postscript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Zgradi program"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks <20>t.:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi v"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Ponovi"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre<72>i"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi<70>i"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:81
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Ve<56>stolp<6C>na|#M"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|<7C>rta zgoraj%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|<7C>rta spodaj%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "<22>rte"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Prijavi%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Zapi<70>i spremembe%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Vrni zadnjo razli<6C>ico%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Prika<6B>i zgodovino%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Go Back|B"
msgstr "<22>rna"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari "
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Nastavi na<6E>rt papirja"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Import ascii file|a"
msgstr "Uva<76>a se datoteka za LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "drugo..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Vstavi navzkri<72>no referenco"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam slik"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Funkcije"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Zaslon"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovi<76>no ukroji"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja in jamstvo"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Zasluge"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
#, fuzzy
msgid "Adresse"
msgstr "zmanj<6E>aj"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "velike"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rde<64>a"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/ext_l10n.h:190
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/ext_l10n.h:211
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Usmeritev"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zapri"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentar:"
#: src/ext_l10n.h:226
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Stolpec"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Stolpec"
#: src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "<22>tevec:"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Uporabni<6E>ka velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Prilepi"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Slovar"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:260
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "majhna"
#: src/ext_l10n.h:268
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Zgledi"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Prva glava"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Prezri"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Pre<72>no|#L"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Levo|#e"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "<22>rte"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matrika"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Znak vklju<6A>en"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "palcev|#p"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Razno"
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/ext_l10n.h:342 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "izklju<6A>eno"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Odpri"
#: src/ext_l10n.h:354
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:367
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Vnovi<76>no ukroji"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pokon<6F>no|#o"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:375
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dvojni"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Cilj:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaji"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Opomba:|#O"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:415
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Drugotni"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebna celica"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Shrani"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Enojni"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabela%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Okrasek"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Besedilo"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Vzorci"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dve|#v"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:487 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/ext_l10n.h:492
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Zmanj<6E>aj"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Pre<72>no|#L"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "<22>tevilka"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>ko"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "le<6C>e<EFBFBD>a"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Vijoli<6C>na"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:545
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni mo<6D> odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre<72>nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znakovnega nabora ni mo<6D> najti!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ni mo<6D> najti\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#D"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#R"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:386
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:390
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Prekli<6C>i|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika<6B>i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vi<56>ina"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "<22>irina"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika<6B>i v barvi|#P"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika<6B>i te slike|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika<6B>i v sivini|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika<6B>i <20>rno-belo|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Doma<6D>i imenik|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Lo<4C>i velike in male <20>rke|#l#L"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Klju<6A>:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "` po "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Vnesi citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za<7A><61>itil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz<61>irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN.\n"
"Ve<56> o tem si oglejte v GNUjevski splo<6C>ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle<6C><65>ini;\n"
"<22>e ga niste, pi<70>ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Napaka"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va<76>i parametri pravilni"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:50
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "<22>rna"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:138
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Stran: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Besedilo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Besedilo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:110
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:39 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:67
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:84 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:132 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:60
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za<7A><61>itil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:77
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz<61>irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo<6C>ne licence (GPL),\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razli<6C>ico 2 te licence, ali (po va<76>i izbiri) katerokoli\n"
"poznej<65>o razli<6C>ico."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz<61>irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN.\n"
"Ve<56> o tem si oglejte v GNUjevski splo<6C>ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle<6C><65>ini;\n"
"<22>e ga niste, pi<70>ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Okolje odstavka"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va<76>i parametri pravilni"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "<22>rna"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Vstavi navzkri<72>no referenco"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:51 src/frontends/xforms/form_error.C:30
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:52 src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Pove<76>aj"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "pove<76>aj"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:42
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:128
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Za<5A>ni novo ministran"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:141
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:154
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:167
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "None"
msgstr "Ni<4E>"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "najmanj<6E>a"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Datoteka"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Dol<6F>ina|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:60
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:71
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:84
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:97
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:170
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:110
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:142
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:188
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Navpi<70>ni presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:159
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:214
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:227
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:240
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:253
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "<22>irina oznake:|#i"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:316
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:436
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Modra"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:346
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:470
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:391
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:453
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Vstavi <20>tevilko strani|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Preverite ,<2C>tevilo izvodov`!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:72 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:87 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:148
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:161
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:191
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:207
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:219
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:232
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:245
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Datoteka"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:297
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:311
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:345
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "<22>tevec:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "<22>al."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", globina: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Postavka literature"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Besedilni na<6E>in"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:63
#: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44
msgid "^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon<6F>en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokon<6F>en) | A4 z zelo <20>irokimi robovi (le pokon<6F>en) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovi<76>no | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol<6F>ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | <20>besedilo<6C> | "
"<22>besedilo<6C> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi<62>ajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Prilepi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni mo<6D> spremeniti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni mo<6D> spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Ni mo<6D> preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1086
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vra<72>amo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:807
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1075
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni mo<6D> preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokon<6F>no|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Pre<72>no|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni<6E>ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "<22>irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi<56>ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi<56>ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Lo<4C>itev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:394
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:414
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:409 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:423 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:426 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|F#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#, fuzzy
msgid "Browse|B#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#, fuzzy
msgid "Apply|A#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Prekli<6C>i|^["
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#, fuzzy
msgid "in Monochrome"
msgstr "Prika<6B>i <20>rno-belo|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Grayscale"
msgstr "Prika<6B>i v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
msgid "in Color"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Zasu<73>i za 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Enojni"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98
#, fuzzy
msgid "Inline Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subcaption|S#S"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K#k"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Na<4E>rt OdstavkaEkstra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ni<4E> | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol<6F>ina "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:668
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:705
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:520
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:534
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:546
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol<6F>ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "<22>irina oznake:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "<22>rte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpi<70>ni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol<6F>ina|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Za<5A>ni novo ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vhod"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "S<>moshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "larger"
msgstr "ve<76>je"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "largest"
msgstr "najve<76>je"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huger"
msgstr "ogromnej<65>e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opi<70>i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306
#, fuzzy
msgid "Last file count"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "<22>tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z dne "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:35
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36
#, fuzzy
msgid "Update|#U#u"
msgstr "Osve<76>i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:44
#, fuzzy
msgid "Reference type"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Reference type|#t"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:51
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:83
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:85
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:87
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:504
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napa<70>en polo<6C>aj kazalca, osve<76>eno okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:697
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Close|#C"
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Izni<6E>i meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Zasu<73>i za 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170
#, fuzzy
msgid "Width of column:"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolp<6C>na poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Ve<56>stolp<6C>na|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Zasu<73>i za 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna ve<76>stolp<6C>na poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
msgid "Width of multi-column:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:398 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41
#, fuzzy
msgid "Type|#T#t"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vstavi <20>tevilko strani|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klju<6A>:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Slog: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
# ZRB = Zlobno Rde<64>e besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1476
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogo<67>a operacija!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo<6C>i|#l"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105
#: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Vklju<6A>i"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insettabular.C:425
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1477
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Ve<56>stolpi<70>evje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:466
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:934
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve<76> kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo<6C>aji tipk"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Datoteke z dnevnikom ni mo<6D> prikazati!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name<6D><65>ena. <20>al moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "<22>al moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru<72>ina:|#D"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "<22>rna"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rde<64>a"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijoli<6C>na"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jezik"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Vstavi"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve<76>i|#Oo"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi<70>i ukaz"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej<65>nji znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na za<7A>etek spisa"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do za<7A>etka spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej<65>njim spisom"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj<6E>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Pove<76>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse <20>katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni<6E>ko dolo<6C>eni slog"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih <20>rk"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokon<6F>ne pisave"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Dolo<6C>i velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Poka<6B>i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni pod<6F>rtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izklju<6A>i preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi<70>i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na za<7A>etek vrstice"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do za<7A>etka vrstice"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemati<74>na gr<67><72>ina"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matemati<74>ni simbol"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej<65>nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za<7A><61>iteni presledek"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovi<76>no ukroji"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri<72>no referenco"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/LyXAction.C:384
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomi<6D>nici"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razli<6C>ic"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vklju<6A>eni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Prekli<6C>i|^["
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. <20>elite preimenovati in vnovi<76> poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Druga<67>e spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis <20>e ima:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "<22>elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe<70>no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "S<>moshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:500
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni mo<6D> odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali <20>elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnovi<76> nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnovi<76> prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnovi<76> morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve<76>ene dolo<6C>itve razreda spisa."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "le<6C>e<EFBFBD>a"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "manj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "ve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "najve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej<65>a"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Pove<76>aj"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj<6E>aj"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "izklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "vklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "pod<6F>rtaj "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "velike <20>rke "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "<22>tevilka"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni mo<6D> najti!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Besedilni na<6E>in"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "Razli<6C>ica LyXa "
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji<6A>ni<6E>ni imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni mo<6D> najti"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>ne gr<67><72>ine vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino vklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino izklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>nega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:3108
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275
#: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali <20>elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razli<6C>ico)"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka <20>e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:3149
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:3179
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"
#: src/lyxfunc.C:3211
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni mo<6D> odpreti"
#: src/lyxfunc.C:3266
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:3267
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:3312
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>e obstaja. <20>elite pisati <20>ezenj?"
#: src/lyxfunc.C:3343
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3361
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3369
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni mo<6D> vstaviti"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokon<6F>ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokon<6F>ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj<6E>i | Manj<6E>i | Mali | Obi<62>ajni | Veliki | "
"Ve<56>ji | Najve<76>ji | Ogromni | Ogromnej<65>i %l| Pove<76>aj | Zmanj<6E>aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod<6F>rtano | Velike | Na<4E>in LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | <20>rna | Bela | Rde<64>a | Zelena | Modra | Cian "
"| Violi<6C>na | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "Za<5A>etni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri<72>i|#z"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni mo<6D> ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "<22>e imate te<74>ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni mo<6D> ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " a pri<72>akujte te<74>ave."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Pri<72>akujte te<74>ave."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr<64>evanje va<76>e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku<6B>amo usposobiti za vas (priporo<72>eno)?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro<72><6F>evanja na "
#: src/lyx_main.C:703
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost <20>rk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi <20>irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi<76>ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo<6C>aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo<6C>aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro<72><6F>evanje.\n"
" Napi<70>ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po<70>enemo LyX v <20>rno-belem na<6E>inu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Ve<56> izbir najdete v referen<65>nem priro<72>niku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro<72><6F>evanje:"
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:775
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajo<6A>a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajo<6A>a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks <20>t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Zbri<72>i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Telefonskega imenika ni mo<6D> odpreti:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporo<72>ilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po<50>lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi<70>i sporo<72>ilo"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni<6E>kega sporo<72>ila)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>elite prezreti spremembe in nadaljevati z izlo<6C>eno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "<22>e boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli<6C>ic."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali <20>elite to <20>e vedno storiti?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208
msgid "TeX mode"
msgstr "Na<4E>in TeX"
#: src/mathed/formula.C:913
msgid "No number"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "Number"
msgstr "<22>tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1079
msgid "math text mode"
msgstr "matemati<74>ni besedilni na<6E>in"
#: src/mathed/formula.C:1088
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Na<4E>in urejanja matemati<74>nih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpi<70>na poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "<22>iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Lo<4C>ilo"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo<64>li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Izvaja se:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>rkovanje kon<6F>ano!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre<72>ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Za<5A>ni <20>rkovati|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi <20>rkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri <20>rkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni mo<6D> preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo<6D> odpreti:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni mo<6D> odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa<70>nim imenom"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni mo<6D> zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1256
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni<4E>esar ni mo<6D> storiti"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni dolo<6C>ena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za dolo<6C>itev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo, kaj naj po<70>nemo z delom plovke."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na za<7A>etek odstavka ni mo<6D> vstaviti. Prosimo, preberite U<>benik."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogo<67>e vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite U<>benik."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Plovke ni mogo<67>e vstaviti v plovko!"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Opombe ob robu ni mo<6D> vstaviti v ministran!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"