lyx_mirror/po/nl.po

9234 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1490
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1523
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3170
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3183
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3184
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:191
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:184 src/converter.C:613
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/converter.C:550 src/converter.C:640
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:551
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:637
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/converter.C:663
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/converter.C:673
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/converter.C:674
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:754 src/converter.C:824
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/converter.C:755 src/converter.C:825
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/converter.C:758 src/converter.C:828
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/converter.C:763
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/converter.C:767 src/converter.C:834
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:768 src/converter.C:835
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "ingevoerd."
#: src/converter.C:769 src/converter.C:836
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:787
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/converter.C:817
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/converter.C:818
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#: src/converter.C:831
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908
#: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910
#: src/text.C:3918 src/text.C:3945
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "commando-inzet"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Dekoratie"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Trefwoord"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File|#F"
#: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Help"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Invoegen"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "l Opmaak"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenten"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Afsluiten"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Insert|r"
msgstr "Invoegen"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Registreren%x51"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "File...|F"
msgstr "File|#F"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "External Material...|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Knippen"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>ren"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Links|#L"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Math Text|T"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Math Display|D"
msgstr "Tonen"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "speciaal teken"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Inspringen"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Index Entry of Last Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "drijvende delen"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "HFill|H"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Scheiding"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Nadruk "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Fout"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Dank aan"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rood"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Staand"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Aantal:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Klein"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuleren"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra opties"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "accent"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "inzet"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Trefwoord"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Negeren"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "tabel lijn"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "e Links|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Div."
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Getal"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opties"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Uit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefoongids"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Vervangen"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dubbel"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Tweede"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciale cel"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Enkel"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Tekst"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Sjablonen"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Twee|#w"
# ??
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
# ??
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verklein"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Portuges"
msgstr "Portugees"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/filedlg.C:201
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66
#: src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Sleutel:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' na "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Fout"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Alineaomgeving"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Vergroot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
# invoegen?
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "blauw"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Pools"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "latex"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Geen getal"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Diepte:"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Label invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:53
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text before|#b"
msgstr "Tekst mode"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:60
#, fuzzy
msgid "Text after|#a"
msgstr "' na "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:69
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
#: src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:73
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:74
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sluiten|#C^["
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Taal:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103
#: src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document"
msgstr "Document"
# invoegen?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Frans"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Duits"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/lyx_sendfax_main.C:269
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106
#, fuzzy
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Enormer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "speciaal teken"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404
#, fuzzy
msgid "X11 color names|#X"
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409
#, fuzzy
msgid "Name database|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commando-inzet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "paginascheiding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Hellend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Input"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Schermopties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "rand opmerking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "wiskunde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
#, fuzzy
msgid "No file found"
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573
msgid "The colors listed in the X11 database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577
msgid "The file containing the X11 color database."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid ""
"You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 "
"browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583
msgid ""
"Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest "
"match to this."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585
msgid "Modify the color of the LyX object."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607
#, fuzzy
msgid "X11 color database"
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
msgid "Remove the current converter from the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
msgid "Add the current converter to the list of available converters."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
msgid "Remove the current format from the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368
msgid "Add the current format to the list of available formats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " van "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolom"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "geel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "|URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "negeren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Url invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1218
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "drijvende delen"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976
#: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Label invoegen"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inzet"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "streep minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insettabular.C:450
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:1509
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:939
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:362
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:206
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programma-aanmaak log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:63
msgid "foreground"
msgstr "voorgrond"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "rand opmerking"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Taal"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "achtergrond accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "rand accent"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "streep minipagina"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "achtergrond voetnoot"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "rand voetnoot"
#: src/LColor.C:88
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "inzet"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabel lijn"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:606
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:623
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:790
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:825
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:908
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:915
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:917
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:919
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Getal"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."
#: src/lyxfunc.C:248
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:1071
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/lyxfunc.C:1085
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/lyxfunc.C:1087
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1895
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1908
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2400
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2417
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2508
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2692
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2843
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2849
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2866
msgid "No document open"
msgstr "Geen document open"
#: src/lyxfunc.C:2872
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2978
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145
#: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:3018
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyxfunc.C:3020
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:3050
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:3081
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:3137
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyxfunc.C:3138
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3180
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3231
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:3239
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:283
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:372
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:555
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:567
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:568
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:574
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:575
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:696
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:708
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:734
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:757
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:808
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyxrc.C:1586
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1590
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1594
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"Look at the man page for your favorite print program to learn which options "
"to use."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid ""
"Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your "
"print command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1675
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1679
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyxrc.C:1683
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1691
msgid ""
"Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This "
"directory is deleted when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1695
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1699
msgid ""
"Set to false if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1703
msgid ""
"Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
"accent keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1708
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1712
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1748
msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1755
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Papier:|#P"
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal "
"words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1770
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1813
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of "
"the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Use if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1837
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1841
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1849
msgid "Set to false if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1853
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191
#: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:283
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:325
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC Geschiedenis"
#: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:371
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:922
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1094
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:403
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:413
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:421
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Nadruk "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169
#: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175
#: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:1180
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/support/filetools.C:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:1275
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/support/filetools.C:1280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/tabular.C:1279
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/tabular.C:1280
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/tabular.C:1281
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de "
"Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:3418 src/text.C:3424
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:3615 src/text.C:3621
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#: src/text.C:3909
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3917
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3944
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"