lyx_mirror/po/sl.po

5491 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.19 2000/04/26 17:01:20 larsbj Exp $
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-24 21:10+01:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne moremo nalo<6C>iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokon<6F>ano"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne moremo brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne moremo zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napa<70>na globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjamo Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradimo program..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjamo chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne moremo odpreti za<7A>asne datoteke:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti za<7A>asne datoteke:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Shranimo spis?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Gremo vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku<6B>amo shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe<70>no. Pih."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku<6B>amo..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku<6B>amo raje nalo<6C>iti to?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "S<>moshranjena datoteka je novej<65>a."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo<6C>imo raje njo?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne moremo odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
#: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je <20>e odprt:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>elite ponovno nalo<6C>iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis pod nadzorom razli<6C>ic?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogo<67>a operacija!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odprimo/Zaprimo..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavimo"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev <20>e ni podprta v matemati<74>nem na<6E>inu"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Ponovimo"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopirajmo"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Izre<72>imo"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Prilepimo"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Ni ve<76> opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavimo opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo na robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Stopimo"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo<6D>nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Presledki"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejamo spis..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Ni<4E> ve<76> napak"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabimo|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Prekli<6C>imo|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "<22>al, va<76>a knji<6A>nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej<65>ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "` po "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "koli<6C>ino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za<7A><61>itil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz<61>irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo<6C>ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razli<6C>ico 2 te Licence, ali (po va<76>i izbiri) katerokoli\n"
"poznej<65>o razli<6C>ico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz<61>irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN.\n"
"Za ve<76> podrobnosti glejte GNU-jevsko splo<6C>no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle<6C><65>ini;\n"
"<22>e ga niste, pi<70>ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogo<67>a operacija"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vklju<6A>evati ve<76> kot enega odstavka!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagamo pisavo v stre<72>nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ne najdemo\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljajmo...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika<6B>imo okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedimo preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Vi<56>ina"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "<22>irina"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika<6B>imo v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika<6B>imo te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika<6B>imo v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika<6B>imo <20>rnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskajmo|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Doma<6D>i imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I<><49>imo|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomestimo z|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomestimo|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zaprimo|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Lo<4C>imo velike in male <20>rke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomestimo vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1063
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljamo ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1066
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1067
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1242
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1269
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
#: src/lyxfunc.C:3186
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Klju<6A>:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klju<6A>:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljajmo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavimo|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo<6C>imo|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabimo vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabimo vklju<6A>itev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
#: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberimo podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Vklju<6A>imo"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zaprimo|#Z^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Ve<56>stolpi<70>evje je lahko le horizontalno."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vklju<6A>evati ve<76> kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Odprt Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavimo Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo<6C>aji tipk"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Okrasek"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gr<47>ko"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "kurzivna"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Vijoli<6C>na"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjamo MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjamo BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradimo dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve<76>imo|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name<6D><65>ena. <20>al, moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "<22>al, moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru<72>ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopimo vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "<22>irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "<22>rte"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohranimo|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohranimo|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokon<6F>no|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Pre<72>no|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni<6E>ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "<22>irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi<56>ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi<56>ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Lo<4C>itev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Ve<56>stolp<6C>na|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodajmo stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstranimo stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodajmo vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstranimo vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavimo meje|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Izni<6E>imo meje|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Zavrtimo 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Zavrtimo 90<39>"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol<6F>ina|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Za<5A>nimo novo ministran"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna ve<76>stolp<6C>na poravnava"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolp<6C>na poravnava"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "<22>rna"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rde<64>a"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijoli<6C>na"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod <20>rto"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavimo"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "podedujmo"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorirajmo"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Gradimo program"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opi<70>imo ukaz"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberimo prej<65>nji znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavimo bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdimo na za<7A>etek spisa"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberimo do za<7A>etka spisa"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Preverimo TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdimo na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberimo do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Izvozimo v"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Uvozimo spis"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Odprimo"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskajmo"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrnimo se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremenimo le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve<76>imo DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve<76>imo PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Poglejmo DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglejmo PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Shranimo"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Shranimo kot"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>imo"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrnimo se za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napredujmo za en znak"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesimo citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedimo ukaz"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj<6E>ajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Pove<76>ajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremenimo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavimo ... pike"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Pojdimo dol"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Izberimo naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberimo okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavimo piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdimo na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranimo vse <20>katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavimo sliko"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi<6F><69>imo in zamenjajmo"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremenimo polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremenimo stil kode"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremenimo poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremenimo uporabni<6E>ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremenimo stil velikih <20>rk"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremenimo stil pokon<6F>ne pisave"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Dolo<6C>imo velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Poka<6B>imo stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremenimo pod<6F>rtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod <20>rto"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Izberimo naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavimo mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izklju<6A>imo preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabimo prvotni polo<6C>aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabimo drugotni polo<6C>aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremenimo polo<6C>aj tipk"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na za<7A>etek vrstice"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do za<7A>etka vrstice"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdimo na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberimo do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavimo seznam slik"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavimo opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemati<74>na gr<67><72>ina"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavimo matemati<74>ni simbol"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Vstavimo <20>tevilko strani|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdimo odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberimo naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdimo odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberimo prej<65>nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavimo za<7A><61>iteni presledek"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavimo narekovaj"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavimo navzkri<72>no referenco"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremenimo stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavimo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglejmo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomi<6D>nici"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor razli<6C>ic"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vklju<6A>eni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokon<6F>na pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Pove<76>ava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve<76>imo|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve<76>imo|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavimo referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavimo <20>tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis <20>e ima:"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranimo?"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:282
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestimo datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:329
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napa<70>en tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri<72>lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:379
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe<70>no pognan"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:712
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali <20>elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:713
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:734
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:753
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:764
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:781
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
#: src/lyx_cb.C:792
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ,"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument izvo<76>en kot HTML v datoteko ,"
#: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ,"
#: src/lyx_cb.C:983
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznan tip izvoza: "
#: src/lyx_cb.C:1028
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "S<>moshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1134
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:1141
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/lyx_cb.C:1176
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1216
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavimo referenco"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1306
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1359
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali <20>elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vra<72>amo se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljamo tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite ,<2C>tevilo izvodov`!"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne moremo tiskati"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va<76>i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljamo sliko..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3040
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3090
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve<76>ene dolo<6C>itve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3143
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdemo te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3144
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Podedujmo"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorirajmo"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "obi<62>ajna"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "manj<6E>a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "ve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "najve<76>ja"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej<65>a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Pove<76>ajmo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj<6E>ajmo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "izklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "vklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopimo"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudarimo "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "pod<6F>rtajmo "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "velike <20>rke "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>al!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdemo niza!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil 1 niz."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni na<6E>in"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujemo spis"
#: src/lyxfunc.C:819
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1159
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/lyxfunc.C:1160
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri<72>ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:1847
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2020
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/lyxfunc.C:2258
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>ne gr<67><72>ine vklju<6A>en"
#: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino vklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matemati<74>no gr<67><72>ino izklju<6A>ena"
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>nega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2367
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/lyxfunc.C:2521
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiramo podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2553
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2657
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2663
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
#: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
#: src/lyxfunc.C:3170
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali <20>elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razli<6C>ico)"
#: src/lyxfunc.C:2804
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiramo spis"
#: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Choose template"
msgstr "Izberimo vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
#: src/lyxfunc.C:3162
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2852
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2878
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne moremo odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>e obstaja. Prepi<70>emo?"
#: src/lyxfunc.C:2947
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
msgid "imported."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/lyxfunc.C:2976
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva<76>amo datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva<76>amo datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:3072
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3119
#, fuzzy
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Uvozimo datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyxfunc.C:3133
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:3164
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljamo spis"
#: src/lyxfunc.C:3188
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:3190
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne moremo vstaviti spisa"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ni<4E> | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol<6F>ina "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokon<6F>ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokon<6F>ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj<6E>e | Manj<6E>e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Ve<56>je | Najve<76>je | Ogromne | Ogromnej<65>e %l| Pove<76>ajmo | Zmanj<6E>ajmo | Reset "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod<6F>rtano | Velike | Na<4E>in LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | <20>rna | Bela | Rde<64>a | Zelena | Modra | Cian "
"| Violi<6C>na | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovi<76>no | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol<6F>ina "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon<6F>en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokon<6F>en) | A4 z zelo <20>irokimi robovi (le pokon<6F>en) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | <20>besedilo<6C> | "
"<22>besedilo<6C> "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Za<5A>etni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Zaprimo"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri<72>imo|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "<22>e imate te<74>ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr " a pri<72>akujte te<74>ave."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Pri<72>akujte te<74>ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:402
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:403
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr<64>evanje va<76>e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku<6B>amo usposobiti za vas (priporo<72>eno)?"
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:412
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:413
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo "
#: src/lyx_main.C:420
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:453
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo nivo razhro<72><6F>evanja na "
#: src/lyx_main.C:464
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost <20>rk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavimo <20>irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavimo vi<76>ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavimo polo<6C>aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavimo polo<6C>aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro<72><6F>evanje.\n"
" Napi<70>ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n"
"\t-Mono po<70>enemo LyX v <20>rnobelem na<6E>inu\n"
"\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Za ve<76> izbir poglejte v stran referen<65>nega priro<72>nika za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro<72><6F>evanje:"
#: src/lyx_main.C:515
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:542
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznani tip izvoza: ,"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "' after "
msgstr "` po "
#: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajo<6A> tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks <20>t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberimo iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodajmo v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri<72>imo iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shranimo|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shranimo (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporo<72>ilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po<50>ljimo spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele<6C>imo sporo<72>ilo"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni<6E>kega sporo<72>ila)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izlo<6C>eno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse va<76>e spremembe"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli<6C>ic."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to <20>e vedno <20>elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "Na<4E>in TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "<22>tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "matemati<74>ni tekstovni na<6E>in"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Na<4E>in urejanja matemati<74>nih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zaprimo"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "<22>iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Lo<4C>ilo"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Uredimo"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Videz"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo "
"kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osve<76>imo "
"dvi|Osve<76>imo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v "
"nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse "
"slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse <20>katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Ve<56>stolp<6C>no%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Ve<56>stolp<6C>no%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|<7C>rta zgoraj%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|<7C>rta zgoraj%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|<7C>rta spodaj%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|<7C>rta spodaj%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|<7C>rta levo%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|<7C>rta levo%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|<7C>rta desno%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|<7C>rta desno%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodajmo vrstico%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstranimo vrstico%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstranimo tabelo%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavimo tabelo%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavimo%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi<70>imo spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi<70>imo spremembe%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrnimo zadnjo razli<6C>ico%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika<6B>imo zgodovino%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavimo%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavimo|Ponovimo %l|Izre<72>imo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poi<6F><69>imo & "
"nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & "
"vstavki%m|Tabela%m|<7C>rkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
"razli<6C>ic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot "
"vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo "
"stil%b|Velike <20>rke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s <20>iroko "
"sliko%x73|Plovka s <20>iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za<5A><61>iten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropi<70>je (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Lo<4C>nica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vklju<6A>imo datoteko...|Vklju<6A>imo datoteko "
"ASCII%m|Vklju<6A>imo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na "
"robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni "
"znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri<72>no sklicevanje...|Citiranje...|Postavka "
"stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matemati<74>ni "
"na<6E>in|Prikaz%l|Matemati<74>na plo<6C><6F>a..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire <20>rkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|U<>benik|Uporabni<6E>ki vodnik|Raz<61>irjene odlike|Prilagoditev|Referen<65>ni "
"priro<72>nik|Znani hro<72><6F>i|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz<61>irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razli<6C>ica..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "Razli<6C>ica LyXa "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji<6A>ni<6E>ni imenik: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiramo datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo<64>li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajamo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Na<4E>rt papirja"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavimo na<6E>rt papirja"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol<6F>ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Na<4E>rt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavimo na<6E>rt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskajmo na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "<22>tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi dolo<6C>enega razloga. *Eden* od mo<6D>nih\n"
"razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name<6D><65>ene\n"
"datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali dolo<6C>ite drug\n"
"slovar v menuju <20>rkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "<22>rkovanje zaklju<6A>eno!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjajmo"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre<72>ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire <20>rkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Za<5A>nimo s <20>rkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorirajmo besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekinimo <20>rkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zaprimo <20>rkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomestimo besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti za<7A>asnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti za<7A>asnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa<70>nim imenom"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/table.C:995
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/table.C:996
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napa<70>en polo<6C>aj kazalca, osve<76>eno okno"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni<4E>esar ni za storiti"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo kaj naj po<70>nemo z delom plovke."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vemo kaj naj po<70>nemo z delom tabele."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na za<7A>etek odstavka. Prosimo, preberite "
"U<>benik."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite U<>benik."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne moremo razkosati tabele."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vklju<6A>evala plovko!"
#~ msgid "Error: Cannot open temporary file:"
#~ msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti za<7A>asne datoteke:"
#~ msgid "Document saved as"
#~ msgstr "Spis shranjen kot"
#~ msgid "Save failed!"
#~ msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#~ msgid "Could not convert file"
#~ msgstr "Ne moremo pretvoriti datoteke"
#~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
#~ msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem na<6E>inu (lyx -Mono)."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle RTL"
#~ msgstr "Preklopimo"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "drobne"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "najmanj<6E>e"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "manj<6E>e"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "majhne"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalne"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "velike"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "ve<76>je"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "najve<76>je"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "ogromne"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "ogromnej<65>e"
#~ msgid "increase"
#~ msgstr "pove<76>ajmo"
#~ msgid "decrease"
#~ msgstr "zmanj<6E>ajmo"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ni<4E>"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "<22>rna"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bela"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rde<64>a"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelena"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modra"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Rumena"
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Vstavimo"
#~ msgid "Error: Could not change to directory: "
#~ msgstr "Napaka: Ne moremo iti na imenik: "
#~ msgid "Error: Dir already popped: "
#~ msgstr "Napaka: Imenik je <20>e odprt: "
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Opozorilo: Ignoriramo stari vstavek"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Zamenjajmo s prej<65>njim spisom"